约珥书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝要审判万国
3 “到那日,在我复兴犹大和耶路撒冷的时候, 2 我要聚集万国,带他们下到约沙法[a]谷,在那里审判他们,因为他们把我的子民,就是我的产业以色列,分散到各国,并瓜分我的土地。 3 他们抽签分了我的子民,将男童换妓女,卖女童买酒喝。
4 “泰尔、西顿和非利士境内所有的人啊,你们为什么这样对我?你们要报复我吗?如果你们是报复我,我必速速使你们遭报应。 5 你们夺去我的金银,抢走我的珍宝,拿去放在你们的庙中, 6 并把犹大和耶路撒冷的居民卖给希腊人,使他们远离家乡。 7 然而,他们被卖到哪里,我要从哪里把他们带回来,并要使你们得到报应, 8 我要把你们的儿女卖给犹大人,犹大人必把他们卖给远方的示巴人。这是耶和华说的。”
9 你们去向万国宣告:
“要召集勇士,征调军队,
前去打仗!
10 要将犁头打成刀剑,
把镰刀铸成矛头,
软弱的人也要做勇士!
11 四围的列国啊,
你们快快聚集到那里吧!”
耶和华啊,
求你差遣大能的勇士降临。
12 “万国都要起来,
上到约沙法谷受审判,
因为我要坐在那里审判他们。
13 开镰吧,因为庄稼熟了;
踩踏吧,因为榨酒池的葡萄满了。
他们恶贯满盈,如酒池满溢。”
14 千千万万的人聚集在审判谷,
因为耶和华的日子要临到那里。
15 日月昏暗,
星辰无光。
16 耶和华从锡安发出怒吼,
从耶路撒冷发出雷声,
天地为之震动。
但耶和华却是祂子民的避难所,
是以色列人的堡垒。
17 “这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,
我住在锡安——我的圣山上。
耶路撒冷必成为圣地,
外族人必不再侵犯它。
18 “到那日,群山要滴下甜酒,
丘陵要流出乳汁。
犹大的溪涧碧水常流,
必有清泉从耶和华的殿中流出,
浇灌什亭谷。
19 埃及必一片荒凉,
以东必成为不毛之地,
因为他们曾残暴地对待犹大人,
在犹大滥杀无辜。
20 但犹大必人口兴盛,
耶路撒冷必存到万代。
21 我必追讨[b]尚未追讨的血债,
因为耶和华住在锡安。”
Ioel 3
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
3 Căci iată că în zilele acelea(A) şi în vremurile acelea, când voi aduce înapoi pe prinşii de război ai lui Iuda şi ai Ierusalimului, 2 voi strânge(B) pe toate neamurile şi le voi pogorî în valea lui Iosafat(C). Acolo, Mă(D) voi judeca cu ele pentru poporul Meu, pentru Israel, moştenirea Mea, pe care l-au risipit printre neamuri, împărţind între ele ţara Mea. 3 Au tras la sorţ(E) pentru poporul Meu; au dat un flăcău pe o curvă şi au vândut fata pe vin şi l-au băut. 4 Ce vreţi voi cu Mine, Tirule(F) şi Sidonule, şi toate ţinuturile filistenilor? Vreţi să-Mi răsplătiţi(G) vreo faptă sau să faceţi ceva împotriva Mea? Iute, fără zăbavă, voi întoarce faptele voastre asupra capului vostru. 5 Mi-aţi luat argintul şi aurul, şi cele mai bune odoare ale Mele şi le-aţi dus în templele voastre. 6 Aţi vândut pe copiii lui Iuda şi ai Ierusalimului copiilor grecilor, ca să-i depărtaţi din ţara lor. 7 Iată că îi scol(H) în locul în care i-aţi vândut şi voi întoarce fapta voastră asupra capului vostru. 8 Voi vinde copiilor lui Iuda pe fiii şi fiicele voastre, şi ei îi vor vinde sabeenilor(I), un neam depărtat(J), căci Domnul a vorbit. 9 Vestiţi(K) aceste lucruri printre neamuri: pregătiţi războiul! Treziţi pe viteji! Să se apropie şi să se suie toţi oamenii de război! 10 Fiarele(L) plugurilor voastre prefaceţi-le în săbii şi cosoarele, în suliţe! Cel slab(M) să zică: ‘Sunt tare!’ 11 Grăbiţi-vă(N) şi veniţi, toate neamurile de primprejur, şi strângeţi-vă! Acolo pogoară, Doamne, pe vitejii Tăi(O)! 12 Să se scoale neamurile şi să se suie(P) în valea lui Iosafat! Căci acolo voi şedea să judec(Q) toate neamurile de primprejur. 13 Puneţi(R) mâna pe secere, căci secerişul(S) este copt! Veniţi şi călcaţi cu picioarele, căci linurile(T) sunt pline şi tocitorile dau peste ele! Căci mare este răutatea lor! 14 Vin grămezi-grămezi în valea judecăţii(U), căci ziua Domnului(V) este aproape, în valea judecăţii. 15 Soarele(W) şi luna se întunecă şi stelele îşi pierd strălucirea. 16 Domnul răcneşte(X) din Sion, glasul Lui răsună din Ierusalim de se zguduie cerurile(Y) şi pământul. Dar(Z) Domnul este scăparea poporului Său şi ocrotirea copiilor lui Israel. 17 Şi veţi şti(AA) că Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, care locuieşte în Sion, muntele Meu cel sfânt(AB). Ierusalimul însă va fi sfânt şi nu vor mai trece străinii(AC) prin el. 18 În vremea aceea, va picura must(AD) din munţi şi va curge lapte din dealuri, toate pâraiele(AE) lui Iuda vor fi pline de apă. Un izvor(AF) va ieşi, de asemenea, din Casa Domnului şi va uda valea Sitim(AG). 19 Egiptul(AH) va ajunge pustiu, Edomul(AI) va ajunge o pustie stearpă din pricina silniciei făcute împotriva copiilor lui Iuda, al căror sânge nevinovat l-au vărsat în ţara lor. 20 Dar Iuda va fi veşnic(AJ) locuit şi Ierusalimul, din neam în neam. 21 Le voi răzbuna(AK) sângele pe care nu l-am răzbunat încă, dar Domnul(AL) va locui în Sion.”
Joel 3
English Standard Version
The Lord Judges the Nations
3 [a] “For behold, (A)in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem, 2 (B)I will gather all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. And (C)I will enter into judgment with them there, on behalf of my people and my heritage Israel, because they have scattered them among the nations and have divided up my land, 3 and (D)have cast lots for my people, and have traded a boy for a prostitute, and have sold a girl for wine and have drunk it.
4 “What are you to me, (E)O Tyre and Sidon, and all (F)the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, (G)I will return your payment on your own head swiftly and speedily. 5 For (H)you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.[b] 6 You have sold (I)the people of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their own border. 7 Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and (J)I will return your payment on your own head. 8 I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the (K)Sabeans, to a nation far away, for the Lord has spoken.”
9 Proclaim this among the nations:
(L)Consecrate for war;[c]
stir up the mighty men.
Let all the men of war draw near;
let them come up.
10 (M)Beat your plowshares into swords,
and (N)your pruning hooks into spears;
let the weak say, “I am a warrior.”
11 (O)Hasten and come,
all you surrounding nations,
and gather yourselves there.
(P)Bring down your warriors, O Lord.
12 Let the nations stir themselves up
and come up to (Q)the Valley of Jehoshaphat;
(R)for there I will sit to judge
all the surrounding nations.
13 (S)Put in the sickle,
(T)for the harvest is ripe.
(U)Go in, tread,
(V)for the winepress is full.
The vats overflow,
for their evil is great.
14 Multitudes, multitudes,
in the valley of decision!
For (W)the day of the Lord is near
in the valley of decision.
15 (X)The sun and the moon are darkened,
and the stars withdraw their shining.
16 (Y)The Lord roars from Zion,
and (Z)utters his voice from Jerusalem,
(AA)and the heavens and the earth quake.
But the Lord is (AB)a refuge to his people,
a stronghold to the people of Israel.
The Glorious Future of Judah
17 (AC)“So you shall know that I am the Lord your God,
(AD)who dwells in Zion, (AE)my holy mountain.
And Jerusalem shall be holy,
and (AF)strangers shall never again pass through it.
18 “And in that day
(AG)the mountains shall drip sweet wine,
and the hills shall flow with milk,
and (AH)all the streambeds of Judah
shall flow with water;
(AI)and a fountain shall come forth from the house of the Lord
and water the Valley of (AJ)Shittim.
19 (AK)“Egypt shall become a desolation
and (AL)Edom a desolate wilderness,
(AM)for the violence done to the people of Judah,
because they have shed innocent blood in their land.
20 (AN)But Judah shall be inhabited forever,
and Jerusalem to all generations.
21 (AO)I will avenge their blood,
blood I have not avenged,[d]
(AP)for the Lord dwells in Zion.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.