Izaija 15
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Božja poruka Moabu
15 Ovo je proroštvo o Moabu:
U jednoj jedinoj noći, Ar u Moabu
    razoren je i ušutkan.
U jednoj jedinoj noći, Kir u Moabu
    razoren je i ušutkan.
2 Kraljevska obitelj i narod Dibona
    penju se do svoga hrama i plaču.
Moab nariče nad Nebom i Medebom,[a]
    svi su obrijali glave i brade.
3 Na ulicama nose tkanine za žalovanje.
    Na krovovima i trgovima
    svi nariču i liju suze.
4 Hešbon i Eleale zapomažu,
    glas im se čuje do Jahasa.
Moapski vojnici drhte,
    duše su im tjeskobne.
5 Srce mi se para zbog Moaba.
    Njegovi bjegunci stižu do Soara,
    bježe sve do Eglat Šelišije.
Penju se k Luhitu
    i putem plaču.
Na cesti za Horonaim
    oplakuju svoju propast.
6 Presušio je potok Nimrim,
    trava je uvenula,
    biljke su nestale, nigdje zelenila.
7 Sve što su stekli i uštedjeli
    nose preko Doline vrba.
8 Jauk se razliježe granicom Moaba,
    sve do Eglajima i Beer Elima.
9 Vode Dimona pune su krvi.
    Bog kaže: »Još ću mu nevolje donijeti:
na preživjele moapske izbjeglice
    pustit ću lavove.«
Footnotes
- 15,2 Dibon, Nebo, Medeba Gradovi u zemlji Moab. Nebo je također ime lažnog moapskog boga.
Isaiah 15
Maori Bible
15 Ko te poropititanga mo Moapa. He po kotahi ka ngaro a Ara o Moapa, a kore iho; he po ano hoki, ka ngaro a Kiri o Moapa, a kore iho.
2 Kua riro ia ki runga ki Paiti, ki Ripono, ki nga wahi tiketike tangi ai: ka auetia e Moapa a Nepo raua ko Merepa; he mea moremore katoa o ratou mahunga, tapahi rawa nga kumikumi katoa.
3 Ko o ratou whitiki i o ratou ara he kakahu taratara: ka aue ratou katoa i runga i o ratou whare, i o ratou waharoa, nui atu te tangi.
4 Ka hamama hoki a Hehepona raua ko Ereare: ka rangona to ratou reo i Iahata rawa: no reira hamama ana nga mau patu o Moapa; ka wiri tona wairua i roto i a ia.
5 E tangi ana toku ngakau ki a Moapa; rere ana ona rangatira ki Toara, ki Ekarata Herihia: he tangi nei hoki ta ratou i te pikitanga ki Ruhiti, i te mea e piki ana i reira; i te ara hoki ki Horonaimi ka pa ta ratou karanga o te ngaromanga.
6 Ka takoto kau noa nga wai o Nimirimi: kua maroke hoki te tarutaru, kua mate te otaota, kahore he mea e tupu ana.
7 Na, ko a ratou mea maha, me a ratou mea i te rongoa, ka kawea e ratou ki te awa i nga wirou.
8 Kua taiawhiotia hoki nga rohe o Moapa e te karanga; kua tae tona aue ki Ekeraima, tona aue ki Peererimi.
9 Kei te ki hoki nga wai o Rimono i te toto; tera atu taku e whakapa ai ki Rimona, he raiona ki nga oranga o Moapa, ki nga morehu ano o te whenua.
Isaiah 15
New International Version
A Prophecy Against Moab(A)
15 A prophecy(B) against Moab:(C)
Ar(D) in Moab is ruined,(E)
    destroyed in a night!
Kir(F) in Moab is ruined,
    destroyed in a night!
2 Dibon(G) goes up to its temple,
    to its high places(H) to weep;
    Moab wails(I) over Nebo(J) and Medeba.
Every head is shaved(K)
    and every beard cut off.(L)
3 In the streets they wear sackcloth;(M)
    on the roofs(N) and in the public squares(O)
they all wail,(P)
    prostrate with weeping.(Q)
4 Heshbon(R) and Elealeh(S) cry out,
    their voices are heard all the way to Jahaz.(T)
Therefore the armed men of Moab cry out,
    and their hearts are faint.
5 My heart cries out(U) over Moab;(V)
    her fugitives(W) flee as far as Zoar,(X)
    as far as Eglath Shelishiyah.
They go up the hill to Luhith,
    weeping as they go;
on the road to Horonaim(Y)
    they lament their destruction.(Z)
6 The waters of Nimrim are dried up(AA)
    and the grass is withered;(AB)
the vegetation is gone(AC)
    and nothing green is left.(AD)
7 So the wealth they have acquired(AE) and stored up
    they carry away over the Ravine of the Poplars.
8 Their outcry echoes along the border of Moab;
    their wailing reaches as far as Eglaim,
    their lamentation as far as Beer(AF) Elim.
9 The waters of Dimon[a] are full of blood,
    but I will bring still more upon Dimon[b]—
a lion(AG) upon the fugitives of Moab(AH)
    and upon those who remain in the land.
Footnotes
- Isaiah 15:9 Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.
- Isaiah 15:9 Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
