Add parallel Print Page Options

Wawasakin ng Diyos ang Moab

15 Ito(A) ang pahayag tungkol sa Moab:

Noong gabing gibain ang Ar,
    gumuho na ang Moab,
noong gabing wasakin ang Kir,
    bumagsak na ang Moab.
Umahon sa mga templo ang mga taga-Dibon,[a]
    upang sa mga burol sila ay manangis;
iniiyakan ng Moab ang Nebo at Medeba.
Bawat isa sa kanila'y nagpakalbo
    at nag-ahit ng balbas dahil sa pagdadalamhati.
Lahat ay nagluluksa sa mga lansangan,
    nanaghoy sila sa mga bubungan ng bahay
    at sa mga liwasang-bayan.
Nananaghoy ang Hesbon at ang Eleale,
    dinig hanggang Jahaz ang kanilang iyakan,
nasisindak pati mga mandirigma ng Moab,
    silang mga kawal, ngayo'y naduduwag.
Nahahabag ako sa Moab,
    nagsisitakas ang kanyang mamamayan
    patungo sa lupain ng Zoar, hanggang Eglat-selisiya.
Lumuluha silang umahon sa gulod ng Luhit,
humahagulgol sa daang patungo sa Horonaim,
    dahil sa kapahamakang kanilang sinapit.
Natuyo ang mga batis ng Nimrim,
natuyo ang mga damo, natigang ang mga kaparangan,
    walang natirang sariwang halaman.
Kaya itinawid nila sa kabila ng Batis Herabim
    ang lahat nilang kayamanan at ari-arian.
Laganap sa buong Moab ang iyakan,
abot sa Eglaim ang hagulgulan,
    dinig na dinig hanggang sa Beer-elim.
Pumula sa dugo ang mga batis ng Dibon;
    ngunit may iba pang sakunang inihanda ko para sa kanya:
Papatayin ng leon ang lahat ng matitira sa Moab.

Footnotes

  1. Isaias 15:2 mga taga-Dibon: Sa ibang manuskrito'y mga tao at ang Dibon .

關於摩押的預言

15 以下是關於摩押的預言:

摩押的亞珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟;
摩押的基珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟。
底本城的人上到神廟,
到他們的邱壇痛哭。
摩押人都剃光頭髮,
刮掉鬍鬚,
為尼波和米底巴城哀號。
他們身披麻衣走在街上,
房頂和廣場上都傳出號啕大哭的聲音。
希實本人和以利亞利人都哭喊,
聲音一直傳到雅雜,
因此摩押的戰士大聲喊叫,
膽戰心驚。
我為摩押感到悲哀。
她的人民逃難到瑣珥和伊基拉·施利施亞。
他們上到魯希斜坡,邊走邊哭,
在去何羅念的路上為自己的不幸哀哭。
寧林的河道乾涸,
青草枯萎,植被消失,毫無綠色。
因此,摩押人把自己積存的財物都運過柳樹河。
摩押境內哀聲四起,
號啕聲傳到以基蓮,
傳到比珥·以琳。
底門的河裡流的都是血,
但我還要降更多災難給底門:
獅子必吞噬逃出摩押的人和那裡的餘民。

A Prophecy Against Moab(A)

15 A prophecy(B) against Moab:(C)

Ar(D) in Moab is ruined,(E)
    destroyed in a night!
Kir(F) in Moab is ruined,
    destroyed in a night!
Dibon(G) goes up to its temple,
    to its high places(H) to weep;
    Moab wails(I) over Nebo(J) and Medeba.
Every head is shaved(K)
    and every beard cut off.(L)
In the streets they wear sackcloth;(M)
    on the roofs(N) and in the public squares(O)
they all wail,(P)
    prostrate with weeping.(Q)
Heshbon(R) and Elealeh(S) cry out,
    their voices are heard all the way to Jahaz.(T)
Therefore the armed men of Moab cry out,
    and their hearts are faint.

My heart cries out(U) over Moab;(V)
    her fugitives(W) flee as far as Zoar,(X)
    as far as Eglath Shelishiyah.
They go up the hill to Luhith,
    weeping as they go;
on the road to Horonaim(Y)
    they lament their destruction.(Z)
The waters of Nimrim are dried up(AA)
    and the grass is withered;(AB)
the vegetation is gone(AC)
    and nothing green is left.(AD)
So the wealth they have acquired(AE) and stored up
    they carry away over the Ravine of the Poplars.
Their outcry echoes along the border of Moab;
    their wailing reaches as far as Eglaim,
    their lamentation as far as Beer(AF) Elim.
The waters of Dimon[a] are full of blood,
    but I will bring still more upon Dimon[b]
a lion(AG) upon the fugitives of Moab(AH)
    and upon those who remain in the land.

Footnotes

  1. Isaiah 15:9 Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.
  2. Isaiah 15:9 Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.

An Oracle against Moab

15 An oracle against Moab:(A)

Ar in Moab is devastated,(B)
destroyed in a night.
Kir in Moab is devastated,
destroyed in a night.
Dibon went up to its temple
to weep at its high places.
Moab wails on Nebo and at[a] Medeba.
Every head is shaved;
every beard is cut off.
In its streets they wear sackcloth;
on its rooftops and in its public squares everyone wails,
falling down and weeping.
Heshbon and Elealeh cry out;
their voices are heard as far away as Jahaz.(C)
Therefore the soldiers of Moab cry out,
and they tremble.[b]
My heart cries out over Moab,
whose fugitives flee as far as Zoar,(D)
to Eglath-shelishiyah;
they go up the slope of Luhith weeping;
they raise a cry of destruction
on the road to Horonaim.
The waters of Nimrim(E) are desolate;
the grass is withered, the foliage is gone,
and the vegetation has vanished.
So they carry their wealth and belongings
over the Wadi of the Willows.(F)
For their cry echoes
throughout the territory of Moab.
Their wailing reaches Eglaim;
their wailing reaches Beer-elim.
The waters of Dibon[c] are full of blood,(G)
but I will bring on Dibon[d] even more than this—
a lion for those who escape from Moab,
and for the survivors in the land.(H)

Footnotes

  1. Isaiah 15:2 Or wails over Nebo and over
  2. Isaiah 15:4 Lit out, he trembles within himself
  3. Isaiah 15:9 DSS, some LXX mss, Vg; MT reads Dimon
  4. Isaiah 15:9 DSS, some LXX mss, Vg; MT reads Dimon