Isaia 14:13
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
13 Tu ziceai în inima ta: ‘Mă voi sui(A) în cer, îmi voi ridica(B) scaunul de domnie mai presus de stelele lui Dumnezeu; voi şedea pe muntele adunării dumnezeilor, la capătul miazănoaptei;
Read full chapter
Isaia 14:13
Nouă Traducere În Limba Română
13 Tu ai zis în inima ta:
‘Mă voi înălţa la cer;
îmi voi ridica tronul
mai presus de stelele lui Dumnezeu!
Voi şedea pe muntele adunării,
pe înălţimile din nord![a]
Footnotes
- Isaia 14:13 Sau: adunării, / în nordul îndepărtat; sau: pe înălţimile Ţafonului (canaaniţii credeau că acest munte este locuinţa şi locul de întâlnire al zeilor, asemenea Mt. Olimp la greci)
Plângerile 2:1
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Jalea Ierusalimului
2 Vai, în ce întunecime a aruncat Domnul, în mânia Lui, pe fiica Sionului!
A(A) azvârlit din cer pe pământ podoaba(B) lui Israel
şi nu Şi-a mai adus aminte de scaunul(C) picioarelor Lui în ziua mâniei Lui!
Plângeri 2:1
Nouă Traducere În Limba Română
Mânia Domnului revărsată asupra lui Iuda
2 Cum a acoperit-o Stăpânul, cu norul mâniei Lui,[a]
pe fiica Sionului!
A aruncat măreţia lui Israel
din cer pe pământ.
În ziua mâniei Lui nu Şi-a mai adus aminte
de aşternutul[b] picioarelor Sale.
Footnotes
- Plângeri 2:1 Sensul în ebraică al versului este nesigur; sau: Cum a umilit-o Stăpânul, în mânia Sa
- Plângeri 2:1 Termenul ebraic se referă la scăunaşul pe care un rege îşi odihnea picioarele, atunci când şedea pe tron (vezi 2 Cron. 9:18; Ps. 110:1).
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.