Add parallel Print Page Options

64 That thou wouldst rend the heavens, and wouldst come down: the mountains would melt away at thy presence.

They would melt as at the burning of fire, the waters would burn with fire, that thy name might be made known to thy enemies: that the nations might tremble at thy presence.

When thou shalt do wonderful things, we shall not bear them: thou didst come down, and at thy presence the mountains melted away.

From the beginning of the world they have not heard, nor perceived with the ears: the eye hath not seen, O God, besides thee, what things thou hast prepared for them that wait for thee.

Thou hast met him that rejoiceth, and doth justice: in thy ways they shall remember thee: behold thou art angry, and we have sinned: in them we have been always, and we shall be saved.

And we are all become as one unclean, and all our justices as the rag of a menstruous woman: and we have all fallen as a leaf, and our iniquities, like the wind, have taken us away.

There is none that calleth upon thy name: that riseth up, and taketh hold of thee: thou hast hid thy face from us, and hast crushed us in the hand of our iniquity.

And now, O Lord, thou art our father, and we are clay: and thou art our maker, and we all are the works of thy hands.

Be not very angry, O Lord, and remember no longer our iniquity: behold, see we are all thy people.

10 The city of thy sanctuary is become a desert, Sion is made a desert, Jerusalem is desolate.

11 The house of our holiness, and of our glory, where our fathers praised thee, is burnt with fire, and all our lovely things are turned into ruins.

12 Wilt thou refrain thyself, O Lord, upon these things, wilt thou hold thy peace, and afflict us vehemently?

64 (A)О, да би раздрал Ти небето, да би слязъл,
да биха се стопили планините от присъствието Ти,
както когато огън изгаря храстите
и огън прави водата да ври,
за да стане името Ти познато на противниците Ти
и да потреперят народите от присъствието Ти,
(B)когато вършиш ужасни дела, каквито не очаквахме!
О, да би слязъл, да биха се стопили планините от присъствието Ти!
(C)Защото от древността не се е чуло,
до уши не е стигнало,
око не е видяло друг бог, освен Тебе,
да е извършил такива дела за онези, които го чакат.
(D)Посрещаш с благост този, който радостно върши правда,
дори онези, които си спомнят за Тебе в пътищата Ти;
ето, Ти си се разгневил, защото ние съгрешихме;
но в Твоите пътища има трайност и ние ще се спасим.
(E)Защото всички станахме като човек нечист
и цялата ни правда е като омърсена дреха;
ние всички вехнем като лист
и нашите беззакония ни завличат като вятър.
(F)И няма човек, който да призовава името Ти,
който да се пробуди, за да се хване за Тебе;
защото Ти си скрил лицето Си от нас
и си ни стопил поради беззаконията ни.
(G)Но сега, Господи, Ти си наш Отец;
ние сме глината, а Ти – грънчарят ни;
и всички сме дело на Твоята ръка.
(H)Недей се гневи силно, Господи,
недей помни вечно беззаконието;
ето, погледни, молим Ти се,
че ние всички сме Твой народ.
10 (I)Твоите святи градове запустяха;
Сион запустя, Йерусалим е опустошен.
11 (J)Нашият свят и красив дом,
където бащите ни Те славословеха,
беше изгорен с огън;
и всичките ни скъпи неща запустяха.
12 (K)Пред вид на това ще се въздържиш ли, Господи?
Ще мълчиш ли и ще ни наскърбиш ли до крайност?

64 (A)Oh that you would rend the heavens and come down,
    (B)that the mountains might quake at your presence—
[a] as when fire kindles brushwood
    and the fire causes water to boil—
(C)to make your name known to your adversaries,
    and that the nations might tremble at your presence!
(D)When you did awesome things that we did not look for,
    you came down, the mountains quaked at your presence.
(E)From of old no one has heard
    or perceived by the ear,
(F)no eye has seen a God besides you,
    who acts for those who wait for him.
You meet him who joyfully works righteousness,
    those who remember you in your ways.
Behold, you were angry, and we sinned;
    in our sins we have been a long time, and shall we be saved?[b]
(G)We have all become like one who is unclean,
    and all our righteous deeds are like a polluted garment.
(H)We all fade like a leaf,
    and our iniquities, like the wind, take us away.
(I)There is no one who calls upon your name,
    who rouses himself to take hold of you;
for you have hidden your face from us,
    and have made us melt in[c] the hand of our iniquities.

(J)But now, O Lord, you are our Father;
    (K)we are the clay, and you are our potter;
    (L)we are all the work of your hand.
(M)Be not so terribly angry, O Lord,
    (N)and remember not iniquity forever.
    Behold, please look, we are all your people.
10 (O)Your holy cities have become a wilderness;
    Zion has become a wilderness,
    Jerusalem a desolation.
11 (P)Our holy and beautiful[d] house,
    where our fathers praised you,
has been burned by fire,
    and all our pleasant places have become ruins.
12 (Q)Will you restrain yourself at these things, O Lord?
    Will you keep silent, and afflict us so terribly?

Footnotes

  1. Isaiah 64:2 Ch 64:1 in Hebrew
  2. Isaiah 64:5 Or in your ways is continuance, that we might be saved
  3. Isaiah 64:7 Masoretic Text; Septuagint, Syriac, Targum have delivered us into
  4. Isaiah 64:11 Or holy and glorious