Add parallel Print Page Options

The Coming Assyrian Invasion

Then Yahweh said to me, “Take for yourself a large tablet and (A)write on it [a]in ordinary letters: (B)Concerning [b]Maher-shalal-hash-baz. And [c]I will take to Myself faithful witnesses for testimony, (C)Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.” Then I drew near to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then Yahweh said to me, “Call his name [d](D)Maher-shalal-hash-baz, for (E)before the boy knows how to cry out ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of (F)Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria.”

Again Yahweh spoke to me further, saying,

“Inasmuch as these people have (G)rejected the gently flowing waters of Shiloah
And rejoice in (H)Rezin and the son of Remaliah;
Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the (I)mighty and abundant waters of the [e](J)River—
The (K)king of Assyria and all his glory;
And it will (L)rise up over all its channels and go over all its banks.
Then (M)it will sweep on into Judah; it will overflow and pass through;
It will (N)reach even to the neck;
And the spread of its wings will [f]fill the breadth of [g]Your land, O (O)Immanuel.

Yahweh, a Sanctuary and a Stumbling Stone

(P)Be broken, O peoples, and be [h](Q)shattered;
And give ear, all remote places of the earth.
Gird yourselves, yet be [i]shattered;
Gird yourselves, yet be [j]shattered.
10 (R)Devise counsel, but it will be thwarted;
Speak a word, but (S)it will not stand,
For [k](T)God is with us.”

11 For thus Yahweh spoke to me with a (U)strong hand and disciplined me (V)not to walk in the way of this people, saying,

12 “You are not to say, ‘It is a (W)conspiracy!’
In regard to all that this people call a conspiracy;
And (X)you are not to fear [l]what they fear, and you shall not tremble.
13 It is (Y)Yahweh of hosts (Z)whom you should regard as holy.
And He shall be your fear,
And He shall be your cause of trembling.
14 Then He shall become a (AA)sanctuary;
But to both the houses of Israel, a (AB)stone to strike and a rock to stumble over,
And a snare and a (AC)trap for the inhabitants of Jerusalem.
15 And many (AD)will stumble over them;
Then they will fall and be broken;
They will even be snared and caught.”

16 (AE)Bind up the testimony, (AF)seal the [m]law among (AG)my disciples. 17 And I will (AH)wait for Yahweh (AI)who is hiding His face from the house of Jacob; and I will hope for Him. 18 (AJ)Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for (AK)signs and wonders in Israel from Yahweh of hosts, who (AL)dwells on Mount Zion.

Darkness to Light Through the Prince of Peace

19 Now when they say to you, “(AM)Inquire of the mediums and the spiritists who whisper and mutter,” should not a people (AN)inquire of their God? Should they (AO)inquire of the dead on behalf of the living? 20 To the [n](AP)law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because (AQ)they have no dawn. 21 And they will pass through [o]the land (AR)hard-pressed and hungry, and it will be that when they are hungry, they will be angry and curse [p]their king and their God as they face upward. 22 Then they will (AS)look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be (AT)banished into thick darkness.

Footnotes

  1. Isaiah 8:1 Lit with the stylus of man
  2. Isaiah 8:1 Lit swift is the spoil, speedy is the plunder, cf. 8:1
  3. Isaiah 8:2 Or take for me
  4. Isaiah 8:3 Lit swift is the spoil, speedy is the plunder
  5. Isaiah 8:7 The Euphrates River
  6. Isaiah 8:8 Lit be the fullness of
  7. Isaiah 8:8 Or your
  8. Isaiah 8:9 Or dismayed
  9. Isaiah 8:9 Or dismayed
  10. Isaiah 8:9 Or dismayed
  11. Isaiah 8:10 Heb Immanuel
  12. Isaiah 8:12 Lit their fear
  13. Isaiah 8:16 Or teaching
  14. Isaiah 8:20 Or teaching
  15. Isaiah 8:21 Lit it
  16. Isaiah 8:21 Or by their king

預言災難降臨

耶和華對我說:「你去拿塊大的寫字板,用通用的文字在上面寫上『瑪黑珥·沙拉勒·哈施·罷斯』[a] 我會吩咐忠信的祭司烏利亞和耶比利迦的兒子撒迦利亞為這事做見證。」 我以賽亞與妻子同房,她就懷孕生了個兒子。耶和華對我說:「給他取名叫瑪黑珥·沙拉勒·哈施·罷斯。 因為這孩子會叫父親母親之前,亞述王必把大馬士革的財富和撒瑪利亞的戰利品洗劫一空。」 耶和華又對我說: 「因為這些人拒絕接受我如西羅亞河緩緩流水般的溫柔照顧,反倒因與利迅和利瑪利的兒子結盟而歡喜, 我要差來亞述王的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸, 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!

列國啊,你們必被打垮、擊潰!
遠方的人啊,你們要聽!
整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
10 你們設計謀吧,但休想得逞!
你們定策略吧,但休想成功!
因為上帝與我們同在。

當敬畏主

11 耶和華大能的手按在我身上,警告我不可效法這些人。祂說: 12 「他們認為是陰謀的,你們不要認為是陰謀。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。 13 你們當尊萬軍之耶和華為聖,當敬畏祂,畏懼祂。 14 祂必作人的聖所,也要作以色列和猶大的絆腳石和使人跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和網羅。 15 許多人必被絆倒,摔得粉身碎骨;他們必被網羅纏住、捕獲。」 16 我的門徒啊,你們要把上帝的訓誨捲起來,用印封好。 17 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。 18 看啊,我和祂所賜給我的兒女在以色列是徵兆。這徵兆來自住在錫安山的萬軍之耶和華。 19 有人讓你們去求問那些念念有詞的巫師和術士,你們不要去。你們要去求問你們的上帝,活人的事怎能求問死人呢? 20 人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。 21 他們必困苦,饑餓,到處流浪,並在饑餓中怒氣沖沖地咒罵他們的君王,褻瀆上帝。 22 他們抬頭望天,低頭看地,看到的盡是患難、痛苦和黑暗。他們必被扔進黑暗中。

Footnotes

  1. 8·1 瑪黑珥·沙拉勒·哈施·罷斯」意思是「快速擄掠,迅速搶奪」。

Moreover the Lord said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.

And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.

And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the Lord to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

The Lord spake also unto me again, saying,

Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;

Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.

Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.

10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

11 For the Lord spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.

13 Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.

15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.

17 And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.

18 Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion.

19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?

20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.

22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.

Dolazak Asiraca

BOG mi je rekao: »Uzmi veliku ploču i na njoj ureži pisaljkom: Maher šalal haš baz[a] Kao pouzdane svjedoke pozvao sam svećenika Uriju i Jeberekijinog sina Zahariju.

Potom sam spavao sa suprugom, a ona je zatrudnjela i rodila sina. BOG mi je rekao: »Dječaka nazovi Maher Šalal Haš Baz. Prije nego što nauči reći ‘oče’ ili ‘majko’, asirski će kralj opljačkati bogatstva Damaska i Samarije.«

I još mi je BOG rekao ovo: »Ovaj je narod odbacio mirne vode Šiloaha[b]. Oni radije slijede kralja Resina i Remalijinog sina Pekaha. Zato će Gospodar na njih dovesti velike i silne vode Eufrata—kralja Asirije u svom njegovome sjaju. Te će vode preplaviti sva svoja korita i izlit će se preko svojih obala. Provalit će u Judu i kovitlat će se kroz nju, posve će je preplaviti i doći joj do grla. Ali tu je Emanuel, Bog je s nama! Njegova će raširena krila zaštititi cijelu zemlju.«[c]

Spremite se za rat, narodi,
    i bit ćete satrti.
Slušajte, sve daleke zemlje:
    spremite se za boj,
    i bit ćete satrti.
10 Skujte ratni plan,
    i bit će osujećen.
Zapovjedite vojskama,
    i ništa neće pomoći.
    Jer, Bog je s nama.

Upozorenja Izaiji

11 BOG me držao čvrstom rukom i opomenuo da ne idem putem kojim ide ovaj narod. Rekao mi je: 12 »Ne zovi urotom sve što ovaj narod tako naziva. Ne boj se onoga čega se oni boje i ne strepi od toga.«

13 Samo se BOGA Svevladara plaši jer je on svet. Od njega strepi, 14 a on će ti biti utočište. No za obje Izraelove obitelji on će biti kamen spoticanja i stijena zbog koje će pasti. Stanovnicima Jeruzalema bit će zamka. 15 Mnogi će se ljudi spotaknuti i pasti, mnogi će upasti u klopku i biti uhvaćeni.

16 Zapiši ovaj dogovor, zapečati ga i daj mojim sljedbenicima.

17 BOG je okrenuo lice
    od Jakovljevog naroda,
ali ja ću ga čekati
    jer vjerujem da će nas spasiti.

18 Tu sam s djecom koju mi je dao BOG. Mi smo znak BOGA Svevladara koji prebiva na brdu Sion. Otkriva nam svoje planove za izraelski narod.

19 Ljudi će ti reći: »Idi k onima koji prizivaju duhove umrlih, koji šapuću i mrmljaju. Pitaj ih što treba činiti. Zar narod ne treba pomoć tražiti od svojih bogova i duhova predaka? Zar ne trebaju živi pitati mrtve 20 za savjet?« Ali ja ti kažem, nema budućnosti za one koji tako rade.

21 Izgubit će sve, izmučeni i gladni lutat će zemljom. Kada ogladne, pobjesnjet će. Uprijet će pogled prema nebu i prokleti svoga kralja i svoje bogove. 22 A ako pogledaju na zemlju, vidjet će samo nevolju, tamu i strašnu tjeskobu.

Footnotes

  1. 8,1 Maher šalal haš baz Izraz koji znači »brzo opljačkati, hitro oplijeniti«.
  2. 8,6 Šiloah Kanal za vodu kraj kojeg su se zakraljivali Davidovi potomci.
  3. 8,8 Drugi je dio retka nejasan i može se protumačiti kao Božja zaštita ili kao asirska sila: »Njezina će raširena krila prekriti cijelu zemlju«.