Add parallel Print Page Options

Mojem dragom prijatelju Gaju, kojeg volim u istini—pozdrav od starješine[a].

Dragi moj prijatelju, molim se da ti ide dobro u svemu i da si dobrog zdravlja, baš kao što je dobro tvoja duša.

Neobično me je obradovalo kad su došla neka braća[b] i govorila o tvojoj privrženosti istini i o tome kako nastavljaš ići njezinim putem. Za mene nema veće radosti nego kada čujem da moja djeca slijede put istine.

Dragi moj prijatelju, dobro je što nastavljaš pomagati našoj braći koju i ne poznaješ. Oni su pred Crkvom govorili o ljubavi koju ti iskazuješ. Molim te, opskrbi ih kako je dostojno Boga, da mogu nastaviti svoj put! Oni su krenuli na put da bi služili Kristu i nisu primali nikakvu pomoć od onih koji nisu vjernici. Mi smo, dakle, dužni pomoći takvima, da postanemo suradnici u radu za istinu.

Napisao sam pismo Crkvi, no Diotref, koji uvijek želi biti vođa, ne prihvaća ono što govorimo. 10 Zato ću, ako dođem, razotkriti sve što radi; kleveće nas govoreći zlo o nama. No, ni to mu nije dovoljno, pa odbija pružiti gostoprimstvo našoj braći, a onima koji bi ih htjeli primiti to zabranjuje i izbacuje ih iz Crkve.

11 Dragi moj prijatelju, slijedi uvijek dobro, a ne zlo! Tko čini dobro, pripada Bogu. Tko čini zlo, nikada nije upoznao Boga.

12 O Demetriju svi govore samo najbolje. I sama se istina s tim slaže, pa tako i mi. A ti znaš da je ono što govorimo istina.

13 Imao bih ti još mnogo toga reći, ali ne želim to činiti perom i tintom. 14 Nadam se da ću te uskoro vidjeti, da možemo razgovarati licem u lice. 15 Mir tebi! Pozdravljaju te prijatelji. Pozdravi poimence sve naše prijatelje!

Footnotes

  1. 1,1 starješina Nadglednik i voditelj lokalne Crkve. Smatra se da se ovdje radi o apostolu Ivanu.
  2. 1,3 braća Odnosi se na braću u Kristu. Isto u 5. retku.

Naslov i pozdrav

Starješina, ljubljenome Gaju,

koga ljubim u istini.

Pohvala Gaju

Ljubljeni, želim ti da si u svemu dobro i zdrav da budeš, kao što je dobro tvojoj duši. Jer se veoma obradovah kad dođoše braća i posvjedočiše za tvoju istinu - kako ti u istini živiš. Čuti kako moja djeca žive u istini - veće radosti od toga nemam!

Ljubljeni, vjerno činiš što god da uradiš za braću, i to za strance.[a] Oni pred crkvom posvjedočiše o tvojoj ljubavi, i dobro ćeš učiniti ako ih otpraviš dostojno Boga. Jer poradi ovoga Imena oni pođoše, ne primajući ništa od pogana. Mi smo dakle dužni primati takve kako bismo postali suradnici istine.

Prijekor Diotrefu

Napisah nešto crkvi, ali Diotref, koji hoće biti prvi među njima, ne prima nas. 10 Stoga, ako dođem, podsjetit ću ga na djela koja čini kad blebeće zle riječi o nama. I ni to mu nije dosta, nego sam ne prima braće, a priječi one koji bi to htjeli, i iz crkve ih izgoni.

11 Ljubljeni, ne nasljeduj zlo, nego dobro. Tko čini dobro, od Boga je; tko čini zlo, nije vidio Boga.

Svjedočanstvo o Demetriju

12 Za Demetrija svjedoče svi, pa i sama istina. A i mi svjedočimo - ta znaš da je naše svjedočanstvo istinito.

Završetak

13 Imao bih ti napisati mnogo, ali ne želim da ti pišem crnilom i perom, 14 nego se nadam da ću te ubrzo vidjeti pa ćemo od usta k ustima govoriti.

15 Mir tebi!

Pozdravljaju te prijatelji.

Pozdravi prijatelje poimence.[b]

Footnotes

  1. 3Iv 1,5 Umjesto »i to za strance«, neki rukopisi imaju: »i za strance«.
  2. 3Iv 1,14-15 Ponegdje su ova dva retka stopljena u jedan.

Greeting to Gaius

The Elder,

To the beloved Gaius, (A)whom I love in truth:

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers. For I (B)rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth. I have no greater (C)joy than to hear that (D)my children walk in [a]truth.

Gaius Commended for Generosity

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers, who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well, because they went forth for His name’s sake, (E)taking nothing from the Gentiles. We therefore ought to (F)receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.

Diotrephes and Demetrius

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us. 10 Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, (G)prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.

11 Beloved, (H)do not imitate what is evil, but what is good. (I)He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen (J)God.

12 Demetrius (K)has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, (L)and you know that our testimony is true.

Farewell Greeting

13 (M)I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink; 14 but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face.

Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.

Footnotes

  1. 3 John 1:4 NU the truth
  2. 3 John 1:5 NU and especially for
  3. 3 John 1:8 NU support
  4. 3 John 1:10 talking nonsense
  5. 3 John 1:11 NU, M omit but
  6. 3 John 1:12 testify