50 This is what the Lord says:

Where is your mother’s divorce certificate
that I used to send her away?(A)
Or to which of my creditors did I sell you?(B)
Look, you were sold for your iniquities,(C)
and your mother was sent away
because of your transgressions.
Why was no one there when I came?
Why was there no one to answer when I called?
Is my arm too weak to redeem?(D)
Or do I have no power to rescue?
Look, I dry up the sea by my rebuke;(E)
I turn the rivers into a wilderness;
their fish rot because of lack of water
and die of thirst.
I dress the heavens in black
and make sackcloth their covering.(F)

The Obedient Servant

The Lord God has given me
the tongue of those who are instructed(G)
to know how to sustain the weary with a word.
He awakens me each morning;
he awakens my ear to listen like those being instructed.(H)
The Lord God has opened my ear,
and I was not rebellious;
I did not turn back.(I)
I gave my back to those who beat me,
and my cheeks to those who tore out my beard.
I did not hide my face from scorn and spitting.(J)

The Lord God will help me;
therefore I have not been humiliated;
therefore I have set my face like flint,(K)
and I know I will not be put to shame.
The one who vindicates me is near;(L)
who will contend with me?
Let us confront each other.[a]
Who has a case against me?[b]
Let him come near me!

In truth, the Lord God will help me;
who will condemn me?(M)
Indeed, all of them will wear out like a garment;
a moth will devour them.(N)
10 Who among you fears the Lord
and listens to his servant?(O)
Who among you walks in darkness,
and has no light?
Let him trust in the name of the Lord;
let him lean on his God.
11 Look, all you who kindle a fire,
who encircle yourselves with[c] torches;
walk in the light of your fire
and of the torches you have lit!
This is what you’ll get from my hand:
you will lie down in a place of torment.

Footnotes

  1. 50:8 Lit us stand
  2. 50:8 Lit Who is lord of my judgment
  3. 50:11 Syr reads who set ablaze

50 The Lord says:
Where’s your mother’s divorce decree,
    with which I sent her away?
Or to which lender did I sell you?
    On account of your sins you were sold;
    on account of your transgressions
    your mother was sent away.
Why did I come and find no one?
    Why did I call when no one answered?
Is my hand too small to redeem you?[a]
    Don’t I have enough power to save?
With my rebuke I dry up the sea
    and make the rivers into wilderness.
Their fish stink from lack of water;
    they die of thirst.
I clothe the heavens with darkness
    and cover them with funeral clothing.

God’s faithful servant

The Lord God gave me an educated tongue
    to know how to respond to the weary
    with a word that will awaken them in the morning.[b]
    God awakens my ear in the morning to listen,
    as educated people do.
The Lord God opened my ear;
    I didn’t rebel; I didn’t turn my back.
Instead, I gave my body to attackers,
    and my cheeks to beard pluckers.
I didn’t hide my face
    from insults and spitting.
The Lord God will help me;
    therefore, I haven’t been insulted.
Therefore, I set my face like flint,
    and knew I wouldn’t be ashamed.
The one who will declare me innocent is near.
    Who will argue with me?
Let’s stand up together.
    Who will bring judgment against me?
    Let him approach me.
Look! The Lord God will help me.
    Who will condemn me?
Look, they will wear out like clothing;
    the moth will eat them.

10 Who among you fears the Lord?
    Who listens to the voice of his servant,
    who walks in darkness
    and has no light?
They will trust in the Lord’s name,
    and rely upon their God.
11 Look! All of you are kindling fire,
    igniting torches.
    Walk by the light of your fire,
    by the torches you have ignited.
    This is what will happen to you by my hand:
    you will lie down in grief.

Footnotes

  1. Isaiah 50:2 Heb lacks you.
  2. Isaiah 50:4 Heb uncertain

50 Thus saith the Lord, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.

Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.

I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.

The Lord God hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.

I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.

For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.

Behold, the Lord God will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.

10 Who is among you that feareth the Lord, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the Lord, and stay upon his God.

11 Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.

50 Nagsiling ang Ginoo sa iya katawhan, “Ginsikway ko bala ang Jerusalem[a] pareho sang isa ka bana nga nagbulag sa iya asawa? Pamatud-i ninyo![b] Ginpabihag ko bala kamo pareho sang isa ka tawo nga ginpaulipon niya ang iya mga anak sa iya gin-utangan bilang bayad sa iya utang? Wala! Ginbihag kamo tungod sang inyo mga sala; ginsikway ang Jerusalem tungod sang inyo mga paglapas. Ngaa bala wala kamo magsapak sang pag-abot ko? Ngaa wala kamo magsabat sang nagpanawag ako? Indi bala ako makasarang sa pagluwas sa inyo? Masarangan ko gani nga pamalahon ang dagat sa isa lang ka pagmando kag himuon nga desierto ang mga suba, nga mangin kabangdanan sang pagkalamatay sang mga isda. Masarangan ko man nga padulmon ang langit pareho kaitom sang bayo sa paglalaw.”

Ang Matinumanon nga Alagad sang Ginoo

Gintudluan ako sang Ginoong Dios kon ano ang akon ihambal agod mapabaskog ko ang mga ginakapoy. Ginapukaw niya ako kada aga sa pagpamati sang iya itudlo sa akon. Naghambal ang Ginoong Dios sa akon kag nagpamati ako. Wala ako magsupak ukon magpalagyo sa iya. Ginataya ko ang akon likod sa mga nagahanot sa akon kag ang akon guya sa mga nagagabot sang akon bungot. Ginapabay-an ko sila sa pagpakahuya sa akon kag sa pagdupla sa akon guya. Pero wala ako nakabatyag sang kahuya, kay ginabuligan ako sang Ginoong Dios. Gani nagpakatig-a lang ako pareho sa bato nga bantiling, kay nahibaluan ko nga indi ako mahuy-an. Malapit sa akon ang Dios nga nagapamatuod nga inosente ako. Ti sin-o ang mangahas sa pag-akusar sa akon? Magpakita siya kag mag-atubang sa akon! Pamati! Ang Ginoong Dios amo ang nagabulig sa akon. Sin-o bala ang makasiling nga nakasala ako? Mangin pareho sila sa panapton nga magagabok, nga ut-uton sang mga sapat-sapat.

10 Sin-o bala sa inyo ang nagatahod sa Ginoo kag nagatuman sang mga ginatudlo sang iya alagad? Dapat magsalig siya sa Ginoo nga iya Dios bisan nagalakat man siya sa kadulom nga wala gid sing kasanag. 11 Pero mag-andam kamo nga nagapadihot sa paglaglag sa iban; malaglag kamo sa inyo kaugalingon nga padihot![c] Ang Ginoo mismo amo ang magasilot sa inyo; magakalamatay kamo sa puwerte nga silot.

Footnotes

  1. 50:1 Jerusalem: sa literal, ang inyo iloy.
  2. 50:1 Pamatud-i ninyo: sa literal, Diin na ang kasulatan sang pagbulagay?
  3. 50:11 kamo nga nagapadihot… padihot: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.