Jeremiah 8
New International Version
8 “‘At that time, declares the Lord, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones(A) of the people of Jerusalem will be removed(B) from their graves. 2 They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served(C) and which they have followed and consulted and worshiped.(D) They will not be gathered up or buried,(E) but will be like dung lying on the ground.(F) 3 Wherever I banish them,(G) all the survivors of this evil nation will prefer death to life,(H) declares the Lord Almighty.’
Sin and Punishment
4 “Say to them, ‘This is what the Lord says:
“‘When people fall down, do they not get up?(I)
When someone turns away,(J) do they not return?
5 Why then have these people turned away?
Why does Jerusalem always turn away?
They cling to deceit;(K)
they refuse to return.(L)
6 I have listened(M) attentively,
but they do not say what is right.
None of them repent(N) of their wickedness,
saying, “What have I done?”
Each pursues their own course(O)
like a horse charging into battle.
7 Even the stork in the sky
knows her appointed seasons,
and the dove, the swift and the thrush
observe the time of their migration.
But my people do not know(P)
the requirements of the Lord.
8 “‘How can you say, “We are wise,
for we have the law(Q) of the Lord,”
when actually the lying pen of the scribes
has handled it falsely?
9 The wise(R) will be put to shame;
they will be dismayed(S) and trapped.(T)
Since they have rejected the word(U) of the Lord,
what kind of wisdom(V) do they have?
10 Therefore I will give their wives to other men
and their fields to new owners.(W)
From the least to the greatest,
all are greedy for gain;(X)
prophets(Y) and priests alike,
all practice deceit.(Z)
11 They dress the wound of my people
as though it were not serious.
“Peace, peace,” they say,
when there is no peace.(AA)
12 Are they ashamed of their detestable conduct?
No, they have no shame(AB) at all;
they do not even know how to blush.
So they will fall among the fallen;
they will be brought down when they are punished,(AC)
says the Lord.(AD)
13 “‘I will take away their harvest,
declares the Lord.
There will be no grapes on the vine.(AE)
There will be no figs(AF) on the tree,
and their leaves will wither.(AG)
What I have given them
will be taken(AH) from them.[a]’”
14 Why are we sitting here?
Gather together!
Let us flee to the fortified cities(AI)
and perish there!
For the Lord our God has doomed us to perish
and given us poisoned water(AJ) to drink,
because we have sinned(AK) against him.
15 We hoped for peace(AL)
but no good has come,
for a time of healing
but there is only terror.(AM)
16 The snorting of the enemy’s horses(AN)
is heard from Dan;(AO)
at the neighing of their stallions
the whole land trembles.(AP)
They have come to devour(AQ)
the land and everything in it,
the city and all who live there.
17 “See, I will send venomous snakes(AR) among you,
vipers that cannot be charmed,(AS)
and they will bite you,”
declares the Lord.
18 You who are my Comforter[b] in sorrow,
my heart is faint(AT) within me.
19 Listen to the cry of my people
from a land far away:(AU)
“Is the Lord not in Zion?
Is her King(AV) no longer there?”
20 “The harvest is past,
the summer has ended,
and we are not saved.”
Footnotes
- Jeremiah 8:13 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
- Jeremiah 8:18 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
耶利米书 8
Chinese New Version (Simplified)
犹大全国昏庸必遭灾祸
8 “到那一天(这是耶和华的宣告),敌人要把犹大列王、首领、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都从他们的坟墓里取出来, 2 拋散在太阳、月亮和天上的万象之下,就是他们从前所爱慕、服事、跟随、求问、敬拜的。这些骸骨必不再被收殓埋葬,必在地面上成为粪肥。 3 这邪恶的家族剩下的余民,在我驱逐他们到的各地,宁可选择死,也不要存活。”这是万军之耶和华的宣告。
4 “你要对他们说:‘耶和华这样说:
人跌倒了,不再起来吗?
人偏离了,不再回转吗?
5 这人民为甚么背道,
耶路撒冷为甚么长久偏离?
他们定意行诡诈,
不肯回转。
6 我留心听,
但他们都不说真实的话。
没有人为自己的恶行后悔,
说:“我究竟作了甚么?”
他们各人继续走自己偏差的路,
像战马直冲入战场。
7 连空中的鹳鸟也知道自己来去的季候;
斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令;
我的子民却不晓得耶和华的法则。
8 你们怎可以说:“我们是智慧人,
我们有耶和华的律法”呢?
事实上,经学家虚假的笔
已把律法变成谎言了。
9 智慧人必蒙羞,
惊惶失措。
看哪!他们弃绝了耶和华的话,
他们还有甚么智慧呢?
10 因此,我必把他们的妻子给别人,
把他们的田地给别的主人,
因为他们从最小的到最大的,
个个都贪图不义之财;
从先知到祭司,
全都行事诡诈。
11 他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,
说:“平安了!平安了!”
其实没有平安。’
12 耶和华说:
‘他们行了可憎的事,本应觉得羞愧,
可是他们一点羞愧都没有,
恬不知耻。
因此他们必仆倒在倒下的人中间;
我惩罚他们的时候,他们必倒下来。
13 我要彻底除掉他们的庄稼;
葡萄树上必没有葡萄,
无花果树上必没有无花果,
叶子也必枯干。
我赐给他们的,都离开他们过去了。’”
这是耶和华的宣告。
14 我们为甚么坐着不动呢?
你们要集合起来,我们要进入坚固的城里去,
在那里灭亡吧!
因为耶和华我们的 神要我们灭亡,
又把毒水给我们喝,
因我们得罪了耶和华。
15 我们期待平安,却得不到好处;
期待得医治的时候,不料,只有惊慌。
16 从但那里听见敌人战马的喷气声,
全地因听见壮马的嘶鸣声震动。
他们来是要吞灭土地和地上所有的,
要吞灭城和城中的居民。
17 “看哪!我要打发毒蛇到你们中间,
是没有法术能制伏的,
牠们必咬你们。”
这是耶和华的宣告。
18 我的愁苦无法医治(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译),
我的心在我里面悲痛欲绝。
19 听啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救声,
从遥远之地传来:
“耶和华不在锡安吗?
锡安的王不在其中吗?”
“他们为甚么以自己雕刻的偶像,
和列国虚无的偶像,来惹我发怒呢?”
20 “收割期已过,夏天也结束;
但我们仍未获救。”
21 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了;
我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。
22 难道基列没有乳香吗?
难道那里没有医生吗?
我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)为甚么总不痊愈呢?
Jeremiah 8
New King James Version
Jeremiah Mourns for His People
8 “At that time,” says the Lord, “they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves. 2 They shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served and after which they have walked, which they have sought and (A)which they have worshiped. They shall not be gathered (B)nor buried; they shall be like refuse on the face of the earth. 3 Then (C)death shall be chosen rather than life by all the [a]residue of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them,” says the Lord of hosts.
The Peril of False Teaching
4 “Moreover you shall say to them, ‘Thus says the Lord:
“Will they fall and not rise?
Will one turn away and not return?
5 Why has this people (D)slidden back,
Jerusalem, in a perpetual backsliding?
(E)They hold fast to deceit,
(F)They refuse to return.
6 (G)I listened and heard,
But they do not speak aright.
(H)No man repented of his wickedness,
Saying, ‘What have I done?’
Everyone turned to his own course,
As the horse rushes into the battle.
7 “Even (I)the stork in the heavens
Knows her appointed times;
And the turtledove, the swift, and the swallow
Observe the time of their coming.
But (J)My people do not know the judgment of the Lord.
8 “How can you say, ‘We are wise,
(K)And the law of the Lord is with us’?
Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
9 (L)The wise men are ashamed,
They are dismayed and taken.
Behold, they have rejected the word of the Lord;
So (M)what wisdom do they have?
10 Therefore (N)I will give their wives to others,
And their fields to those who will inherit them;
Because from the least even to the greatest
Everyone is given to (O)covetousness;
From the prophet even to the priest
Everyone deals falsely.
11 For they have (P)healed the hurt of the daughter of My people [b]slightly,
Saying, (Q)‘Peace, peace!’
When there is no peace.
12 Were they (R)ashamed when they had committed abomination?
No! They were not at all ashamed,
Nor did they know how to blush.
Therefore they shall fall among those who fall;
In the time of their punishment
They shall be cast down,” says the Lord.
13 “I will surely [c]consume them,” says the Lord.
“No grapes shall be (S)on the vine,
Nor figs on the (T)fig tree,
And the leaf shall fade;
And the things I have given them shall (U)pass away from them.” ’ ”
14 “Why do we sit still?
(V)Assemble yourselves,
And let us enter the fortified cities,
And let us be silent there.
For the Lord our God has put us to silence
And given us (W)water[d] of gall to drink,
Because we have sinned against the Lord.
15 “We (X)looked for peace, but no good came;
And for a time of health, and there was trouble!
16 The snorting of His horses was heard from (Y)Dan.
The whole land trembled at the sound of the neighing of His (Z)strong ones;
For they have come and devoured the land and all that is in it,
The city and those who dwell in it.”
17 “For behold, I will send serpents among you,
Vipers which cannot be (AA)charmed,
And they shall bite you,” says the Lord.
The Prophet Mourns for the People
18 I would comfort myself in sorrow;
My heart is faint in me.
19 Listen! The voice,
The cry of the daughter of my people
From (AB)a far country:
“Is not the Lord in Zion?
Is not her King in her?”
“Why have they provoked Me to anger
With their carved images—
With foreign idols?”
20 “The harvest is past,
The summer is ended,
And we are not saved!”
21 (AC)For the hurt of the daughter of my people I am hurt.
I am (AD)mourning;
Astonishment has taken hold of me.
22 Is there no (AE)balm in Gilead,
Is there no physician there?
Why then is there no recovery
For the health of the daughter of my people?
Footnotes
- Jeremiah 8:3 remnant
- Jeremiah 8:11 Superficially
- Jeremiah 8:13 Or take them away
- Jeremiah 8:14 Bitter or poisonous water
Jeremiah 8
Easy-to-Read Version
8 This message is from the Lord: “At that time men will take the bones of the kings and important rulers of Judah from their tombs. They will take the bones of the priests and prophets from their tombs. They will take the bones of all the people of Jerusalem from their tombs. 2 They will spread the bones on the ground under the sun, the moon, and the stars. The people of Jerusalem love to worship the sun, the moon, and the stars. No one will gather the bones and bury them again. So the bones of those people will be like dung thrown on the ground.
3 “I will force the people of Judah to leave their homes and their land. They will be taken away to foreign lands. Some of the people of Judah who were not killed in the war will wish that they had been killed.” This message is from the Lord All-Powerful.
Sin and Punishment
4 “Jeremiah, say this to the people of Judah: ‘This is what the Lord says:
“‘You know if a man falls down,
he gets up again.
And if a man goes the wrong way,
he turns around and comes back.
5 The people of Judah went the wrong way.
But why do the people of Jerusalem continue going the wrong way?
They believe their own lies.
They refuse to turn around and come back.
6 I have listened to them very carefully,
but they don’t say what is right.
They are not sorry for their sins.
They don’t think about the evil they have done.
They do things without thinking.
They are like horses running into a battle.
7 Even the birds in the sky
know the right time to do things.
The storks, doves, swifts, and thrushes
know when it is time to fly to a new home.
But my people don’t know
what the Lord wants them to do.
8 “‘You keep saying, “We have the Lord’s teachings. So we are wise!”
But this is not true, because the scribes have lied with their pens.
9 These “wise people” refused to listen to the Lord’s teachings.
So they are not really wise at all.
These “wise people” were trapped.
They became shocked and ashamed.
10 So I will give their wives to other men.
I will give their fields to new owners.
All the people of Israel want more and more money.
All of them, from the least important to the most important, are like that.
Even the prophets and priests tell lies.
11 They should bandage the wounds my people have suffered,
but they treat their wounds like small scratches.
They say, “It’s all right, everything is all right.”
But it is not all right!
12 They should be ashamed of the evil things they do,
but they are not ashamed at all.
They don’t know enough to be embarrassed by their sins.
So they will be punished with everyone else.
They will be thrown to the ground when I punish the people.’”
This is what the Lord said.
13 “‘I will take away their fruit and crops
so that there will be no harvest, says the Lord.
There will be no grapes on the vine and no figs on the fig tree.
Even the leaves will become dry and die.
I will take away the things I gave them.’”[a]
14 “They will say, ‘Why are we just sitting here?
Come, let’s run to the strong cities.
If the Lord our God is going to make us die,
then let’s die there.
We have sinned against the Lord,
so he has given us poisoned water to drink.
15 We hoped to have peace,
but nothing good has come.
We hoped that he would forgive us,
but only disaster has come.
16 From the land of the tribe of Dan,
we hear the snorting[b] of the enemy’s horses.
The ground shakes from the pounding of their hooves.
They have come to destroy the land
and everything in it.
They have come to destroy the city
and all the people who live there.’”
17 “People of Judah, I am sending poisonous snakes[c] to attack you.
These snakes cannot be controlled.
They will bite you.”
This message is from the Lord.
18 God, I am very sad and afraid.
19 Listen to my people.
Everywhere in this country, people are crying for help.
They say, “Is the Lord still at Zion?
Is Zion’s King still there?”
But God says,
“The people of Judah worshiped their worthless foreign idols.
That made me very angry!
Why did they do that?”
20 And the people say,
“Harvest time is over.
Summer is gone,
and still we have not been saved.”
21 My people are hurt, so I am hurt.
I am too sad to speak.
22 Surely there is some medicine in Gilead.
Surely there is a doctor in Gilead.
So why are the wounds of my people not healed?
Footnotes
- Jeremiah 8:13 I will take away … gave them The Hebrew text here is hard to understand.
- Jeremiah 8:16 snorting The sound caused by forcing breath very hard through the nose.
- Jeremiah 8:17 poisonous snakes This probably means one of Judah’s enemies.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2006 by Bible League International

