The Lord's Comfort for Zion

51 (A)“Listen to me, you who pursue righteousness,
    you who seek the Lord:
look to the rock from which you were hewn,
    and to the quarry from which you were dug.
Look to Abraham your father
    and to Sarah who bore you;
for (B)he was but one when I called him,
    that I might bless him and multiply him.
For the Lord (C)comforts Zion;
    he comforts all her waste places
and makes her wilderness like (D)Eden,
    her desert like (E)the garden of the Lord;
(F)joy and gladness will be found in her,
    thanksgiving and the voice of song.

(G)“Give attention to me, my people,
    and give ear to me, my nation;
(H)for a law[a] will go out from me,
    and I will set my justice for a light to the peoples.
(I)My righteousness draws near,
    my salvation has gone out,
    and my arms will judge the peoples;
(J)the coastlands hope for me,
    and for my arm they wait.
(K)Lift up your eyes to the heavens,
    and look at the earth beneath;
(L)for the heavens vanish like smoke,
    the earth will wear out like a garment,
    and they who dwell in it will die in like manner;[b]
(M)but my salvation will be forever,
    and my righteousness will never be dismayed.

(N)“Listen to me, you who know righteousness,
    the people (O)in whose heart is my law;
(P)fear not the reproach of man,
    nor be dismayed at their revilings.
(Q)For the moth will eat them up like a garment,
    and the worm will eat them like wool,
(R)but my righteousness will be forever,
    and my salvation to all generations.”

(S)Awake, awake, (T)put on strength,
    O (U)arm of the Lord;
awake, (V)as in days of old,
    the generations of long ago.
Was it not you who cut (W)Rahab in pieces,
    who pierced (X)the dragon?
10 (Y)Was it not you who dried up the sea,
    the waters of the great deep,
who made the depths of the sea a way
    for the redeemed to pass over?
11 (Z)And the ransomed of the Lord shall return
    and come to Zion with singing;
everlasting joy shall be upon their heads;
    they shall obtain gladness and joy,
    and sorrow and sighing shall flee away.

12 “I, I am he (AA)who comforts you;
    who are you that you are afraid of (AB)man who dies,
    of the son of man who is made (AC)like grass,
13 and have forgotten the Lord, your Maker,
    (AD)who stretched out the heavens
    and (AE)laid the foundations of the earth,
and you fear continually all the day
    because of the wrath of (AF)the oppressor,
when he sets himself to destroy?
    And where is the wrath of (AG)the oppressor?
14 (AH)He who is bowed down shall speedily be released;
    he shall not die and go down (AI)to the pit,
    neither shall his bread be lacking.
15 I am the Lord your God,
    (AJ)who stirs up the sea so that its waves roar—
    the Lord of hosts is his name.
16 (AK)And I have put my words in your mouth
    (AL)and covered you in the shadow of my hand,
(AM)establishing[c] the heavens
    and (AN)laying the foundations of the earth,
    and saying to Zion, ‘You are my people.’”

17 (AO)Wake yourself, wake yourself,
    stand up, O Jerusalem,
(AP)you who have drunk from the hand of the Lord
    the cup of his wrath,
who have drunk to the dregs
    the bowl, (AQ)the cup of staggering.
18 (AR)There is none to guide her
    among all the sons she has borne;
there is none to take her by the hand
    among all the sons she has brought up.
19 (AS)These two things have happened to you—
    who will console you?—
devastation and destruction, famine and sword;
    who will comfort you?[d]
20 (AT)Your sons have fainted;
    they lie at the head of every street
    like an (AU)antelope (AV)in a net;
they are full of the wrath of the Lord,
    the rebuke of your God.

21 (AW)Therefore hear this, you who are afflicted,
    who are drunk, but not with wine:
22 Thus says your Lord, the Lord,
    your God (AX)who pleads the cause of his people:
“Behold, I have taken from your hand (AY)the cup of staggering;
the bowl of my wrath you shall drink no more;
23 (AZ)and I will put it into the hand of your tormentors,
    (BA)who have said to you,
    ‘Bow down, that we may pass over’;
and (BB)you have made your back like the ground
    and like the street for them to pass over.”

Footnotes

  1. Isaiah 51:4 Or for teaching; also verse 7
  2. Isaiah 51:6 Or will die like gnats
  3. Isaiah 51:16 Or planting
  4. Isaiah 51:19 Dead Sea Scroll, Septuagint, Syriac, Vulgate; Masoretic Text how shall I comfort you

O mântuire veşnică pentru Sion

51 «Ascultaţi-Mă, voi, care urmăriţi dreptatea,
    voi, care-L căutaţi pe Domnul!
Priviţi spre stânca din care aţi fost ciopliţi
    şi spre groapa din care aţi fost scoşi!
Uitaţi-vă la Avraam, părintele vostru,
    şi la Sara care v-a născut!
Când l-am chemat, era doar el singur,
    dar Eu l-am binecuvântat şi l-am înmulţit!
Tot astfel Domnul va mângâia Sionul,
    va mângâia toate ruinele lui;
îi va face pustia ca Edenul,
    şi deşertul asemenea grădinii Domnului:
bucurie şi veselie se vor afla în el,
    mulţumire şi cântec.

Ascultă-Mă, poporul Meu!
    Ia aminte la ce spun, neamul Meu,
pentru că Legea va ieşi de la Mine,
    iar dreptatea Mea o voi face o lumină pentru popoare!
Dreptatea Mea se apropie,
    mântuirea Mea se arată,
        iar braţul Meu este pe cale să judece popoarele;
ţinuturile de lângă mare aşteaptă
    şi nădăjduiesc în braţul Meu.
Ridicaţi-vă ochii spre ceruri
    şi priviţi în jos spre pământ!
Căci cerurile se vor risipi[a] ca fumul,
    pământul se va învechi ca o haină,
        iar cei ce trăiesc pe el vor muri ca ţânţarii.
Mântuirea Mea însă va dăinui pururi
    şi dreptatea Mea nu va avea sfârşit.

Ascultaţi-Mă, voi, care cunoaşteţi dreptatea,
    tu, popor, care ai în inimă Legea Mea !
Nu te teme de ocara oamenilor,
    nu-ţi fie frică de insultele lor,
căci îi va mânca molia ca pe o haină,
    viermele îi va mânca aşa cum mănâncă lâna.
Dreptatea Mea însă va dăinui pururea,
    iar mântuirea Mea va fi pentru toate generaţiile.»

Trezeşte-Te! Trezeşte-Te! Îmbracă-Te în putere,
    braţ al Domnului!
Trezeşte-Te ca în zilele din vechime,
    ca în generaţiile de demult!
Nu eşti Tu Acela Care l-ai tăiat pe Rahab[b] în bucăţi,
    Care ai străpuns monstrul Tanin[c]?
10 Nu eşti Tu Acela Care ai uscat marea,
    apele marelui adânc,
Care ai făcut un drum în adâncurile mării,
    pentru ca cei răscumpăraţi să treacă?
11 Răscumpăraţii Domnului se vor întoarce
    şi vor intra în Sion cu strigăte de bucurie.
O bucurie veşnică le va încununa capetele;
    bucuria şi veselia îi vor copleşi,
        iar necazul şi suspinul vor fugi de la ei.

12 «Eu, chiar Eu sunt Cel Ce te mângâi!
    De ce te temi, atunci, de omul cel muritor,
        de fiul omului care trece ca iarba,
13 uitând astfel de Domnul, Creatorul tău,
    Care a desfăşurat cerurile
        şi a pus temeliile pământului
şi îngrozindu-te toată ziua de mânia asupritorului,
    care umblă să nimicească?
        Unde este mânia asupritorului?
14 Cel subjugat va fi eliberat curând;
    el nu va muri în temniţă[d],
        nici nu-i va lipsi pâinea.
15 Căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău,
    Cel Care stârneşte marea şi face să-i urle valurile –
        Domnul Oştirilor este Numele Său.
16 Am pus cuvintele Mele în gura ta
    şi te-am acoperit cu umbra mâinii Mele,
ca să aşez[e] cerurile, să pun temeliile pământului
    şi să zic Sionului: ‘Tu eşti poporul Meu!’»

Cupa mâniei Domnului

17 Trezeşte-te! Trezeşte-te!
    Ridică-te, Ierusalime,
tu, care ai băut din mâna Domnului cupa mâniei Lui,
    care ai sorbit până la drojdii potirul ameţelii!
18 Între toţi fiii pe care i-a născut,
    nu este nici unul care să-l călăuzească;
între toţi fiii pe care i-a crescut,
    nu este nici unul care să-l apuce de mână.
19 Aceste două nenorociri au venit peste tine:
    pustiirea şi nimicirea, foametea şi sabia.
Cine mai poate să plângă pentru tine?
    Cine te mai poate[f] mângâia?
20 Fiii tăi zac leşinaţi la fiecare colţ de uliţă,
    ca o antilopă prinsă în laţ;
sunt plini de mânia Domnului
    şi de mustrarea Dumnezeului tău.

21 De aceea, ascultă aceasta, tu, care eşti asuprit,
    tu, care eşti beat, dar nu de vin!
22 Aşa vorbeşte Stăpânul tău, Domnul şi Dumnezeul tău,
    Apărătorul poporului Său:
«Iată, ţi-am luat din mână
    cupa ameţelii,
iar din potirul mâniei Mele
    nu vei mai bea vreodată!
23 O voi pune în mâna celor ce te chinuie,
    a celor care ţi-au zis:
        ‘Apleacă-te, ca să putem călca peste tine!’
Ţi-ai făcut atunci spatele ca pământul
    şi ca un drum pe care ei să umble!»

Footnotes

  1. Isaia 51:6 Lit: vor fi rupte în bucăţi
  2. Isaia 51:9 Vezi nota de la 30:7
  3. Isaia 51:9 Referire la mitologia canaanită, în care personaje mitice ca Rahab şi Tanin reprezintă haosul, răzvrătindu-se împotriva zeului suprem, care reprezintă ordinea
  4. Isaia 51:14 Sau: mormânt
  5. Isaia 51:16 Lit.: ca să plantez
  6. Isaia 51:19 Q, LXX, VUL, Sriacă; TM: Cum te-aş mai putea