Job 11
New Century Version
Zophar Speaks to Job
11 Then Zophar the Naamathite answered:
2 “Should these words go unanswered?
Is this talker in the right?
3 Your lies do not make people quiet;
people should correct you when you make fun of God.
4 You say, ‘My teachings are right,
and I am clean in God’s sight.’
5 I wish God would speak
and open his lips against you
6 and tell you the secrets of wisdom,
because wisdom has two sides.
Know this: God has even forgotten some of your sin.
7 “Can you understand the secrets of God?
Can you search the limits of the Almighty?
8 His limits are higher than the heavens; you cannot reach them!
They are deeper than the grave; you cannot understand them!
9 His limits are longer than the earth
and wider than the sea.
10 “If God comes along and puts you in prison
or calls you into court, no one can stop him.
11 God knows who is evil,
and when he sees evil, he takes note of it.
12 A fool cannot become wise
any more than a wild donkey can be born tame.
13 “You must give your whole heart to him
and hold out your hands to him for help.
14 Put away the sin that is in your hand;
let no evil remain in your tent.
15 Then you can lift up your face without shame,
and you can stand strong without fear.
16 You will forget your trouble
and remember it only as water gone by.
17 Your life will be as bright as the noonday sun,
and darkness will seem like morning.
18 You will feel safe because there is hope;
you will look around and rest in safety.
19 You will lie down, and no one will scare you.
Many people will want favors from you.
20 But the wicked will not be able to see,
so they will not escape.
Their only hope will be to die.”
Jòb 11
Haitian Creole Version
11 ¶ Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
7 ¶ Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la?
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
13 ¶ Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
