Print Page Options

Chapter 63

God’s Judgment of Edom

    [a]Who is this that comes from Edom,
    from Bozrah in crimson garments?
Who is this so magnificently attired,
    marching with his mighty strength?
“It is I, proclaiming victory,
    I who possess the power to save.”
Why are your robes red,
    like the garments of those
    who tread the winepress?
“I have trodden the winepress alone;
    not one of the nations came to my aid.
I trod the nations in my anger
    and trampled them in my wrath.
Their blood spurted out all over my garments
    and stained all my robes.
I resolved in my heart on a day of vengeance,
    and my year for redeeming was at hand.
I looked all around, but there was no one to help;
    I was outraged that no one offered any assistance.
Even so, my own arm brought me victory
    and my wrath sustained me.
I trampled down the peoples in my anger;
    I crushed them in my wrath
    and sent their blood streaming forth over the ground.”

A Plea for Deliverance[b]

I will recount the favors of the Lord,
    the glorious deeds of the Lord,
because of all that the Lord has done for us
    and the great kindness he has shown
    to the house of Israel.
He has favored us with his mercy
    and the abundance of his steadfast love.
For he said, “These are indeed my people,
    children who will not betray me,”
    and he became their Savior.
In all their difficulties
    it was no messenger or an angel
    but he himself who saved them.
In his love and his pity he redeemed them;
    he lifted them up and carried them
    through all the days of old.
10 However, they rebelled
    and grieved his Holy Spirit.
Therefore, he became their enemy
    and he himself fought against them.
11 Then they remembered the days of old
    and Moses his servant.
Where is he who brought up from the water
    the shepherd of his flock?
Where is he who put his Holy Spirit
    in their midst,
12 whose glorious arm led them
    to march at the right hand of Moses,
who divided the waters before them
    to win for himself everlasting renown,
13     and who led them through the depths?
Like horses in open country,
    they did not stumble.
14 Like cattle descending into a valley,
    the Spirit of the Lord afforded them rest.
15 Look down from heaven and see,
    from your holy and glorious dwelling.
Where are your zeal and your might,
    your compassion and your tender mercy?
    Do not withhold them from me.
16 For you are our Father.
    Although Abraham does not know us
    and Israel[c] does not acknowledge us,
you, O Lord, are our Father;
    forever you have been called our Redeemer.
17 Why, O Lord, do you allow us
    to wander from your ways,
and harden our hearts
    so that we do not fear you?
Return for the sake of your servants,
    for the tribes that are your heritage.
18 For a brief period of time
    your people possessed your holy place,
    but now your enemies have trampled down your sanctuary.
19 For far too long we have been
    like those whom you do not rule,
    like those who do not bear your name.

Footnotes

  1. Isaiah 63:1 After songs of profound joy, a tragic theme returns. Once again, judgment looms on the horizon like an apocalypse; it brings out the dramatic aspect of human history. These oracles sing, in sometimes fierce language, a hymn to the greatness of God who, in the final analysis, decides the destinies of the human race.
  2. Isaiah 63:7 This moving prayer, a psalm of desolation, was uttered on the morrow of the collapse of 587 B.C. or, in any case, at the beginning of the Exile.
  3. Isaiah 63:16 Israel: that is, Jacob. Descent from the patriarchs did not provide the needed protection.

63 Qui est celui-ci qui vient d'Édom, De Botsra, en vêtements rouges, En habits éclatants, Et se redressant avec fierté dans la plénitude de sa force? -C'est moi qui ai promis le salut, Qui ai le pouvoir de délivrer. -

Pourquoi tes habits sont-ils rouges, Et tes vêtements comme les vêtements de celui qui foule dans la cuve? -

J'ai été seul à fouler au pressoir, Et nul homme d'entre les peuples n'était avec moi; Je les ai foulés dans ma colère, Je les ai écrasés dans ma fureur; Leur sang a jailli sur mes vêtements, Et j'ai souillé tous mes habits.

Car un jour de vengeance était dans mon coeur, Et l'année de mes rachetés est venue.

Je regardais, et personne pour m'aider; J'étais étonné, et personne pour me soutenir; Alors mon bras m'a été en aide, Et ma fureur m'a servi d'appui.

J'ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j'ai répandu leur sang sur la terre.

Je publierai les grâces de l'Éternel, les louanges de l'Éternel, D'après tout ce que l'Éternel a fait pour nous; Je dirai sa grande bonté envers la maison d'Israël, Qu'il a traitée selon ses compassions et la richesse de son amour.

Il avait dit: Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles! Et il a été pour eux un sauveur.

Dans toutes leurs détresses ils n'ont pas été sans secours, Et l'ange qui est devant sa face les a sauvés; Il les a lui-même rachetés, dans son amour et sa miséricorde, Et constamment il les a soutenus et portés, aux anciens jours.

10 Mais ils ont été rebelles, ils ont attristé son esprit saint; Et il est devenu leur ennemi, il a combattu contre eux.

11 Alors son peuple se souvint des anciens jours de Moïse: Où est celui qui les fit monter de la mer, Avec le berger de son troupeau? Où est celui qui mettait au milieu d'eux son esprit saint;

12 Qui dirigea la droite de Moïse, Par son bras glorieux; Qui fendit les eaux devant eux, Pour se faire un nom éternel;

13 Qui les dirigea au travers des flots, Comme un coursier dans le désert, Sans qu'ils bronchassent?

14 Comme la bête qui descend dans la vallée, L'esprit de l'Éternel les a menés au repos. C'est ainsi que tu as conduit ton peuple, Pour te faire un nom glorieux.

15 Regarde du ciel, et vois, De ta demeure sainte et glorieuse: Où sont ton zèle et ta puissance? Le frémissement de tes entrailles et tes compassions Ne se font plus sentir envers moi.

16 Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes; C'est toi, Éternel, qui es notre père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre sauveur.

17 Pourquoi, ô Éternel, nous fais-tu errer loin de tes voies, Et endurcis-tu notre coeur contre ta crainte? Reviens, pour l'amour de tes serviteurs, Des tribus de ton héritage!

18 Ton peuple saint n'a possédé le pays que peu de temps; Nos ennemis ont foulé ton sanctuaire.

19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que tu ne gouvernes pas, Et qui n'est point appelé de ton nom...

God’s Day of Vengeance and Redemption

63 Who is this coming from Edom,(A)
    from Bozrah,(B) with his garments stained crimson?(C)
Who is this, robed in splendor,
    striding forward in the greatness of his strength?(D)

“It is I, proclaiming victory,
    mighty to save.”(E)

Why are your garments red,
    like those of one treading the winepress?(F)

“I have trodden the winepress(G) alone;
    from the nations no one was with me.
I trampled(H) them in my anger
    and trod them down in my wrath;(I)
their blood spattered my garments,(J)
    and I stained all my clothing.
It was for me the day of vengeance;(K)
    the year for me to redeem had come.
I looked, but there was no one(L) to help,
    I was appalled that no one gave support;
so my own arm(M) achieved salvation for me,
    and my own wrath sustained me.(N)
I trampled(O) the nations in my anger;
    in my wrath I made them drunk(P)
    and poured their blood(Q) on the ground.”

Praise and Prayer

I will tell of the kindnesses(R) of the Lord,
    the deeds for which he is to be praised,
    according to all the Lord has done for us—
yes, the many good things(S)
    he has done for Israel,
    according to his compassion(T) and many kindnesses.
He said, “Surely they are my people,(U)
    children who will be true to me”;
    and so he became their Savior.(V)
In all their distress he too was distressed,
    and the angel(W) of his presence(X) saved them.[a]
In his love and mercy he redeemed(Y) them;
    he lifted them up and carried(Z) them
    all the days of old.(AA)
10 Yet they rebelled(AB)
    and grieved his Holy Spirit.(AC)
So he turned and became their enemy(AD)
    and he himself fought(AE) against them.

11 Then his people recalled[b] the days of old,
    the days of Moses and his people—
where is he who brought them through the sea,(AF)
    with the shepherd of his flock?(AG)
Where is he who set
    his Holy Spirit(AH) among them,
12 who sent his glorious arm(AI) of power
    to be at Moses’ right hand,
who divided the waters(AJ) before them,
    to gain for himself everlasting renown,(AK)
13 who led(AL) them through the depths?(AM)
Like a horse in open country,
    they did not stumble;(AN)
14 like cattle that go down to the plain,
    they were given rest(AO) by the Spirit of the Lord.
This is how you guided your people
    to make for yourself a glorious name.

15 Look down from heaven(AP) and see,
    from your lofty throne,(AQ) holy and glorious.
Where are your zeal(AR) and your might?
    Your tenderness and compassion(AS) are withheld(AT) from us.
16 But you are our Father,(AU)
    though Abraham does not know us
    or Israel acknowledge(AV) us;
you, Lord, are our Father,
    our Redeemer(AW) from of old is your name.
17 Why, Lord, do you make us wander(AX) from your ways
    and harden our hearts(AY) so we do not revere(AZ) you?
Return(BA) for the sake of your servants,
    the tribes that are your inheritance.(BB)
18 For a little while(BC) your people possessed your holy place,
    but now our enemies have trampled(BD) down your sanctuary.(BE)
19 We are yours from of old;
    but you have not ruled over them,
    they have not been called[c] by your name.(BF)

Footnotes

  1. Isaiah 63:9 Or Savior in their distress. / It was no envoy or angel / but his own presence that saved them
  2. Isaiah 63:11 Or But may he recall
  3. Isaiah 63:19 Or We are like those you have never ruled, / like those never called

63 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the Lord caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

17 O Lord, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.

18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.

19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.

Vedergällningens och återlösningens dag

63 Vem är han som kommer från Edom,
    från Bosra i högröda kläder,
så präktig i sin dräkt, så stolt i sin stora kraft?
"Det är jag som talar i rättfärdighet,
jag som är mäktig att frälsa."
Varför är din dräkt så röd,
    varför liknar dina kläder en vintrampares?
"En vinpress har jag trampat, jag ensam,
ingen i folket hjälpte mig.
    Jag trampade dem i min vrede,
trampade sönder dem i min förbittring.
Då stänkte deras blod på mina kläder,
så att jag fick hela min dräkt nerfläckad.
Ty hämndens dag var i mitt hjärta,
och året för min återlösning hade kommit.
Jag såg mig omkring,
    men det fanns ingen hjälpare.
Jag stod där i förundran,
    men det fanns ingen som understödde mig.
Då hjälpte mig min egen arm,
    och min vrede understödde mig.
Jag trampade ner folken i min vrede
och gjorde dem druckna i min förbittring,
jag lät deras blod rinna ner på jorden."

Ånger och bön om frälsning

Herrens nådegärningar vill jag förkunna,
ja, Herrens lov,
    efter allt vad Herren har gjort mot oss,
det överflödande goda mot Israels hus,
som han har gjort mot dem efter sin barmhärtighet
och sin nåds rikedom.
Ty han sade: "De är ju mitt folk,
    barn som inte skall svika."
Och han blev deras frälsare.
I all deras nöd var ingen verklig nöd,
ty hans ansiktes ängel frälste dem.
    I sin kärlek och medömkan återlöste han dem,
han lyfte alltid upp dem och bar dem i forna dagar.
10 Men de var upproriska,
    och bedrövade hans helige Ande.
Därför blev han deras fiende,
    han stred själv mot dem.

11 Då tänkte hans folk på gångna tider,
de tänkte på Mose:
    Var är nu han som förde dem upp ur havet,
tillsammans med herden för hans hjord?
Var är han som lade sin helige Ande i deras bröst,
12 han som lät sin härliga arm gå fram vid Moses högra sida,
han som klöv vattnet framför dem
och därmed gjorde sig ett evigt namn,
13 han som förde dem genom djupen,
så att de, likt springare i öknen,
    inte stapplade?
14 Som när boskap går ner i dalen,
    fördes de av Herrens Ande till ro.
Så ledde du ditt folk
    för att göra dig ett härligt namn.

15 Skåda ner från himlen,
    se till oss från din heliga och härliga boning.
Var är nu din nitälskan och din väldiga kraft,
ditt hjärtas medkänsla och din barmhärtighet?
De har dragit sig tillbaka.
16 Du är ju vår Fader.
    Abraham vet inte längre av oss,
Israel känner oss inte.
    Men du, Herre, är vår Fader.
Vår Återlösare av evighet är ditt namn.
17 Varför, o Herre, låter du oss gå vilse från dina vägar
och varför förhärdar du våra hjärtan,
så att vi inte fruktar dig?
    Vänd tillbaka, för dina tjänares skull,
för din arvedels stammars skull.

18 En liten tid ägde ditt heliga folk sitt land.
Våra fiender trampade ner din helgedom.
19 Vi har blivit lika dem
    som du aldrig har varit herre över,
dem som inte har uppkallats efter ditt namn.