Jean 8:37
Louis Segond
37 Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.
Read full chapter
Jean 8:37
Segond 21
37 Je sais que vous êtes la descendance d'Abraham. Pourtant, vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.
Read full chapter
Jean 8:37
La Bible du Semeur
37 Je sais que vous êtes les descendants d’Abraham. Pourtant, vous cherchez à me faire mourir parce que ma parole ne trouve aucun accès dans votre cœur.
Read full chapter
Jean 8:37
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
37 Je sais que vous êtes la postérité d’Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.
Read full chapter
John 8:37
New International Version
37 I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me,(A) because you have no room for my word.
Jean 8:37
Louis Segond
37 Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.
Read full chapter
Jean 8:37
Segond 21
37 Je sais que vous êtes la descendance d'Abraham. Pourtant, vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.
Read full chapter
Jean 8:37
La Bible du Semeur
37 Je sais que vous êtes les descendants d’Abraham. Pourtant, vous cherchez à me faire mourir parce que ma parole ne trouve aucun accès dans votre cœur.
Read full chapter
Jean 8:37
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
37 Je sais que vous êtes la postérité d’Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.
Read full chapter
John 8:37
New International Version
37 I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me,(A) because you have no room for my word.
Jean 5:37-38
Louis Segond
37 Et le Père qui m'a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez point vu sa face,
38 et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé.
Read full chapter
Jean 5:37-38
Segond 21
37 et le Père qui m'a envoyé a rendu lui-même témoignage à mon sujet. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez pas vu son visage 38 et sa parole n’habite pas en vous, puisque vous ne croyez pas en celui qu'il a envoyé.
Read full chapter
Jean 5:37-38
La Bible du Semeur
37 De plus, le Père lui-même, qui m’a envoyé, a témoigné en ma faveur. Mais vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face. 38 Sa parole n’habite pas en vous ; la preuve, c’est que vous ne croyez pas en celui qu’il a envoyé.
Read full chapter
Jean 5:37-38
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
37 Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez point vu sa face, 38 et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé.
Read full chapter
Jean 5:37-38
Louis Segond
37 Et le Père qui m'a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez point vu sa face,
38 et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé.
Read full chapter
Jean 5:37-38
Segond 21
37 et le Père qui m'a envoyé a rendu lui-même témoignage à mon sujet. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez pas vu son visage 38 et sa parole n’habite pas en vous, puisque vous ne croyez pas en celui qu'il a envoyé.
Read full chapter
Jean 5:37-38
La Bible du Semeur
37 De plus, le Père lui-même, qui m’a envoyé, a témoigné en ma faveur. Mais vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face. 38 Sa parole n’habite pas en vous ; la preuve, c’est que vous ne croyez pas en celui qu’il a envoyé.
Read full chapter
Jean 5:37-38
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
37 Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez point vu sa face, 38 et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé.
Read full chapter
Romains 10:8
Louis Segond
8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.
Read full chapter
Romains 10:8
Segond 21
8 Que dit-elle donc? La parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur.[a] Or cette parole est celle de la foi, que nous prêchons.
Read full chapterFootnotes
- Romains 10:8 La parole… cœur: citation de Deutéronome 30.14.
Romains 10:8
La Bible du Semeur
8 Que dit-elle donc ?
La parole est toute proche de toi, elle est dans ta bouche et dans ton cœur[a] .
Cette parole est celle de la foi, et c’est celle que nous annonçons.
Read full chapterFootnotes
Romains 10:8
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c’est la parole de la foi, que nous prêchons.[a]
Read full chapterFootnotes
- Romains 10:8 + De 30:12-14
Romans 10:8
New International Version
8 But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,”[a](A) that is, the message concerning faith that we proclaim:
Footnotes
- Romans 10:8 Deut. 30:14
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.