Iacov 5:6-8
Nouă Traducere În Limba Română
6 L-aţi condamnat şi l-aţi omorât pe cel drept, care nu vi se împotrivea.
Răbdare în suferinţă
7 Prin urmare, fiţi răbdători, fraţilor, până la venirea Domnului! Iată că fermierul aşteaptă rodul preţios al pământului, având răbdare cu el, până când primeşte ploaie timpurie şi târzie[a]. 8 Fiţi şi voi răbdători, întăriţi-vă inimile, pentru că venirea Domnului este aproape!
Read full chapterFootnotes
- Iacov 5:7 Sau: ploaie tomnatică şi ploaie primăvăratică, sezonul ploios în Canaan începând în octombrie şi sfârşindu-se în aprilie
Iacob 5:6-8
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
6 Aţi(A) osândit, aţi omorât pe cel neprihănit care nu vi se împotrivea! 7 Fiţi dar îndelung răbdători, fraţilor, până la venirea Domnului. Iată că plugarul aşteaptă roada scumpă a pământului, şi o aşteaptă cu răbdare până primeşte ploaie(B) timpurie şi târzie. 8 Fiţi şi voi îndelung răbdători, întăriţi-vă inimile, căci(C) venirea Domnului este aproape.
Read full chapter
James 5:6-8
King James Version
6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
Read full chapter
James 5:6-8
New English Translation
6 You have condemned and murdered the righteous person, although he does not resist you.[a]
Patience in Suffering
7 So be patient, brothers and sisters,[b] until the Lord’s return.[c] Think of how the farmer waits[d] for the precious fruit of the ground and is patient[e] for it until it receives the early and late rains. 8 You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord’s return is near.
Read full chapterFootnotes
- James 5:6 tn Literally a series of verbs without connectives, “you have condemned, you have murdered…he does not resist.”
- James 5:7 tn Grk “brothers”; this phrase occurs again three times in the paragraph. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
- James 5:7 tn Or “advent”; or “coming” (also in v. 8).
- James 5:7 tn Grk “Behold! The farmer waits.”
- James 5:7 tn Grk “being patient.”
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
