Add parallel Print Page Options

16 Hãy gửi cừu con
    Cho người cai trị vùng đất này,
Từ Sê-la qua sa mạc,
    Đến núi con gái Si-ôn.
Các con gái Mô-áp
    Tại khúc sông cạn Ạt-nôn
Sẽ như đàn chim
    Tan tác vỡ tổ.
“Hãy cố vấn,
    Hãy quyết định.
Ngay giữa trưa,
    Hãy làm cho bóng mát như bóng tối nửa đêm.
Xin che giấu những kẻ thoát nạn,
    Xin đừng phản bội kẻ tị nạn.
Xin cho những người Mô-áp thoát nạn ở giữa các người.
    Xin cho họ trú ẩn khỏi mặt kẻ hủy diệt.
Vì kẻ áp bức sẽ không còn nữa,
    Sự hủy diệt đã chấm dứt,
    Những kẻ xâm lược[a] đã biến mất khỏi đất.”
Thế rồi một ngôi sẽ được lập trong tình yêu thương,
    Một người trong trại Đa-vít
    Sẽ ngồi trên ngai với lòng trung tín.
Người sẽ đoán xét, tìm kiếm công bình
    Và nhanh nhẹn thi hành công chính.
Chúng ta đã nghe về sự kiêu ngạo của Mô-áp,
    Nó kiêu ngạo là thể nào!
Nó trịch thượng, kiêu ngạo và láo xược;
    Lời khoe khoang nó không ra gì!
Cho nên dân Mô-áp than khóc;
    Mọi người đều than khóc cho Mô-áp.[b]
Hãy than thở, cực kỳ đau đớn,
    Vì bánh trái nho của Kiệt-ha-rê-sốt.
Vì đồng ruộng của Hết-bôn tiêu điều;
    Vườn nho của Síp-ma cũng vậy.
Vua chúa các nước
    Đã chặt các cành nho[c] tốt,
Mà cành đã từng vươn ra tận Gia-ê-xe,
    Lan ra sa mạc;
Chồi nó đâm ra phía ngoài,
    Ra tận biển.
Cho nên ta khóc như Gia-ê-xe khóc
    Cho vườn nho Síp-ma.
Hỡi Hết-bôn; hỡi Ê-lê-a-lê,
    Ta đổ đầy nước mắt vì các ngươi.
Vì tiếng reo hò trong mùa hái trái
    Và mùa gặt của các ngươi đã không còn.[d]
10 Niềm hân hoan, vui mừng vì đồng ruộng tươi tốt đã bị cất đi;
    Tiếng ca hát, reo hò trong vườn nho không còn nữa.
Không ai đạp nho làm rượu tại máy ép nho.
    Ta đã làm cho tiếng hò reo im lặng.
11 Cho nên lòng Ta vì Mô-áp thổn thức như đàn hạc,
    Tâm ta vì Kiệt-ha-rê-sốt cũng vậy.
12 Lúc ấy dù Mô-áp lên nơi cao
    Thì chỉ mệt mỏi,
Đến Nơi Thánh của nó để cầu nguyện
    Cũng sẽ vô ích.

13 Đây là lời CHÚA đã phán về Mô-áp từ xưa. 14 Nhưng nay CHÚA phán: “Trong ba năm, như số năm thuê một lao động, vinh quang của Mô-áp dù với cả số dân đông đúc, sẽ bị khinh bỉ. Số người sống sót sẽ rất ít và không ra gì!”

Footnotes

  1. 16:4 Nt: giày đạp
  2. 16:7 Ctd: Hãy để dân Mô-áp than khóc, mọi người hãy than khóc
  3. 16:8 Ctd: nhánh nó đã làm vua chúa các nước ngã quỵ
  4. 16:9 Ctd: tiếng reo hò chiến tranh đã đổ xuống trên…

16 (A)Send the lamb to the ruler of the land,
from (B)Sela, by way of the desert,
    to the mount of the daughter of Zion.
Like fleeing birds,
    like a scattered nest,
so are the daughters of Moab
    at (C)the fords of the Arnon.

“Give counsel;
    grant justice;
(D)make your shade like night
    at the height of noon;
shelter the outcasts;
    do not reveal the fugitive;
let (E)the outcasts of Moab
    sojourn among you;
be a shelter to them[a]
    from the destroyer.
When the oppressor is no more,
    and destruction has ceased,
and he who tramples underfoot has vanished from the land,
(F)then a throne will be established in steadfast love,
    and on it will sit in faithfulness
    in the tent of David
one who judges and seeks justice
    and is swift to do righteousness.”

(G)We have heard of the pride of Moab—
    how proud he is!—
(H)of his arrogance, his pride, and his insolence;
    in his idle boasting he is not right.
Therefore let Moab wail for Moab,
    (I)let everyone wail.
Mourn, utterly stricken,
    for the (J)raisin cakes of (K)Kir-hareseth.

For the fields of Heshbon languish,
    and (L)the vine of Sibmah;
the lords of the nations
    have struck down its branches,
which reached to Jazer
    and strayed to the desert;
its shoots spread abroad
    and passed over the sea.
Therefore (M)I weep with (N)the weeping of Jazer
    for the vine of Sibmah;
I drench you with my tears,
    O Heshbon and Elealeh;
for over (O)your summer fruit and your harvest
    the shout has ceased.
10 (P)And joy and gladness are taken away from (Q)the fruitful field,
and in the vineyards no (R)songs are sung,
    no cheers are raised;
no (S)treader treads out wine (T)in the presses;
    I have put an end to the shouting.
11 Therefore (U)my inner parts moan like a lyre for Moab,
    and my inmost self for Kir-hareseth.

12 And when Moab presents himself, when (V)he wearies himself on (W)the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.

13 This is the word that the Lord spoke concerning Moab (X)in the past. 14 But now the Lord has spoken, saying, “In three years, (Y)like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who remain will be (Z)very few and feeble.”

Footnotes

  1. Isaiah 16:4 Some Hebrew manuscripts, Septuagint, Syriac; Masoretic Text let my outcasts sojourn among you; as for Moab, be a shelter to them

16 Send lambs(A) as tribute(B)
    to the ruler of the land,
from Sela,(C) across the desert,
    to the mount of Daughter Zion.(D)
Like fluttering birds
    pushed from the nest,(E)
so are the women of Moab(F)
    at the fords(G) of the Arnon.(H)

“Make up your mind,” Moab says.
    “Render a decision.
Make your shadow like night—
    at high noon.
Hide the fugitives,(I)
    do not betray the refugees.
Let the Moabite fugitives stay with you;
    be their shelter(J) from the destroyer.”

The oppressor(K) will come to an end,
    and destruction will cease;(L)
    the aggressor will vanish from the land.
In love a throne(M) will be established;(N)
    in faithfulness a man will sit on it—
    one from the house[a] of David(O)
one who in judging seeks justice(P)
    and speeds the cause of righteousness.

We have heard of Moab’s(Q) pride(R)
    how great is her arrogance!—
of her conceit, her pride and her insolence;
    but her boasts are empty.
Therefore the Moabites wail,(S)
    they wail together for Moab.
Lament and grieve
    for the raisin cakes(T) of Kir Hareseth.(U)
The fields of Heshbon(V) wither,(W)
    the vines of Sibmah(X) also.
The rulers of the nations
    have trampled down the choicest vines,(Y)
which once reached Jazer(Z)
    and spread toward the desert.
Their shoots spread out(AA)
    and went as far as the sea.[b](AB)
So I weep,(AC) as Jazer weeps,
    for the vines of Sibmah.
Heshbon and Elealeh,(AD)
    I drench you with tears!(AE)
The shouts of joy(AF) over your ripened fruit
    and over your harvests(AG) have been stilled.
10 Joy and gladness are taken away from the orchards;(AH)
    no one sings or shouts(AI) in the vineyards;
no one treads(AJ) out wine at the presses,(AK)
    for I have put an end to the shouting.
11 My heart laments for Moab(AL) like a harp,(AM)
    my inmost being(AN) for Kir Hareseth.
12 When Moab appears at her high place,(AO)
    she only wears herself out;
when she goes to her shrine(AP) to pray,
    it is to no avail.(AQ)

13 This is the word the Lord has already spoken concerning Moab. 14 But now the Lord says: “Within three years,(AR) as a servant bound by contract(AS) would count them,(AT) Moab’s splendor and all her many people will be despised,(AU) and her survivors will be very few and feeble.”(AV)

Footnotes

  1. Isaiah 16:5 Hebrew tent
  2. Isaiah 16:8 Probably the Dead Sea

16 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.

Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.

We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.

Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

13 This is the word that the Lord hath spoken concerning Moab since that time.

14 But now the Lord hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.