Add parallel Print Page Options
'Isaias 49 ' not found for the version: Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version.

Thượng Đế gọi đầy tớ đặc biệt của Ngài

49 Hỡi các dân ở gần biển, hãy nghe ta.
    Hỡi các dân tộc ở xa xôi, hãy lắng tai.
Trước khi ta sinh ra, CHÚA đã gọi ta để phục vụ Ngài.
    CHÚA đã đặt tên cho ta từ khi ta còn nằm trong lòng mẹ.
Ngài khiến lưỡi ta như gươm bén.
    Ngài giấu ta trong lòng bàn tay Ngài.
Ngài làm cho ta như mũi tên nhọn.
    Ngài giấu ta trong bao đựng tên của Ngài.

Ngài bảo ta, “Hỡi Ít-ra-en, ngươi là tôi tớ ta.
    Ta sẽ làm những việc kỳ diệu qua ngươi.”

Nhưng ta bảo, “Tôi đã làm việc cực nhọc không công;
    Tôi đã ráng sức mà chẳng làm được việc gì hữu dụng.
CHÚA sẽ quyết định việc làm nào của ta có giá trị.
    Thượng Đế sẽ định phần thưởng cho ta.”
Từ trong bụng mẹ ta CHÚA đã khiến ta làm đầy tớ Ngài,
    để hướng dẫn dân Gia-cốp trở về cùng Ngài,
    để Ít-ra-en được tập họp về cùng Ngài.
    CHÚA sẽ tôn trọng ta,
Ta sẽ nhận được sức lực từ Thượng Đế.

Nay Ngài bảo ta, “Ngươi là đầy tớ quan trọng của ta
    để mang các chi tộc của Gia-cốp trở về,
    để mang dân sót lại của Ít-ra-en trở về.
Nhưng quan trọng hơn nữa
    là ta sẽ khiến ngươi làm ngọn đèn cho các dân tộc
    để tỏ cho mọi người trên thế gian biết con đường cứu rỗi.”

CHÚA Đấng cứu ngươi là Đấng Thánh của Ít-ra-en.
    Ngài phán cùng kẻ bị dân chúng ghét,
    phán với tôi tớ của các quan quyền.
Ngài phán như sau: “Các vua sẽ nhìn thấy ngươi
    và sẽ tôn trọng ngươi,
    Các đại lãnh tụ sẽ cúi lạy trước mặt ngươi,
Vì CHÚA là Đấng đáng tin cậy.
    Ngài là Đấng Thánh của Ít-ra-en, Đấng đã lựa chọn ngươi.”

Ngày Cứu Rỗi

Đây là điều CHÚA phán:
“Ta sẽ nghe lời khẩn nguyện của ngươi vào đúng lúc.
    Vào ngày cứu rỗi ta sẽ giúp đỡ ngươi.
Ta sẽ bảo vệ ngươi,
    ngươi sẽ là dấu hiệu của giao ước ta với dân chúng.
Ngươi sẽ mang dân chúng trở về xứ mình
    và hoàn trả đất hiện đang bị hư hại về cho nguyên chủ.
Ngươi sẽ bảo các tù nhân, ‘Hãy ra khỏi ngục.’
    Và nói với những kẻ đang ở trong tối tăm rằng,
    ‘Hãy bước ra ánh sáng.’
Dân chúng sẽ ăn bên đường,
    và dù trên đồi trọc người ta vẫn tìm được thực phẩm.
10 Họ sẽ không còn đói khát nữa.
    Ánh nắng nóng hay gió sa mạc
    cũng sẽ không làm hại họ.
Thượng Đế, Đấng an ủi họ sẽ dắt dẫn họ
    và đưa họ đến cạnh suối nước.
11 Ta sẽ biến núi đồi thành đường đi,
    và lối đi sẽ được nâng lên.

12 Nầy, từ khắp nơi xa xôi dân chúng đang đến cùng ta,
    từ phía Bắc và phía Tây,
từ A-xu-an thuộc miền Nam Ai-cập.”

13 Hỡi trời và đất, hãy vui mừng lên.
    Hỡi núi đồi hãy reo vui,
vì CHÚA yên ủi dân Ngài
    và tỏ lòng thương xót những kẻ bị khốn khổ.

Giê-ru-sa-lem cùng con cái mình

14 Nhưng Giê-ru-sa-lem nói,
    “CHÚA đã bỏ ta; Ngài quên ta rồi.”

15 CHÚA đáp, “Đàn bà có thể nào quên cho con bú không?
    Có thể nào nàng không có chút tình cảm gì
    đối với đứa bé mình sinh ra hay sao?
Dù đàn bà quên con mình,
    Ta cũng sẽ chẳng quên ngươi.
16 Xem nầy, ta đã viết tên ngươi trên bàn tay ta.
    Ta lúc nào cũng tưởng nhớ đến các tường thành ngươi [a].
17 Những kẻ xây dựng ngươi sẽ đông hơn kẻ tiêu diệt ngươi,
    còn những dân đã đánh thắng ngươi sẽ bỏ đi.

18 Hãy ngước lên và nhìn quanh ngươi.
    Tất cả các con cái ngươi đang tập họp lại
    để trở về cùng ngươi.”

CHÚA phán, “Như ta hằng sống,
    con cái ngươi sẽ như nữ trang
    mà cô dâu đeo vào một cách kiêu hãnh.
19 Ngươi đã bị tiêu diệt và bị đánh bại,
    đất đai ngươi đã trở nên vô dụng.
Nhưng nay ngươi sẽ có đông dân
    đến nỗi đất không đủ chỗ chứa,
    Còn những kẻ đã tiêu diệt ngươi sẽ cuốn gói đi xa.
20 Con cái ngươi sinh ra trong khi ngươi đang âu sầu,
    sẽ nói cùng ngươi, ‘Nơi nầy quá chật chội.
Hãy cho chúng tôi một nơi khác rộng hơn để sống.’
21 Rồi ngươi sẽ tự nhủ,
    ‘Ai cho tôi đàn con nầy?
Tôi vốn buồn bã và không sinh sản được,
    bị đánh bại và phân ly khỏi dân tộc tôi.
Vậy ai nuôi những đứa con nầy?
    Tôi bị bỏ rơi một mình.
Các đứa con nầy từ đâu ra?’”

22 CHÚA tôi phán như sau:
    “Nầy, ta đã giơ tay lên làm dấu cho muôn dân;
ta giương cờ lên cho mọi người trông thấy.
    Rồi chúng nó sẽ mang các con trai ngươi về trong cánh tay mình,
    và sẽ vác các con gái ngươi trên vai.
23 Các vua sẽ dạy dỗ con cái ngươi,
    và các công chúa sẽ chăm sóc chúng nó.
Họ sẽ cúi lạy trước mặt ngươi
    và hôn đất nơi chân ngươi.
Rồi ngươi sẽ biết rằng ta là CHÚA.
    Ai tin cậy ta sẽ không thất vọng.”

24 Có ai đoạt lấy chiến lợi phẩm
    mà binh sĩ chiếm được nơi chiến trận không?
    Nếu một tù nhân bị canh phòng bởi một chiến sĩ hùng mạnh,
    thì liệu nó có thể trốn thoát được không?
25 CHÚA phán như sau:
    “Các tù binh sẽ bị cướp khỏi tay các binh sĩ dũng mãnh.
Những người bị các kẻ hung ác bắt sẽ trốn thoát.
    Ta sẽ đánh các kẻ thù ngươi,
và sẽ giải cứu con cái ngươi.
26 Ta sẽ bắt những kẻ quấy rối ngươi ăn thịt của mình.
    Huyết chúng sẽ làm rượu khiến chúng no say sưa.
Rồi mọi người sẽ biết Ta, CHÚA, Đấng giải cứu ngươi;
    Ta là Đấng Toàn Năng của Gia-cốp giải cứu ngươi.”

Footnotes

  1. I-sai-a 49:16 Ta lúc nào … tường thành ngươi Hay “Ta lúc nào cũng thấy hình ảnh ngươi.” Đây là một lối chơi chữ. Chữ “hình ảnh” trong tiếng Hê-bơ-rơ cũng có nghĩa là “tường thành.”

The Servant of the Lord

49 Listen(A) to me, you islands;(B)
    hear this, you distant nations:
Before I was born(C) the Lord called(D) me;
    from my mother’s womb he has spoken my name.(E)
He made my mouth(F) like a sharpened sword,(G)
    in the shadow of his hand(H) he hid me;
he made me into a polished arrow(I)
    and concealed me in his quiver.
He said to me, “You are my servant,(J)
    Israel, in whom I will display my splendor.(K)
But I said, “I have labored in vain;(L)
    I have spent my strength for nothing at all.
Yet what is due me is in the Lord’s hand,(M)
    and my reward(N) is with my God.”(O)

And now the Lord says—
    he who formed me in the womb(P) to be his servant
to bring Jacob back to him
    and gather Israel(Q) to himself,
for I am[a] honored(R) in the eyes of the Lord
    and my God has been my strength(S)
he says:
“It is too small a thing for you to be my servant(T)
    to restore the tribes of Jacob
    and bring back those of Israel I have kept.(U)
I will also make you a light(V) for the Gentiles,(W)
    that my salvation may reach to the ends of the earth.”(X)

This is what the Lord says—
    the Redeemer and Holy One of Israel(Y)
to him who was despised(Z) and abhorred by the nation,
    to the servant of rulers:
“Kings(AA) will see you and stand up,
    princes will see and bow down,(AB)
because of the Lord, who is faithful,(AC)
    the Holy One of Israel, who has chosen(AD) you.”

Restoration of Israel

This is what the Lord says:

“In the time of my favor(AE) I will answer you,
    and in the day of salvation I will help you;(AF)
I will keep(AG) you and will make you
    to be a covenant for the people,(AH)
to restore the land(AI)
    and to reassign its desolate inheritances,(AJ)
to say to the captives,(AK) ‘Come out,’
    and to those in darkness,(AL) ‘Be free!’

“They will feed beside the roads
    and find pasture on every barren hill.(AM)
10 They will neither hunger nor thirst,(AN)
    nor will the desert heat or the sun beat down on them.(AO)
He who has compassion(AP) on them will guide(AQ) them
    and lead them beside springs(AR) of water.
11 I will turn all my mountains into roads,
    and my highways(AS) will be raised up.(AT)
12 See, they will come from afar(AU)
    some from the north, some from the west,(AV)
    some from the region of Aswan.[b]

13 Shout for joy,(AW) you heavens;
    rejoice, you earth;(AX)
    burst into song, you mountains!(AY)
For the Lord comforts(AZ) his people
    and will have compassion(BA) on his afflicted ones.(BB)

14 But Zion(BC) said, “The Lord has forsaken(BD) me,
    the Lord has forgotten me.”

15 “Can a mother forget the baby at her breast
    and have no compassion on the child(BE) she has borne?
Though she may forget,
    I will not forget you!(BF)
16 See, I have engraved(BG) you on the palms of my hands;
    your walls(BH) are ever before me.
17 Your children hasten back,
    and those who laid you waste(BI) depart from you.
18 Lift up your eyes and look around;
    all your children gather(BJ) and come to you.
As surely as I live,(BK)” declares the Lord,
    “you will wear(BL) them all as ornaments;
    you will put them on, like a bride.

19 “Though you were ruined and made desolate(BM)
    and your land laid waste,(BN)
now you will be too small for your people,(BO)
    and those who devoured(BP) you will be far away.
20 The children born during your bereavement
    will yet say in your hearing,
‘This place is too small for us;
    give us more space to live in.’(BQ)
21 Then you will say in your heart,
    ‘Who bore me these?(BR)
I was bereaved(BS) and barren;
    I was exiled and rejected.(BT)
    Who brought these(BU) up?
I was left(BV) all alone,(BW)
    but these—where have they come from?’”

22 This is what the Sovereign Lord(BX) says:

“See, I will beckon to the nations,
    I will lift up my banner(BY) to the peoples;
they will bring(BZ) your sons in their arms
    and carry your daughters on their hips.(CA)
23 Kings(CB) will be your foster fathers,
    and their queens your nursing mothers.(CC)
They will bow down(CD) before you with their faces to the ground;
    they will lick the dust(CE) at your feet.
Then you will know that I am the Lord;(CF)
    those who hope(CG) in me will not be disappointed.(CH)

24 Can plunder be taken from warriors,(CI)
    or captives be rescued from the fierce[c]?

25 But this is what the Lord says:

“Yes, captives(CJ) will be taken from warriors,(CK)
    and plunder retrieved from the fierce;(CL)
I will contend with those who contend with you,(CM)
    and your children I will save.(CN)
26 I will make your oppressors(CO) eat(CP) their own flesh;
    they will be drunk on their own blood,(CQ) as with wine.
Then all mankind will know(CR)
    that I, the Lord, am your Savior,(CS)
    your Redeemer,(CT) the Mighty One of Jacob.(CU)

Footnotes

  1. Isaiah 49:5 Or him, / but Israel would not be gathered; / yet I will be
  2. Isaiah 49:12 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text Sinim
  3. Isaiah 49:24 Dead Sea Scrolls, Vulgate and Syriac (see also Septuagint and verse 25); Masoretic Text righteous