Add parallel Print Page Options

Injusticia humana y justicia divina

16 Job respondió así:

Muchas cosas parecidas he oído,
el consuelo de ustedes sólo es agobio.
¿Acabará tanta palabra vana?
¿Dime qué es lo que te impulsa a replicar?
¿Les hablaría yo como ustedes
si por ventura estuvieran en mi lugar?
¿Los atacaría lanzando discursos
y agitaría la cabeza contra ustedes?
¡No! Mis palabras los confortarían,
mis labios los tranquilizarían.
Pero si hablo, no se alivia mi dolor;
si me callo, permanece junto a mí.
Ahora el dolor me tiene agotado,
(restas valor a mi testimonio y me acosas).
Mi agotamiento se ha convertido en testigo
que se alza y me acusa a la cara.
Su cólera me ataca y me desgarra;
me enseña sus dientes rechinando
y me observa con ojos hostiles.
10 La gente se burla en mi cara,
me afrentan dándome bofetadas,
todos se alían contra mí.
11 Dios me entrega a gente injusta,
me arroja en manos de malvados.
12 Vivía yo tranquilo y me zarandeó,
me asió por la nuca y me hizo trizas;
me convirtió en su diana,
13 sus arqueros me pusieron cerco;
me atravesó las entrañas sin piedad,
regando la tierra con mi hiel.
14 Me desgarró cubriéndome de brechas,
atacándome lo mismo que un guerrero.
15 He cosido un saco a mi piel,
he enterrado en el polvo mi honor.
16 El llanto enrojece mi rostro,
mis ojos sombríos reflejan la muerte,
17 aunque no he obrado con violencia
ni es interesada mi oración.
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre!
¡Que el sepulcro no ahogue mi grito!
19 Mi testigo está ahora en el cielo,
mi defensor habita en lo alto
20 —es mi grito quien habla por mí,
aguardo inquieto la respuesta divina—;
21 que juzgue entre Dios y el ser humano,
como es habitual entre mortales,
22 pues me esperan años contados
y recorreré un camino sin vuelta.

約伯的回答

16 約伯回答說:

「這些話,我聽過很多,
你們安慰人,反讓人愁煩。
你們的空談無休無止嗎?
是什麼惹你們說個不停?
倘若你我易地而處,
我也能說你們那樣的話,
滔滔不絕地攻擊你們,
向你們搖頭。
我會對你們講鼓勵的話,
用勸慰之言減輕你們的痛苦。

「我若申辯,痛苦不減;
我若緘默,痛苦猶在。
上帝啊,你使我精疲力竭,
家破人亡,
你榨乾了我,
使我骨瘦如柴,
這成了我的罪證。
上帝在憤怒中撕裂我,迫害我,
向我咬牙切齒;
仇敵惡狠狠地盯著我。
10 他們嘲笑我,
輕蔑地摑我的臉,
聯合起來攻擊我。
11 上帝把我交給罪人,
把我扔到惡人手中。
12 我本來平順,祂擊垮了我,
祂抓住我的頸項將我摔碎,
把我當祂的箭靶。
13 祂的弓箭手四面圍住我,
祂毫不留情地刺透我的腎臟,
使我肝膽塗地。
14 祂一次次地擊傷我,
像勇士一樣撲向我。
15 我縫製麻衣,披在身上,
把我的榮耀埋在塵土中。
16 我哭得臉頰紅腫,
眼皮發黑。
17 但我未行殘暴之事,
我的禱告純真。

18 「大地啊!不要掩蓋我的血,
不要攔阻我的呼求。
19 此時,我的見證人在天上,
我的辯護者在高天上。
20 我的朋友譏笑我,
我在上帝面前流淚。
21 但願人與上帝之間有仲裁者,
如同人與人之間。
22 因為我的年日不多,
我快要踏上不歸路。

Chapter 16

Job’s Fourth Reply. Then Job answered and said:

I have heard this sort of thing many times.(A)
    Troublesome comforters, all of you!
Is there no end to windy words?
    What sickness makes you rattle on?
I also could talk as you do,
    were you in my place.
I could declaim over you,
    or wag my head at you;
I could strengthen you with talk,
    with mere chatter give relief.
If I speak, my pain is not relieved;
    if I stop speaking, nothing changes.
But now he has exhausted me;
    you have stunned all my companions.
You[a] have shriveled me up; it is a witness,
    my gauntness rises up to testify against me;
His wrath tears and assails me,
    he gnashes his teeth against me;
My enemy looks daggers at me.
10     They gape at me with their mouths;
They strike me on the cheek with insults;
    they are all enlisted against me.
11 God has given me over to the impious;
    into the hands of the wicked he has cast me.
12 I was in peace, but he dislodged me,
    seized me by the neck, dashed me to pieces.
He has set me up for a target;
13     his arrows strike me from all directions.
He pierces my sides without mercy,
    pours out my gall upon the ground.
14 He pierces me, thrust upon thrust,
    rushes at me like a warrior.
15 I have sewn sackcloth on my skin,
    laid my horn low in the dust.
16 My face is inflamed with weeping,
    darkness covers my eyes,
17 Although my hands are free from violence,
    and my prayer sincere.
18 O earth, do not cover my blood,
    nor let my outcry come to rest![b]
19 Even now my witness[c] is in heaven,
    my advocate is on high.
20 My friends it is who wrong me;
    before God my eyes shed tears,
21 That justice may be done for a mortal with God:
    as for a man with his neighbor.
22 For my years are numbered,
    and I go the road of no return.

Footnotes

  1. 16:8 You: God. Job then describes in vv. 9–17 the savage treatment that he has received from God.
  2. 16:18 As the exposed blood of those who were unjustly slain cries to heaven for vengeance (Gn 4:10; Ez 24:6–9), so Job’s sufferings demand redress.
  3. 16:19 Witness: refers perhaps to God (is Job appealing to God against God?), or to a mediator (cf. 9:33), or to a personification of Job’s prayer.