Joy of the Redeemed

35 The desert(A) and the parched land will be glad;
    the wilderness will rejoice and blossom.(B)
Like the crocus,(C) it will burst into bloom;
    it will rejoice greatly and shout for joy.(D)
The glory of Lebanon(E) will be given to it,
    the splendor of Carmel(F) and Sharon;(G)
they will see the glory(H) of the Lord,
    the splendor of our God.(I)

Strengthen the feeble hands,
    steady the knees(J) that give way;
say(K) to those with fearful hearts,(L)
    “Be strong, do not fear;(M)
your God will come,(N)
    he will come with vengeance;(O)
with divine retribution
    he will come to save(P) you.”

Then will the eyes of the blind be opened(Q)
    and the ears of the deaf(R) unstopped.
Then will the lame(S) leap like a deer,(T)
    and the mute tongue(U) shout for joy.(V)
Water will gush forth in the wilderness
    and streams(W) in the desert.
The burning sand will become a pool,
    the thirsty ground(X) bubbling springs.(Y)
In the haunts where jackals(Z) once lay,
    grass and reeds(AA) and papyrus will grow.

And a highway(AB) will be there;
    it will be called the Way of Holiness;(AC)
    it will be for those who walk on that Way.
The unclean(AD) will not journey on it;
    wicked fools will not go about on it.
No lion(AE) will be there,
    nor any ravenous beast;(AF)
    they will not be found there.
But only the redeemed(AG) will walk there,
10     and those the Lord has rescued(AH) will return.
They will enter Zion with singing;(AI)
    everlasting joy(AJ) will crown their heads.
Gladness(AK) and joy will overtake them,
    and sorrow and sighing will flee away.(AL)

Fertile wilderness

35 The desert and the dry land will be glad;
    the wilderness will rejoice and blossom like the crocus.
They will burst into bloom,
    and rejoice with joy and singing.
They will receive the glory of Lebanon,
    the splendor of Carmel and Sharon.
They will see the Lord’s glory,
    the splendor of our God.

Strengthen the weak hands,
    and support the unsteady knees.
Say to those who are panicking:
    “Be strong! Don’t fear!
    Here’s your God,
        coming with vengeance;
        with divine retribution
    God will come to save you.”

Then the eyes of the blind will be opened,
    and the ears of the deaf will be cleared.
Then the lame will leap like the deer,
    and the tongue of the speechless will sing.
Waters will spring up in the desert,
    and streams in the wilderness.
The burning sand will become a pool,
    and the thirsty ground, fountains of water.
The jackals’ habitat, a pasture;[a]
    grass will become reeds and rushes.
A highway will be there.
    It will be called The Holy Way.
The unclean won’t travel on it,
    but it will be for those walking on that way.[b]
Even fools won’t get lost on it;
    no lion will be there,
    and no predator will go up on it.
None of these will be there;
    only the redeemed will walk on it.
10 The Lord’s ransomed ones will return and enter Zion with singing,
    with everlasting joy upon their heads.
Happiness and joy will overwhelm them;
    grief and groaning will flee away.

Footnotes

  1. Isaiah 35:7 Heb uncertain
  2. Isaiah 35:8 Heb uncertain

Благословението на Божия народ

35 (A)Пустото и безводното място ще се развеселят
и пустинята ще се зарадва и ще цъфне като крем.
(B)Ще цъфти изобилно и ще се развесели дори с радост и песни;
ще се даде на нея славата на Ливан,
превъзходството на Кармил и Сарод;
те ще видят славата Господня,
величието на нашия Бог.
(C)Укрепете немощните ръце
и закрепете отслабналите колена.
Кажете на онези, които са с уплашено сърце:
Бъдете твърди! Не бойте се!
Ето вашия Бог! Възмездието ще дойде с Божия отплата;
Той ще дойде и ще ви избави.
(D)Тогава очите на слепите ще се отворят
и ушите на глухите ще се отпушат,
(E)тогава куцият ще скача като елен
и езикът на немия ще пее;
защото в пустата земя ще избликнат води
и потоци – в пустинята.
(F)Нажеженият пясък ще стане езеро,
а жадната земя – водни извори;
в заселището, където лежаха чакалите,
ще има зеленина с тръстика и рогоз.
(G)И там ще има друм и път,
който ще се нарече път на светостта;
нечистият няма да мине през него, а ще бъде само за тях;
пътниците – дори и глупавите – няма да се заблуждават по него.
(H)Лъв няма да има там,
нито ще се качи по него хищен звяр;
такъв няма да има там;
а изкупените ще ходят по него.
10 (I)Изкупените от Господа ще се върнат
и ще дойдат с възклицание в Сион;
вечно веселие ще бъде на главата им;
ще придобият радост и веселие;
а скръб и въздишка ще се отдалечат.