Add parallel Print Page Options
'Jeremiah 15 ' not found for the version: New Matthew Bible.

15 Then the Lord said to me: “Even if Moses(A) and Samuel(B) were to stand before me, my heart would not go out to this people.(C) Send them away from my presence!(D) Let them go! And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says:

“‘Those destined for death, to death;
those for the sword, to the sword;(E)
those for starvation, to starvation;(F)
those for captivity, to captivity.’(G)

“I will send four kinds of destroyers(H) against them,” declares the Lord, “the sword(I) to kill and the dogs(J) to drag away and the birds(K) and the wild animals to devour and destroy.(L) I will make them abhorrent(M) to all the kingdoms of the earth(N) because of what Manasseh(O) son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.

“Who will have pity(P) on you, Jerusalem?
    Who will mourn for you?
    Who will stop to ask how you are?
You have rejected(Q) me,” declares the Lord.
    “You keep on backsliding.
So I will reach out(R) and destroy you;
    I am tired of holding back.(S)
I will winnow(T) them with a winnowing fork
    at the city gates of the land.
I will bring bereavement(U) and destruction on my people,(V)
    for they have not changed their ways.(W)
I will make their widows(X) more numerous
    than the sand of the sea.
At midday I will bring a destroyer(Y)
    against the mothers of their young men;
suddenly I will bring down on them
    anguish and terror.(Z)
The mother of seven will grow faint(AA)
    and breathe her last.(AB)
Her sun will set while it is still day;
    she will be disgraced(AC) and humiliated.
I will put the survivors to the sword(AD)
    before their enemies,”(AE)
declares the Lord.

10 Alas, my mother, that you gave me birth,(AF)
    a man with whom the whole land strives and contends!(AG)
I have neither lent(AH) nor borrowed,
    yet everyone curses(AI) me.

11 The Lord said,

“Surely I will deliver you(AJ) for a good purpose;
    surely I will make your enemies plead(AK) with you
    in times of disaster and times of distress.

12 “Can a man break iron—
    iron from the north(AL)—or bronze?

13 “Your wealth(AM) and your treasures
    I will give as plunder,(AN) without charge,(AO)
because of all your sins
    throughout your country.(AP)
14 I will enslave you to your enemies
    in[a] a land you do not know,(AQ)
for my anger will kindle a fire(AR)
    that will burn against you.”

15 Lord, you understand;
    remember me and care for me.
    Avenge me on my persecutors.(AS)
You are long-suffering(AT)—do not take me away;
    think of how I suffer reproach for your sake.(AU)
16 When your words came, I ate(AV) them;
    they were my joy and my heart’s delight,(AW)
for I bear your name,(AX)
    Lord God Almighty.
17 I never sat(AY) in the company of revelers,
    never made merry with them;
I sat alone because your hand(AZ) was on me
    and you had filled me with indignation.
18 Why is my pain unending
    and my wound grievous and incurable?(BA)
You are to me like a deceptive brook,
    like a spring that fails.(BB)

19 Therefore this is what the Lord says:

“If you repent, I will restore you
    that you may serve(BC) me;
if you utter worthy, not worthless, words,
    you will be my spokesman.(BD)
Let this people turn to you,
    but you must not turn to them.
20 I will make you a wall(BE) to this people,
    a fortified wall of bronze;
they will fight against you
    but will not overcome(BF) you,
for I am with you
    to rescue and save you,”(BG)
declares the Lord.
21 “I will save(BH) you from the hands of the wicked(BI)
    and deliver(BJ) you from the grasp of the cruel.”(BK)

Footnotes

  1. Jeremiah 15:14 Some Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac (see also 17:4); most Hebrew manuscripts I will cause your enemies to bring you / into

猶大百姓的厄運

15 耶和華對我說:「雖有摩西撒母耳站在我面前,我的心也不顧惜這百姓。你把他們從我眼前趕出,叫他們出去吧! 他們若問你說:『我們往哪裏去呢?』你就告訴他們,耶和華如此說:

『定為死亡的,必致死亡;
定為刀殺的,必被刀殺;
定為饑荒的,必遭饑荒;
定為擄掠的,必被擄掠。』」

「我命定四樣災害臨到他們,就是刀劍殺戮、羣狗拖拉、空中的飛鳥和地上的走獸吞吃毀滅。這是耶和華說的。 我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大瑪拿西耶路撒冷所做的事。」

耶路撒冷啊,有誰同情你呢?
有誰為你悲傷呢?
有誰轉身問你安呢?
你棄絕了我,
轉身退後;
因此我伸手攻擊你,毀滅你,
我已憐憫到厭煩了。
這是耶和華說的。
我在境內各關口
用簸箕篩我的百姓,
使他們喪掉兒女,
又毀滅他們,
他們仍不轉離所行的道。
他們的寡婦在我面前比海沙更多;
我使滅命者在正午來到,
攻擊年輕人的母親,
使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。
生過七個孩子的婦人衰弱;
尚在白晝,太陽忽然落下,
她就抱愧蒙羞。
我必當着敵人的面,
將他們當中的倖存者交給刀劍。
這是耶和華說的。

耶利米向耶和華訴苦

10 我的母親哪,我有禍了!因你生我作全地爭相指控的人。我素來沒有借貸給人,人也沒有借貸給我,人人卻都咒罵我。 11 耶和華說:「我必定釋放[a]你,使你得福氣。災禍苦難來臨時,我必使仇敵央求你。 12 人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?

13 「我必因你在四境之內所犯的一切罪,將你的貨物財寶當掠物,白白地交出來[b] 14 我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方[c],因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」

15 耶和華啊,你是知道的;
求你記念我,眷顧我,
向迫害我的人為我報仇;
不要把我取去,因你不輕易發怒,
要知道我為你的緣故受了凌辱。
16 耶和華—萬軍之 神啊,
我得着你的話就把它們吃了,
你的話是我心中的歡喜快樂;
因我是稱為你名下的人。
17 我並未坐在享樂人的會中歡樂;
因你的手,我就獨自靜坐,
你使我滿心憤慨。
18 我的痛苦為何長久不止呢?
我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢?
難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?

19 所以耶和華如此說:「你若回轉,
我就使你歸回,
站在我面前。
你若能將寶物和無用之物分別出來,
你就可以當作我的口。
他們必歸向你,
你卻不可歸向他們。
20 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆。
他們必攻擊你,卻不能勝過你;
因我與你同在,要拯救你,搭救你。
這是耶和華說的。
21 我必搭救你脫離惡人的手,
救贖你脫離殘暴之人的手。」

Footnotes

  1. 15.11 「釋放」:原文另譯「堅固」。
  2. 15.13 「白白地交出來」:原文直譯「不以任何代價交出來」;七十士譯本是「作為該付的代價」。
  3. 15.14 「我要…地方」:有古卷和七十士譯本是「我要使你在你所不認識之地服侍你四圍的仇敵」。