Add parallel Print Page Options

All Nations Will Obey the Lord

56 This is what the Lord says:

“Give justice to all people,
    and do what is right,
because my salvation will come to you soon.
    Soon everyone will know that I do what is right.
The person who obeys the law about the Sabbath
    will be blessed,
and the person who does no evil
    will be blessed.”

Foreigners who have joined the Lord should not say,
    “The Lord will not accept me with his people.”
The eunuch should not say,
    “Because I cannot have children, the Lord will not accept me.”
This is what the Lord says:
“The eunuchs should obey the law about the Sabbath
    and do what I want
    and keep my agreement.
If they do, I will make their names remembered
    within my Temple and its walls.
    It will be better for them than children.
I will give them a name that will last forever,
    that will never be forgotten.
Foreigners will join the Lord
    to worship him and love him,
    to serve him,
to obey the law about the Sabbath,
    and to keep my agreement.
I will bring these people to my holy mountain
    and give them joy in my house of prayer.
The offerings and sacrifices
    they place on my altar will please me,
because my Temple will be called
    a house for prayer for people from all nations.”
The Lord God says—
    he who gathers the Israelites that were forced to leave their country:
“I will bring together other people
    to join those who are already gathered.”

Israel’s Leaders Are Evil

All you animals of the field,
    all you animals of the forest, come to eat.
10 The leaders who are to guard the people are blind;
    they don’t know what they are doing.
All of them are like quiet dogs
    that don’t know how to bark.
They lie down and dream
    and love to sleep.
11 They are like hungry dogs
    that are never satisfied.
They are like shepherds
    who don’t know what they are doing.
They all have gone their own way;
    all they want to do is satisfy themselves.
12 They say, “Come, let’s drink some wine;
    let’s drink all the beer we want.
And tomorrow we will do this again,
    or, maybe we will have an even better time.”

56 ¶ Men sa Seyè a di pèp li a: -Se pou nou fè sa ki dwat. Pa fè lenjistis. Paske mwen pa lwen vin delivre nou, mwen pa lwen fè nou konnen jan m'ap pran defans nou.

benediksyon pou moun ki fè sa m' di yo fè a epi ki toujou kenbe pawòl mwen yo fèm. benediksyon pou moun ki respekte jou repo a, pou moun ki pa mete men l' nan ankenn movezak.

¶ Yon moun lòt nasyon ki va kole kò l' ak pèp Seyè a pa fèt pou di: Seyè a p'ap kite m' fè sèvis pou li ansanm ak pèp li a. Yon moun ki chatre pa dwe janm di: Se yon vye pyebwa chèch mwen ye, mwen pa ka fè pati pèp Bondye a.

Men sa Seyè a di: Lè yon moun ki chatre mete jou repo a apa pou mwen, lè li chwazi pou l' fè volonte mwen, lè li kenbe kontra mwen an fèm,

m'ap fè yo chonje l' nan tanp mwen an ak nan mitan pèp mwen an pi lontan pase si li te gen pitit gason ak pitit fi. M'ap fè yo pa janm bliye l'.

Tout moun lòt nasyon ki va vin kole kò yo ansanm ak pèp Seyè a pou yo sèvi l', pou yo renmen l' tankou yon sèvitè, tout moun ki mete jou repo a apa san yo pa derespekte l' epi ki kenbe kontra m' lan fèm,

m'ap mennen yo sou mòn ki apa pou mwen an, m'a ba yo kè kontan nan kay kote yo fè lapriyè pou mwen an. M'a asepte tout bèt y'a ofri pou boule sou lotèl mwen ak tout lòt ofrann y'a fè pou mwen. Y'a rele kay mwen an kay kote tout pèp va vin fè lapriyè nan pye m'.

Men sa Seyè a, Bondye a, di, li menm ki te fè moun pèp Izrayèl yo te depòte yo sanble nan peyi yo a ankò: Anplis moun pèp mwen an, mwen va sanble yon bann lòt moun ankò ansanm ak yo.

¶ Seyè a rele moun lòt nasyon yo pou yo vin devore, pou yo vin manje tankou bèt mawon ki nan savann ak bèt ki nan rakbwa.

10 Li di: -Tout chèf ki la pou avèti pèp mwen an, je yo pete. Yo pa konprann anyen. Yo tankou chen ki pa janm jape. Lespri yo byen lwen. Yo kouche tout lajounen, y'ap kabicha.

11 Yo tankou chen aloufa, anyen pa janm kont yo. Se yon bann chèf san konprann. Yo tout fè sa yo pito. Se avantaj yo ase y'ap defann.

12 Y'ap plede di: Vini non! N'a jwenn diven. N'a pran kèk bon razad gwòg. Denmen menm, bagay la ap pi bon toujou pase jòdi a.