Isaiah 57
New English Translation
57 The godly[a] perish,
but no one cares.[b]
Honest people disappear,[c]
when no one[d] minds[e]
that the godly[f] disappear[g] because of[h] evil.[i]
2 Those who live uprightly enter a place of peace;
they rest on their beds.[j]
3 “But approach, you sons of omen readers,
you offspring of adulteresses and prostitutes![k]
4 At whom are you laughing?
At whom are you opening your mouth
and sticking out your tongue?
You are the children of rebels,
the offspring of liars,[l]
5 you who inflame your lusts[m] among the oaks[n] and under every green tree,
who slaughter children near the streams under the rocky overhangs.[o]
6 Among the smooth stones of the stream are the idols you love;
they, they are the object of your devotion.[p]
You pour out liquid offerings to them,
you make an offering.
Because of these things how can I relent from judgment?[q]
7 On every high, elevated hill you prepare your bed;
you go up there to offer sacrifices.
8 Behind the door and doorpost you put your symbols.[r]
Indeed,[s] you depart from me[t] and go up
and invite them into bed with you.[u]
You purchase favors from them;[v]
you love their bed,
and gaze longingly[w] on their naked bodies.[x]
9 You take olive oil as tribute[y] to your king,[z]
along with many perfumes.[aa]
You send your messengers to a distant place;
you go all the way to Sheol.[ab]
10 Because of the long distance you must travel, you get tired,[ac]
but you do not say, ‘I give up.’[ad]
You get renewed energy,[ae]
so you don’t collapse.[af]
11 Whom are you worried about?
Whom do you fear, that you would act so deceitfully
and not remember me
or think about me?[ag]
Because I have been silent for so long,[ah]
you are not afraid of me.[ai]
12 I will denounce your so-called righteousness and your deeds,[aj]
but they will not help you.
13 When you cry out for help, let your idols[ak] help you!
The wind blows them all away,[al]
a breeze carries them away.[am]
But the one who looks to me for help[an] will inherit the land
and will have access to[ao] my holy mountain.”
14 He says,[ap]
“Build it! Build it! Clear a way!
Remove all the obstacles out of the way of my people!”
15 For this is what the high and exalted one says,
the one who rules[aq] forever, whose name is holy:
“I dwell in an exalted and holy place,
but also with the discouraged and humiliated,[ar]
in order to cheer up the humiliated
and to encourage the discouraged.[as]
16 For I will not be hostile[at] forever
or perpetually angry,
for then man’s spirit would grow faint before me,[au]
the life-giving breath I created.
17 I was angry because of their sinful greed;
I attacked them and angrily rejected them,[av]
yet they remained disobedient and stubborn.[aw]
18 I have seen their behavior,[ax]
but I will heal them. I will lead[ay] them,
and I will provide comfort[az] to them and those who mourn with them.[ba]
19 I am the one who gives them reason to celebrate.[bb]
Complete prosperity[bc] is available both to those who are far away and those who are nearby,”
says the Lord, “and I will heal them.
20 But the wicked are like a surging sea
that is unable to be quiet;
its waves toss up mud and sand.
21 There will be no prosperity,” says my God, “for the wicked.”
Footnotes
- Isaiah 57:1 tn Or “righteous” (KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT); NAB “the just man”; TEV “Good people.”
- Isaiah 57:1 tn Or perhaps, “understands.” Heb “and there is no man who sets [it] upon [his] heart.”
- Isaiah 57:1 tn Heb “Men of loyalty are taken away.” The Niphal of אָסַף (ʾasaf) here means “to die.”
- Isaiah 57:1 tn The Hebrew term בְּאֵין (beʾen) often has the nuance “when there is no.” See Prov 8:24; 11; 14; 14:4; 15:22; 26:20; 29:18.
- Isaiah 57:1 tn Or “realizes”; Heb “understands” (so NASB, NIV, NRSV).
- Isaiah 57:1 tn Or “righteous” (KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT); NAB “the just man.”
- Isaiah 57:1 tn Heb “are taken away.” The Niphal of אָסַף (ʾasaf) here means “to die.”
- Isaiah 57:1 tn The term מִפְּנֵי (mippene, “from the face of”) often has a causal nuance. It also appears with the Niphal of אָסַף (ʾasaph, “gather”) in 2 Chr 12:5: אֲשֶׁר־נֶאֶסְפוּ אֶל־יְרוּשָׁלַםִ מִפְּנֵי שִׁישָׁק (ʾasher-neʾespu ʾel-yerushalaim mippene shishaq, “who had gathered at Jerusalem because of [i.e., due to fear of] Shishak”).
- Isaiah 57:1 tn The translation assumes that this verse, in proverbial fashion, laments society’s apathy over the persecution of the godly. The second half of the verse observes that such apathy results in more widespread oppression. Since the next verse pictures the godly being taken to a place of rest, some interpret the second half of v. 1 in a more positive vein. According to proponents of this view, God removes the godly so that they might be spared suffering and calamity, a fact which the general populace fails to realize.
- Isaiah 57:2 tn Heb “he enters peace, they rest on their beds, the one who walks straight ahead of himself.” The tomb is here viewed in a fairly positive way as a place where the dead are at peace and sleep undisturbed.
- Isaiah 57:3 tc The Hebrew text reads literally, “offspring of an adulterer [masculine] and [one who] has committed adultery.” Perhaps the text has suffered from transposition of vav (ו) and tav (ת) and מְנָאֵף וַתִּזְנֶה (menaʾef vattizneh) should be emended to מְנָאֶפֶת וְזֹנָה (menaʾefet vezonah, “an adulteress and a prostitute”). Both singular nouns would be understood in a collective sense. Most modern English versions render both forms as nouns.
- Isaiah 57:4 tn Heb “Are you not children of rebellion, offspring of a lie?” The rhetorical question anticipates the answer, “Of course you are!”
- Isaiah 57:5 tn Heb “inflame yourselves”; NRSV “burn with lust.” This verse alludes to the practice of ritual sex that accompanied pagan fertility rites.
- Isaiah 57:5 tn The term אֵלִים (ʾelim) may be from a root meaning “mighty ones,” referring to mighty trees. The form may also refer to “gods,” a less common masculine plural of (ʾel). This would fit the context of idolatry (lusting after gods).
- Isaiah 57:5 sn This apparently alludes to the practice of child sacrifice (cf. TEV, CEV, NLT).
- Isaiah 57:6 tn Heb “among the smooth stones of the stream [is] your portion, they, they [are] your lot.” The next line indicates idols are in view.
- Isaiah 57:6 tn The text reads literally as a question, “Because of these am I relenting?” However, the initial letter he may be dittographic (note the final he [ה] on the preceding word). In this case one could understand the verb in the sense of “Because of these I will seek vengeance,” as in 1:24. If the prefixed interrogative particle is retained at the beginning of the sentence, then the question is rhetorical, with the Niphal of נָחָם (nakham) probably being used in the sense of “relent, change one’s mind.”
- Isaiah 57:8 tn The precise referent of זִכָּרוֹן (zikkaron) in this context is uncertain. Elsewhere the word refers to a memorial or commemorative sign. Here it likely refers to some type of idolatrous symbol.
- Isaiah 57:8 tn Or “for” (KJV, NRSV).
- Isaiah 57:8 tc The Hebrew text reads literally, “from me you uncover.” The translation assumes an emendation of the Piel form גִּלִּית (gillit, “you uncover”), which has no object expressed here, to the Qal גָּלִית (galit, “you depart”).
- Isaiah 57:8 tn Heb “you make wide your bed” (NASB similar).
- Isaiah 57:8 tc Heb “and you [second masculine singular, unless the form be taken as third feminine singular] cut for yourself [feminine singular] from them.” Most English translations retain the MT reading in spite of at least three problems. This section makes significant use of feminine verbs and noun suffixes because of the sexual imagery. The verb in question is likely a second person masculine singular verb. Nevertheless, this kind of fluctuation in gender appears elsewhere (GKC 127-28 §47.k and 462 §144.p; cf. Jer 3:5; Ezek 22:4; 23:32; cf. J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:473, n. 13). Secondly, when this verbal root signifies establishing a covenant, it is normally accompanied by the noun for “covenant” (בְּרִית, berit). Finally, this juxtaposition of the verb “to cut” and “covenant” normally is followed by the preposition “with,” while here it is “from.” The translation above assumes an emendation of וַתִּכְרָת (vatikhrat, “and you cut”) to וְכָרִית (vekharit, “and you purchase”) from the root כָּרָה (kharah); see HALOT 497 s.v. II כרה.
- Isaiah 57:8 tn The Hebrew text has simply חָזָה (khazah, “gaze”). The adverb “longingly” is interpretive (see the context, where sexual lust is depicted).
- Isaiah 57:8 tn Heb “[at] a hand you gaze.” The term יָד (yad, “hand”) probably has the sense of “power, manhood” here, where it is used, as in Ugaritic, as a euphemism for the genitals. See HALOT 387 s.v. I יָד.
- Isaiah 57:9 tn Heb “you journey with oil.”
- Isaiah 57:9 tn Heb “the king.” Since the context refers to idolatry and child sacrifice (see v. 5), some emend מֶלֶך (melekh, “king”) to “Molech.” Perhaps Israel’s devotion to her idols is likened here to a subject taking tribute to a ruler.
- Isaiah 57:9 tn Heb “and you multiply your perfumes.”
- Isaiah 57:9 sn Israel’s devotion to her idols is inordinate, irrational, and self-destructive.
- Isaiah 57:10 tn Heb “by the greatness [i.e., “length,” see BDB 914 s.v. רֹב 2] of your way you get tired.”
- Isaiah 57:10 tn Heb “it is hopeless” (so NAB, NASB, NIV); NRSV “It is useless.”
- Isaiah 57:10 tn Heb “the life of your hand you find.” The term חַיָּה (khayyah, “life”) is here used in the sense of “renewal” (see BDB 312 s.v.) while יָד (yad) is used of “strength.”
- Isaiah 57:10 tn Heb “you do not grow weak.”
- Isaiah 57:11 tn Heb “you do not place [it] on your heart.”
- Isaiah 57:11 tn Heb “Is it not [because] I have been silent, and from long ago?”
- Isaiah 57:11 sn God’s patience with sinful Israel has caused them to think that they can sin with impunity and suffer no consequences.
- Isaiah 57:12 tn Heb “I, I will declare your righteousness and your deeds.”
- Isaiah 57:13 tn The Hebrew text has קִבּוּצַיִךְ (qibbutsayikh, “your gatherings”), an otherwise unattested noun from the verbal root קָבַץ (qavats, “gather”). Perhaps this alludes to their religious assemblies and by metonymy to their rituals. Since idolatry is a prominent theme in the context, some understand this as a reference to a collection of idols. The second half of the verse also favors this view.
- Isaiah 57:13 tn Heb “all of them a wind lifts up.”
- Isaiah 57:13 tn Heb “a breath takes [them] away.”
- Isaiah 57:13 tn Or “seeks refuge in me.” “Seeking refuge” is a metonymy for “being loyal to.”
- Isaiah 57:13 tn Heb “possess, own.” The point seems to be that he will have free access to God’s presence, as if God’s temple mount were his personal possession.
- Isaiah 57:14 tn Since God is speaking throughout this context, perhaps we should emend the text to “and I say.” However, divine speech is introduced in v. 15.
- Isaiah 57:15 tn Heb “the one who dwells forever.” שֹׁכֵן עַד (shokhen ʿad) is sometimes translated “the one who lives forever,” and understood as a reference to God’s eternal existence. However, the immediately preceding and following descriptions (“high and exalted” and “holy”) emphasize his sovereign rule. In the next line, he declares, “I dwell in an exalted and holy [place],” which refers to the place from which he rules. Therefore it is more likely that שֹׁכֵן עַד (shokhen ʿad) means “I dwell [in my lofty palace] forever” and refers to God’s eternal kingship.
- Isaiah 57:15 tn Heb “and also with the crushed and lowly of spirit.” This may refer to the repentant who have humbled themselves (see 66:2) or more generally to the exiles who have experienced discouragement and humiliation.
- Isaiah 57:15 tn Heb “to restore the lowly of spirit and to restore the heart of the crushed.”
- Isaiah 57:16 tn Or perhaps, “argue,” or “accuse” (so NAB, NIV, NRSV).
- Isaiah 57:16 tn Heb “for a spirit from before me would be faint.”
- Isaiah 57:17 tn Heb “and I struck him, hiding, and I was angry.” פָּנִים (panim, “face”) is the implied object of “hiding.”
- Isaiah 57:17 tn Heb “and he walked [as an] apostate in the way of his heart.”
- Isaiah 57:18 tn Heb “his ways” (so KJV, NASB, NIV); TEV “how they acted.”
- Isaiah 57:18 tc The MT has וְאַנְחֵהוּ (veʾankhehu) from נָחָה (nakhah) “I will lead them,” but the consonantal text may also be read as וַאֲנִחֵהוּ (vaʾanikhehu) from נוּחַ (nuakh) “I will give them rest.” The MT is supported by Aquila and the Vulgate, though 1QIsaa omits the verb and the LXX and Targum offer mixed evidence.
- Isaiah 57:18 tn The verb וַאֲשַׁלֵּם (vaʾashallem), the Piel form of the verb שָׁלֵם (shalem), means “to make whole, make restitution, compensate, reward” (HALOT 1534, s.v.). The noun נִחֻמִים (nikhumim) uses the plural form for the abstract concept, “comfort.” The Lord will bestow comfort as restitution to Israel.
- Isaiah 57:18 tn Heb “to him and to his mourners.” Since Israel is represented by the singular pronoun “to him” (rendered as plural “them” for style throughout vv. 17-19), those who mourn for, or with, him are likely religious converts or others who sympathize with Israel (see J. D. W. Watts, Isaiah [WBC], 25:835).
- Isaiah 57:19 tc The Hebrew text has literally, “one who creates fruit of lips.” Perhaps the pronoun אֲנִי (ʾani) should be inserted after the participle; it may have been accidentally omitted by haplography: נוּב שְׂפָתָיִם [אֲנִי] בּוֹרֵי (boreʾ [ʾani] nuv sefatayim). “Fruit of the lips” is often understood as a metonymy for praise; perhaps it refers more generally to joyful shouts (see v. 18).
- Isaiah 57:19 tn Heb “Peace, peace.” The repetition of the noun emphasizes degree.
Isaiah 57
New Century Version
Israel Does Not Follow God
57 Those who are right with God may die,
but no one pays attention.
Good people are taken away,
but no one understands.
Those who do right are being taken away from evil
2 and are given peace.
Those who live as God wants
find rest in death.
3 “Come here, you magicians!
Come here, you children of prostitutes and those who take part in adultery!
4 Of whom are you making fun?
Whom are you insulting?
At whom do you stick out your tongue?
You turn against God,
and you are liars.
5 You have sexual relations under every green tree
to worship your gods.
You kill children in the ravines
and sacrifice them in the rocky places.
6 You take the smooth rocks from the ravines
as your portion.
You pour drink offerings on them to worship them,
and you give grain offerings to them.
Do you think this makes me want to show you mercy?
7 You make your bed on every hill and mountain,
and there you offer sacrifices.
8 You have hidden your idols
behind your doors and doorposts.
You have left me, and you have uncovered yourself.
You have pulled back the covers and climbed into bed.
You have made an agreement with those whose beds you love,
and you have looked at their nakedness.
9 You use your oils and perfumes
to look nice for Molech.
You have sent your messengers to faraway lands;
you even tried to send them to the place of the dead.
10 You were tired from doing these things,
but you never gave up.
You found new strength,
so you did not quit.
11 “Whom were you so afraid of
that you lied to me?
You have not remembered me
or even thought about me.
I have been quiet for a long time.
Is that why you are not afraid of me?
12 I will tell about your ‘goodness’ and what you do,
and those things will do you no good.
13 When you cry out for help,
let the gods you have gathered help you.
The wind will blow them all away;
just a puff of wind will take them away.
But the person who depends on me will receive the land
and own my holy mountain.”
The Lord Will Save His People
14 Someone will say, “Build a road! Build a road! Prepare the way!
Make the way clear for my people.”
15 And this is the reason: God lives forever and is holy.
He is high and lifted up.
He says, “I live in a high and holy place,
but I also live with people who are sad and humble.
I give new life to those who are humble
and to those whose hearts are broken.
16 I will not accuse forever,
nor will I always be angry,
because then human life would grow weak.
Human beings, whom I created, would die.
17 I was angry because they were dishonest in order to make money.
I punished them and turned away from them in anger,
but they continued to do evil.
18 I have seen what they have done, but I will heal them.
I will guide them and comfort them and those who felt sad for them.
They will all praise me.
19 I will give peace, real peace, to those far and near,
and I will heal them,” says the Lord.
20 But evil people are like the angry sea,
which cannot rest,
whose waves toss up waste and mud.
21 “There is no peace for evil people,” says my God.
Ezayi 57
Haitian Creole Version
57 ¶ Moun k'ap mache dwat yo ap fin mouri nan peyi a, sa pa fè pesonn anyen. Moun k'ap sèvi Bondye ak tout kè yo ap fin disparèt, pesonn pa wè sa. Mechanste fè moun k'ap mache dwat yo disparèt.
2 Moun ki t'ap mache dwat yo ale kote yo jwenn kè poze, yo kouche nan tonm yo.
3 ¶ Nou menm ki p'ap fè anyen san konsilte zetwal, pwoche vini! Se yon bann moun ki vire do bay Bondye nou ye. N'ap sèvi zidòl, nou tankou moun k'ap fè adiltè, k'ap viv nan dezòd.
4 Ki moun n'ap pase nan betiz la a? Ki moun n'ap pale mal konsa? Sou ki moun n'ap fè grimas konsa? Se yon bann moun ki pa janm kenbe pawòl yo, yon bann moun k'ap bay manti nou ye.
5 N'ap fè sèvis pou zidòl nan jaden nou. Nou kouche ak fanm anba pye bwadchenn, anba tout raje. Nou bay timoun nou pou yo touye pou zidòl yo nan twou wòch nan bafon yo.
6 Nou pran kèk gwo wòch galèt nan ravin yo sèvi nou Bondye. Se yo ki tout nou. Nou fè ofrann grenn jaden ak ofrann diven pou yo vide sou yo. Nou konprann bagay konsa ka fè m' plezi!
7 Nou moute sou yon gwo mòn byen wo pou n' al kouche ak fanm, pou n' al touye bèt nou ofri bay zidòl yo.
8 Nou mete wòch zidòl nou yo dèyè pòtay nou, nan papòt lakay nou. Nou vire do ban mwen, nou mete nou toutouni, nou moute sou gwo kabann byen laj nou, nou kouche ak medam, chwal zidòl yo, nou peye pou sa. Nou pran kont plezi nou ak je nou kole sou wòch zidòl yo.
9 Nou mete odè sou nou, nou pati al fè sèvis pou Molòk. Nou mete tout kalite odè sou nou. Nou voye mesaje byen lwen al chache zidòl pou nou. Nou voye yo jouk nan peyi kote mò yo ye a.
10 Nou fatige kò nou ap vwayaje, men nou pa janm kite! Nou mete nan tèt nou zidòl yo ap ban nou fòs pou nou pa janm bouke.
11 Seyè a di: Kilès bondye sa yo ki t'ap ban nou kè sote, ki t'ap fè nou pè konsa, kifè ou bay tout manti sa yo? Kilès sa a ki fè nou bliye m' konsa? Nou pa chonje reve m'. Eske se paske mwen rete mwen pa di anyen kifè nou sispann gen krentif pou mwen?
12 M'ap denonse tou sa n'ap plede fè pou sove tèt nou. Nou kwè l'ap bon pou nou, men sa p'ap sèvi nou anyen.
13 ¶ Lè n'a rele mande sekou, se pou tout zidòl nou yo vin sove nou si yo kapab! Yon senp ti van ap pote yo ale, yon ti briz van ap pati ak yo. Men, moun ki mete konfyans yo nan mwen va rete nan peyi a, y'a rete sou mòn ki apa pou mwen an.
14 Lè sa a, Seyè a di: -Pare wout la pou pèp la tounen vin jwenn mwen. Mete ranblè. Wete tout bagay k'ap bare wout la devan pèp mwen an.
15 Se mwen menm Bondye ki anwo nèt nan syèl la, Bondye ki la pou tout tan an, Bondye ki apa nèt la. Men sa mwen di: mwen rete yon kote ki anwo nèt, yon kote ki apa pou mwen nèt. Men mwen kanpe la avèk moun ki soumèt yo devan m', avèk moun ki gen lapenn tout bon pou sa yo fè ki mal, pou m' ka remoute kouraj yo, pou m' ba yo konfyans ankò.
16 Mwen pa vle nan diskit tout tan ak yo, mwen pa vle rete ankòlè tout tan pou moun mwen bay lavi yo pa pèdi kouraj.
17 ¶ Wi, mwen te fache anpil sou yo paske yo te gen move lanvi nan kè yo. Mwen te fè kòlè, mwen te pini yo, mwen te lage yo, paske yo t'ap fè tèt di, yo t'ap fè sa yo pi pito.
18 Mwen te wè tou sa yo t'ap fè, men m'ap geri yo. Mwen pral pran men yo pou m' mennen yo sou bon chemen an. M'a remoute kouraj sa ki nan lapenn yo.
19 M'a di yo: Kè poze pou nou tout ki lwen, kè poze pou nou tout ki pre. M'a mete lwanj nan bouch yo, m'ap ba yo tout kè poze, m'ap geri yo.
20 Men, mechan yo tankou lanmè ki boulvèse. Lanm lanmè yo ap bat san rete, y'ap jete kras ak labou sou rivaj la.
21 Bondye mwen an di: Pa gen kè poze pou mechan yo.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.