Isaiah 12:3
New English Translation
3 Joyfully you will draw water
from the springs of deliverance.[a]
Footnotes
- Isaiah 12:3 tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “victory.” sn Water is here a metaphor for renewed life; the springs symbolize the restoration of God’s favor.
Isaiah 35:7
New English Translation
7 The dry soil will become a pool of water,
the parched ground springs of water.
Where jackals once lived and sprawled out,
grass, reeds, and papyrus will grow.
Isaiah 44:4
New English Translation
4 They will sprout up like a tree in the grass,[a]
like poplars beside channels of water.
Footnotes
- Isaiah 44:4 tn The Hebrew term בֵין (ven) is usually taken as a preposition, in which case one might translate, “among the grass.” But בֵין is probably the name of a tree (cf. C. R. North, Second Isaiah, 133). If one alters the preposition bet (בְּ) to kaf (כְּ), one can then read, “like a binu-tree.” (The Qumran scroll 1QIsaa supports this reading.) This forms a nice parallel to “like poplars” in the next line. חָצִיר (khatsir) is functioning as an adverbial accusative of location.
Isaiah 55:1
New English Translation
The Lord Gives an Invitation
55 “Hey,[a] all who are thirsty, come to the water!
You who have no money, come!
Buy and eat!
Come! Buy wine and milk
without money and without cost.[b]
Footnotes
- Isaiah 55:1 tn The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe, ah”) was used in funeral laments and is often prefixed to judgment oracles for rhetorical effect. But here it appears to be a simple interjection, designed to grab the audience’s attention. Perhaps there is a note of sorrow or pity. See BDB 223 s.v.
- Isaiah 55:1 sn The statement is an oxymoron. Its ironic quality adds to its rhetorical impact. The statement reminds one of the norm (one must normally buy commodities) as it expresses the astounding offer. One might paraphrase the statement: “Come and take freely what you normally have to pay for.”
Zechariah 14:8
New English Translation
8 Moreover, on that day living waters will flow out from Jerusalem,[a] half of them to the eastern sea[b] and half of them to the western sea;[c] it will happen both in summer and in winter.
Read full chapterFootnotes
- Zechariah 14:8 sn Living waters will flow out from Jerusalem. Ezekiel sees this same phenomenon in conjunction with the inauguration of the messianic age (Ezek 47; cf. Rev 22:1-5; also John 7:38).
- Zechariah 14:8 sn The eastern sea is a reference to the Dead Sea (cf. NCV, TEV, CEV, NLT).
- Zechariah 14:8 sn The western sea is a reference to the Mediterranean Sea (cf. NCV, TEV, CEV, NLT).
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.