约伯记 11
Chinese New Version (Traditional)
瑣法首次發言指責約伯自義
11 拿瑪人瑣法回答說:
2 “這許多的話怎可不回答,
多嘴多舌的人怎能算為義呢?
3 你胡言亂語可使人不作聲嗎?
你嘲笑的時候,無人責備嗎?
4 你說:‘我的道理純全,
我在你眼前潔淨。’
5 但願 神說話,
願他開口跟你說話,
6 把智慧的奧祕向你顯明,
因為真的智慧有兩面。
你當知道 神已忘記了你一部分的罪孽。
神洞悉人的罪
7 神高深莫測之事你怎能查出呢?
全能者的終極你怎能洞悉呢?
8 他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢?
比陰間還深,你怎能識透?
9 他的智慧比地長,比海寬。
10 他若過來把人囚禁,
召人受審,誰能阻止他呢?
11 因為他認識虛謊的人,
他看見欺詐,怎能不鑒察?
12 虛妄的人悟出慧心,
就像野驢生子為人。
勸約伯悔改離罪
13 你若心裡歸向他,
又向他伸手禱告;
14 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐,
不讓不義居在你的帳棚裡;
15 那麼你必仰面,毫無愧色;
你也必堅定穩妥,無所懼怕。
16 你必忘記你的苦楚,
回憶好像逝去的流水,
17 你們的人生必明亮如正午,
雖然黑暗仍像早晨。
18 因為有指望,你必安穩,
你必四處巡查,安然睡覺。
19 你躺臥,不受驚嚇,
必有很多人求你的情面。
20 但惡人的眼目必昏花,
逃亡之路也必斷絕,
他們的指望就是最後的一口氣。”
Job 11
King James Version
11 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Job 11
Lexham English Bible
Zophar’s First Response to Job
11 Then[a] Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Should an abundance of words go unanswered,
or a man full of talk[b] be vindicated?[c]
3 Should your loose talk put people to silence?
And when you mock, shall no one put you to shame?[d]
4 For you say, ‘My teaching is pure,
and I am clean in your sight.’
5 But,[e] O that[f] God might speak,
and that he would open his lips to you,
6 and that he would tell you the secrets of wisdom,
for insight has many sides.[g]
And know that God on your behalf[h] has forgotten some of[i] your guilt.
7 “Can you find out the essence of God,
or can you find out the ultimate limits[j] of Shaddai?
8 It is higher than the heaven;[k] what can you do?
It is deeper than Sheol; what can you know?
9 Its measure is longer than the earth
and broader than the sea.
10 “If he passes through and imprisons someone[l]
and summons the assembly,[m] then[n] who can hinder him?
11 For he knows those who are worthless;[o]
when he sees[p] iniquity, he will not consider it.[q]
12 But[r] an empty-headed person[s] will get understanding
when[t] a wild donkey’s colt is born as a human being.
13 “If you yourself[u] direct your heart
and stretch out your hands to him—
14 if iniquity[v] is in your hand, put it far away,
and you must not let wickedness reside in your tents—
15 surely then you will lift up your face without[w] blemish,
and you will be firmly established and will not fear.[x]
16 For you yourself[y] will forget your misery;
you will remember it as water that has flowed past.
17 “And your life will be brighter than noon;[z]
its darkness will be like the morning.
18 And you will have confidence because there is hope;
and you will be well protected—you will sleep in safety.[aa]
19 And you will lie down, and no one will make you afraid;[ab]
and many will entreat your favor.[ac]
20 But[ad] the eyes of the wicked will fail;
and refuge will be lost to them,
and their hope is to breathe their last breath.”[ae]
Footnotes
- Job 11:1 Hebrew “And”
- Job 11:2 Literally “a man of lips”
- Job 11:2 Hebrew “should he be vindicated”
- Job 11:3 Literally “And you will mock there is not putting to shame”
- Job 11:5 Hebrew “And but”
- Job 11:5 Literally “who shall give”
- Job 11:6 Literally “double to sound wisdom”
- Job 11:6 Literally “for you”
- Job 11:6 Literally “from”
- Job 11:7 Literally “up to the limit”
- Job 11:8 Literally “heights of heaven”
- Job 11:10 Hebrew “and he imprisons”
- Job 11:10 Literally “and he summons”
- Job 11:10 Hebrew “and”
- Job 11:11 Literally “men of worthlessness”
- Job 11:11 Literally “And he will see”
- Job 11:11 Literally “and he will not consider”
- Job 11:12 Hebrew “And”
- Job 11:12 Literally “a man hollowed out”
- Job 11:12 Hebrew “and”
- Job 11:13 Emphatic personal pronoun
- Job 11:14 See v. 11, where the same word is used
- Job 11:15 Hebrew “from”
- Job 11:15 Hebrew “and not will you fear”
- Job 11:16 Emphatic personal pronoun
- Job 11:17 Literally “And from noon lifespan will arise”
- Job 11:18 Literally “you will lie down securely”
- Job 11:19 Literally “there is not making afraid”
- Job 11:19 Literally “and they will appease/implore your faces many”
- Job 11:20 Hebrew “And”
- Job 11:20 Literally “the expiring of soul”
Job 11
Legacy Standard Bible
Zophar Asks, Can You Find the Depths of God?
11 Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Shall a multitude of words go unanswered,
And a (A)man of lips be in the right?
3 Shall your boasts silence men?
And shall you (B)mock and none rebuke?
4 (C)You have said, ‘My learning is pure,
And (D)I am innocent in your eyes.’
5 But would that God might speak,
And open His lips against you,
6 And tell you the secrets of wisdom!
For sound wisdom [a](E)has two sides.
Know then that God [b]forgets a part of (F)your iniquity.
7 “(G)Can you find the depths of God?
Can you find the limits of the Almighty?
8 They are (H)high as [c]the heavens, what can you do?
Deeper than (I)Sheol, what can you know?
9 Its measure is longer than the earth
And broader than the sea.
10 If He sweeps by or shuts up,
Or calls an assembly, (J)who can turn Him around?
11 For (K)He knows worthless men,
And He (L)sees wickedness, [d]so will He not carefully consider it?
12 [e](M)Yet an empty headed man will obtain a heart of wisdom,
And the [f]foal of a (N)wild donkey is born a man.
13 “(O)If you would (P)set your heart right
And (Q)spread out your hand to Him,
14 If wickedness is in your hand, (R)put it far away,
And do not let unrighteousness dwell in your tents;
15 Then, indeed, you could (S)lift up your face without moral defect,
And you would be steadfast and (T)not fear.
16 For you would (U)forget your trouble,
As (V)waters that pass by, so you would remember it.
17 And your lifetime would (W)arise brighter than noonday;
Darkness would be like the morning.
18 Then you would trust, because there is hope;
And you would search around and rest securely.
19 You would (X)lie down and none would make you tremble,
And many would (Y)entreat your [g]favor.
20 But the (Z)eyes of the wicked will come to an end,
And escape will (AA)perish from them;
And their (AB)hope is (AC)the expiring of their soul.”
Job 11
Louis Segond
11 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
