Add parallel Print Page Options

Chapter 17

Where Then Will My Hope Be?[a]

“My spirit is broken,
    my days are numbered,
    and the grave is ready to receive me.
I am surrounded by mockers who taunt me,
    and my eyes dwell on their hostility.
“I call upon you to be a witness on my behalf,
    for there is no one else to whom I can turn.
You have closed the minds of others to reason,
    but surely you will not allow them to triumph.
“Like a man who invites others to dine with him,
    while the eyes of his children are failing,[b]
I have become a byword in every land,
    someone people spit upon.
My eyes have become increasingly blinded with grief,
    and all my members have been reduced to a shadow.
[c]The righteous are appalled at this,
    and the innocent are indignant at the wicked.
The upright continue to adhere to a righteous path,
    and those whose hands are pure will grow stronger.
10 “Even so, come forward, all of you, and continue your attack.
    I will not find even one man among you who is wise.
11 My days have passed and my plans are foiled;
    the strings of my heart have been severed.
12 My enemies would have me believe that night is day
    and that the light will soon eradicate the darkness.
13 “If I foresee the netherworld as my dwelling,
    if I spread out my bed in the darkness,
14 if I call the grave my father
    and the worm my mother or my sister,
15 where then will my hope be,
    and who can foresee any happiness for me?
16 Will they accompany me to the netherworld?
    Will we descend together into the dust?”

Footnotes

  1. Job 17:1 Job remains anxious: his strength declines, his solitude becomes more profound, and around him his misfortune provokes only mockery and scandal.
  2. Job 17:5 This verse is a kind of proverb; i.e., those who concern themselves with others when everything is amiss in their own home are regarded as a joke by people.
  3. Job 17:8 These verses are directed at Job’s three friends, false upright men who are indignant at Job’s impiety and profit from his misery to bestow upon themselves a certificate of sainthood.

Job Prays for Relief

17 “My spirit is broken,
My days are extinguished,
(A)The grave is ready for me.
Are not mockers with me?
And does not my eye [a]dwell on their (B)provocation?

“Now put down a pledge for me with Yourself.
Who is he who (C)will shake hands with me?
For You have hidden their heart from (D)understanding;
Therefore You will not exalt them.
He who speaks flattery to his friends,
Even the eyes of his children will (E)fail.

“But He has made me (F)a byword of the people,
And I have become one in whose face men spit.
(G)My eye has also grown dim because of sorrow,
And all my members are like shadows.
Upright men are astonished at this,
And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
Yet the righteous will hold to his (H)way,
And he who has (I)clean hands will be stronger and stronger.

10 “But please, (J)come back again, [b]all of you,
For I shall not find one wise man among you.
11 (K)My days are past,
My purposes are broken off,
Even the [c]thoughts of my heart.
12 They change the night into day;
‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.
13 If I wait for the grave as my house,
If I make my bed in the darkness,
14 If I say to corruption, ‘You are my father,’
And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
15 Where then is my (L)hope?
As for my hope, who can see it?
16 Will they go down (M)to the gates of [d]Sheol?
Shall we have (N)rest together in the dust?”

Footnotes

  1. Job 17:2 Lit. lodge
  2. Job 17:10 So with some Heb. mss., LXX, Syr., Vg.; MT, Tg. all of them
  3. Job 17:11 desires
  4. Job 17:16 The abode of the dead

17 Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    ждет меня могила.
Поистине, рядом со мной – насмешники,
    и мои глаза смотрят на их издевательства.

Иов просит Бога быть его защитником

Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?
Ты закрыл их разум от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.
У того, кто друзей оговаривает за плату, –
    дети ослабеют глазами.

Бог сделал меня присказкой для людей,
    тем, кому люди плюют в лицо.
Помутились от горя мои глаза,
    и все тело мое стало как тень.
Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.
Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

10 Ну, а вы – попробуйте снова,
    и я не найду среди вас мудреца.

Смерть – единственная надежда Иова

11 Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы.
12 Они ночь превращают в день.
    «Свет, – говорят они, – тьме сродни».
13 Если я жду себе дом в мире мертвых,
    если я во мгле расстелю постель,
14 и скажу могиле: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты – сестра»,
15 то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?
16 Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
    Разве вместе в прах мы ляжем?