Add parallel Print Page Options

10 Khốn thay cho những kẻ ban hành những luật tội lỗi
    Và những sắc luật áp bức,
Tước đoạt lẽ công bình của người cùng khốn,
    Cướp mất quyền lợi của người nghèo khó trong dân ta.
Những kẻ góa bụa là chiến lợi phẩm
    Và trẻ mồ côi là miếng mồi của chúng.
Vào ngày trừng phạt,
    Khi tai họa từ xa kéo đến các ngươi sẽ làm gì?
Các ngươi sẽ chạy trốn đến ai để cầu cứu?
    Các ngươi sẽ để của cải mình ở đâu?
Không còn gì trừ những kẻ cúi đầu giữa các tù binh
    Và những kẻ ngã quỵ giữa vòng những người bị giết.[a]
Dù vậy cơn giận của Ngài vẫn không nguôi
    Và cánh tay Ngài vẫn giương lên.
“Hỡi A-si-ri, là cái roi của cơn giận Ta,
    Cây gậy trong tay chúng nó là cơn tức của Ta.
Ta sai nó nghịch cùng một nước vô đạo,
    Ta truyền cho nó nghịch cùng dân đã chọc giận Ta,
Để nhận lấy chiến lợi phẩm, cướp lấy của cướp
    Và giày đạp chúng nó xuống như bùn ngoài đường.
Nhưng nó không định như vậy,
    Nó không nghĩ như thế trong lòng.
Vì lòng nó muốn tiêu diệt,
    Muốn cắt đứt nhiều nước.
Vì nó nói: ‘Các tướng lãnh của ta há chẳng phải là vua cả sao?
    Có phải Ca-nô cũng như Cạt-kê-mít không?
Ha-mát chẳng như Ạt-bát,
    Sa-ma-ri chẳng như Đa-mách sao?
10 Như tay ta đã chiếm cứ các vương quốc có thần tượng,
    Những tượng của họ còn hơn tượng ở Giê-ru-sa-lem và Sa-ma-ri nữa;
11 Thì ta sẽ không làm cho Giê-ru-sa-lem và thần tượng nó
    Như ta đã làm cho Sa-ma-ri và tượng nó sao?’ ”

12 Nhưng khi CHÚA đã hoàn thành mọi công việc của Ngài trên núi Si-ôn và tại Giê-ru-sa-lem thì Ngài sẽ trừng phạt lòng khoe khoang kiêu căng[b] và con mắt kiêu kỳ của vua A-si-ri. 13 Vì người nói:

“Ta đã làm điều đó nhờ sức mạnh của tay ta,
    Bởi sự khôn ngoan vì ta hiểu biết.
Ta đã dời đổi biên giới của các dân;
    Cướp đoạt các kho báu của chúng.
    Như một dũng sĩ[c] ta đã phế bỏ các kẻ ngồi trên ngai.
14 Tay ta đã lấy của cải các dân
    Như bắt tổ chim,
Như người lượm trứng bỏ rơi,
    Ta đã thu cả trái đất,
Không ai vỗ cánh,
    Mở miệng hay kêu chíu chít.”
15 Có phải cái rìu tự nó đưa lên cao hơn người cầm rìu không?
    Hay cái cưa tự tôn tự đại hơn người sử dụng nó?
Hay như cái roi nâng người cầm roi lên?
    Hoặc như cái gậy vung người không phải là gỗ lên sao?
16 Cho nên CHÚA Vạn Quân
    Sẽ sai bệnh tật đến giữa vòng các lính chiến khỏe mạnh của người
Và dưới sự vinh quang người,
    Lửa sẽ đốt lên như đám lửa thiêu đốt.
17 Ánh sáng của Y-sơ-ra-ên sẽ trở nên lửa,
    Đấng Thánh của nó sẽ là ngọn lửa;
Nó sẽ thiêu đốt và ăn nuốt cỏ gai và bụi gai
    Trong một ngày.
18 Ngài sẽ hủy diệt sự huy hoàng của rừng rú và ruộng đất phì nhiêu,
    Cả linh hồn lẫn thể xác
    Như người bệnh mòn mỏi đi.
19 Cây trên rừng còn sót lại sẽ chẳng là bao
    Đến nỗi một đứa trẻ cũng có thể ghi lại.
20 Vào ngày ấy, những người còn lại của Y-sơ-ra-ên,
    Dân sống sót của nhà Gia-cốp
Sẽ không còn nương cậy
    Vào kẻ đánh mình
Nhưng thật lòng nương cậy nơi CHÚA,
    Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
21 Những người còn lại sẽ trở lại, những người còn lại của Gia-cốp
    Sẽ trở lại cùng Đức Chúa Trời quyền năng.
22 Hỡi Y-sơ-ra-ên, dù dân tộc ngươi đông như cát bờ biển,
    Chỉ một số dân còn lại sẽ trở lại.
Sự hủy diệt đã định,
    Sự báo thù tràn ngập.[d]
23 Vì như đã định, CHÚA Vạn Quân sẽ thi hành
    Sự hủy diệt trên khắp đất.

24 Cho nên, CHÚA Vạn Quân phán rằng:

“Hỡi dân Ta, là người ở tại Si-ôn,
    Đừng sợ người A-si-ri
Khi họ cầm roi đánh ngươi
    Và giơ gậy nghịch ngươi như người Ai-cập đã làm.
25 Vì chỉ trong ít lâu Ta sẽ hết giận ngươi
    Và cơn thịnh nộ Ta sẽ hướng về để hủy diệt chúng.”
26 CHÚA Vạn Quân sẽ giơ roi nghịch họ
    Như Ngài đã đánh dân Ma-đi-an nơi tảng đá Hô-rếp,
Và Ngài cũng giơ gậy trên biển
    Như đã làm tại Ai-cập.
27 Vào ngày ấy, gánh nặng nó sẽ được cất khỏi vai ngươi,
    Ách nó sẽ được tháo khỏi cổ ngươi;
Ách sẽ gãy
    Vì sự mập béo ra.
28 Nó đến A-giát;
    Đi xuyên qua Mi-gơ-rôn,
    Tích trữ đồ tiếp tế tại Mích-ma,
29 Chúng vượt qua đèo,
    Đóng trại qua đêm tại Ghê-ba,
Ra-ma run rẩy,
    Ghi-bê-a của Sau-lơ chạy trốn.
30 Hỡi con gái Ga-lim, hãy kêu la lớn tiếng;
    Hỡi người La-ít, hãy lắng tai nghe!
    Thật đáng thương người A-na-tốt.[e]
31 Mát-mê-na bỏ chạy,
    Dân thành Ghê-bim trốn tìm chỗ núp.
32 Chính ngày đó, nó sẽ dừng lại tại Nóp,
    Giơ nắm đấm nghịch
Cùng núi của con gái Si-ôn,
    Nghịch cùng đồi Giê-ru-sa-lem.
33 Này, CHÚA Vạn Quân
    Sẽ dùng quyền năng khủng khiếp chặt các cành cây;
Những cây cao lớn sẽ bị đốn ngã;
    Những kẻ cao quý sẽ bị hạ thấp.
34 Ngài sẽ chặt cây cối rậm rạp bằng búa sắt
    Và Li-ban sẽ ngã bởi một Đấng uy nghi.[f]

Footnotes

  1. 10:4 Ctd: để không phải cúi đầu giữa các tù binh hay ngã giữa vòng các người bị giết?
  2. 10:12 Nt: bông trái
  3. 10:13 Ctd: như con bò tót
  4. 10:22 Nt: tràn ngập công chính
  5. 10:30 LXX: sẽ lắng nghe; bản dịch Syr: hãy trả lời
  6. 10:34 Ctd: Li-ban bị ngã bởi Đấng uy nghi

Gud ska straffa Assyrien

10 Ve de domare som är orättfärdiga, och ve dem som utfärdar orättvisa lagar,

så att det inte finns någon rättvisa för fattiga, änkor och föräldralösa, säger Herren.

Vad tänker ni göra den dag då jag besöker er och låter förödelse drabba er från ett avlägset land? Vem ska ni då vända er till för att få hjälp? Var ska ni förvara era skatter, så att de är i trygghet?

Jag tänker inte hjälpa er. Ni kommer att stappla fram som fångar eller ligga bland de slagna. Och inte heller då kommer det att vara slut på min vrede, utan min hand ska fortfarande vara knuten mot er för att slå er.

5-6 Assyrien ska bli min vredes gissel! Dess militära styrka ska vara mitt vapen mot denna gudlösa nation, som är dömd till undergång. Assyrien ska göra mitt folk till slavar och plundra dem och trampa dem under sina fötter.

Men den assyriske kungen ska inte förstå att det är jag som har sänt honom. Han ska i stället mena att hans anfall mot mitt folk är en del av hans plan att erövra världen.

Han kommer att förklara att alla hans furstar snart ska bli kungar, som var och en regerar över ett besegrat land.

Vi ska besegra Kalno, precis som vi gjorde med Karkemis, kommer han att säga. Hamat kommer att falla för oss precis som Arpad gjorde. Vi ska ödelägga Samaria på samma sätt som Damaskus.

10 Ja, vi har besegrat kungariken med avgudar mycket större än de som finns i Jerusalem och Samaria.

11 När vi har besegrat Samaria och dess avgudar, ska vi fortsätta mot Jerusalem och de avgudar som finns där.

12 När Herren använt sig av kungen i Assyrien för att fullborda sin plan, kommer han att vända sig mot honom och straffa honom för hans högmod

13 och därför att han har skrutit om sin makt och sagt: Med kraft och vishet har vi vunnit alla dessa segrar. Vi har flyttat på nationers gränser, avsatt deras kungar och fört bort deras skatter.

14 Med makt har vi plundrat dem på deras rikedomar och lagt kungariken under oss, som man plundrar ett fågelbo på ägg. Ingen kunde röra ett finger för att hindra oss och ingen vågade protestera!

15 Men Herren säger: Kan en yxa lyfta sig själv över den som använder den? Är sågen större än den som sågar? Skulle en käpp eller en klubba på egen hand kunna slå den som lyfter den?

16 Därför att du skryter på detta sätt, du assyriske kung, ska Herren, härskarornas Gud, sända pest bland dina stolta trupper och slå dem.

17 Han som är Israels ljus och dess Helige ska vara den eld som brinner och förtär dig och ditt folk som tistlar och törne på en enda dag för att du ödelade Israels land.

18 Assyriens stora armé är som en väldig skog, men ändå ska den förstöras. Herren ska utrota assyrierna som när en sjuk människa tynar bort.

19 Bara några få i denna väldiga armé ska bli kvar, ja, så få att ett litet barn ska kunna räkna dem!

20 Till slut ska då den kvarleva som återstår i Israel och i Juda tro på Herren, den Helige i Israel, i stället för att vara rädda för assyrierna.

21 En kvarleva ska återvända till den mäktige Guden.

22 Även om Israel nu är så många som sandkornen på stranden, ska bara ett fåtal av folket bli kvar och vända om till Herren vid den tiden. Gud har bestämt sig för att låta en rättvis förödelse drabba dem.

23 Ja, Herren, härskarornas Gud, har redan beslutat att låta ett straff komma över dem.

24 Därför, säger Herren, härskarornas Gud: Ni, mitt folk i Jerusalem, ska inte vara rädda för assyrierna, när de förtrycker er på samma sätt som egyptierna gjorde för länge sedan.

25 Det kommer inte att pågå så länge. Snart ska min vrede mot er vara över, och då kommer den i stället att vända sig mot dem för att förgöra dem.

26 Herren, härskarornas Gud, kommer att slå dem med sin piska i en strid, liknande den då Gideon segrade över Midjan vid Orebs klippa, eller som när Gud dränkte egyptiernas armé i havet.

27 På den dagen ska Gud göra slut på ert slaveri. Ni har då blivit så starka att han ska låta er bryta sönder slavoket.

28-29 Se, nu kommer de, härarna från Assyrien! Nu är de vid Ajat, och nu vid Migron. De lämnar en del av sin utrustning i Mikmas och går över passet och stannar i Geba över natten. I staden Rama är folk rädda. Alla som bor i Gibea, Sauls stad, flyr för sina liv.

30 Ni kan ropa i skräck, ni som bor i Gallim! Varna Laisa! Den väldiga hären är på väg! Du arma Anatot, vilket öde är det inte som väntar dig!

31 Folket i Madmena flyr bort, och invånarna i Gebim förbereder sig för flykt.

32 Men fienden stannar i Nob för resten av dagen. Han knyter näven mot Jerusalem och berget Sion.

33 Men se, se vad Herren gör! Härskarornas Gud hugger ner detta mäktiga träd! Han förgör varenda en i hela denna väldiga armé, både hög och låg, officer och menig.

34 Han, den Allsmäktige, hugger ner fienden som man hugger träd i Libanons skogar.

10 Woe(A) to those who make unjust laws,
    to those who issue oppressive decrees,(B)
to deprive(C) the poor of their rights
    and withhold justice from the oppressed of my people,(D)
making widows their prey
    and robbing the fatherless.(E)
What will you do on the day of reckoning,(F)
    when disaster(G) comes from afar?
To whom will you run for help?(H)
    Where will you leave your riches?
Nothing will remain but to cringe among the captives(I)
    or fall among the slain.(J)

Yet for all this, his anger is not turned away,(K)
    his hand is still upraised.

God’s Judgment on Assyria

“Woe(L) to the Assyrian,(M) the rod(N) of my anger,
    in whose hand is the club(O) of my wrath!(P)
I send him against a godless(Q) nation,
    I dispatch(R) him against a people who anger me,(S)
to seize loot and snatch plunder,(T)
    and to trample(U) them down like mud in the streets.
But this is not what he intends,(V)
    this is not what he has in mind;
his purpose is to destroy,
    to put an end to many nations.
‘Are not my commanders(W) all kings?’ he says.
    ‘Has not Kalno(X) fared like Carchemish?(Y)
Is not Hamath(Z) like Arpad,(AA)
    and Samaria(AB) like Damascus?(AC)
10 As my hand seized the kingdoms of the idols,(AD)
    kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
11 shall I not deal with Jerusalem and her images
    as I dealt with Samaria and her idols?(AE)’”

12 When the Lord has finished all his work(AF) against Mount Zion(AG) and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria(AH) for the willful pride(AI) of his heart and the haughty look(AJ) in his eyes. 13 For he says:

“‘By the strength of my hand(AK) I have done this,(AL)
    and by my wisdom, because I have understanding.
I removed the boundaries of nations,
    I plundered their treasures;(AM)
    like a mighty one I subdued[a] their kings.(AN)
14 As one reaches into a nest,(AO)
    so my hand reached for the wealth(AP) of the nations;
as people gather abandoned eggs,
    so I gathered all the countries;(AQ)
not one flapped a wing,
    or opened its mouth to chirp.(AR)’”

15 Does the ax raise itself above the person who swings it,
    or the saw boast against the one who uses it?(AS)
As if a rod were to wield the person who lifts it up,
    or a club(AT) brandish the one who is not wood!
16 Therefore, the Lord, the Lord Almighty,
    will send a wasting disease(AU) upon his sturdy warriors;(AV)
under his pomp(AW) a fire(AX) will be kindled
    like a blazing flame.
17 The Light of Israel will become a fire,(AY)
    their Holy One(AZ) a flame;
in a single day it will burn and consume
    his thorns(BA) and his briers.(BB)
18 The splendor of his forests(BC) and fertile fields
    it will completely destroy,(BD)
    as when a sick person wastes away.
19 And the remaining trees of his forests(BE) will be so few(BF)
    that a child could write them down.

The Remnant of Israel

20 In that day(BG) the remnant of Israel,
    the survivors(BH) of Jacob,
will no longer rely(BI) on him
    who struck them down(BJ)
but will truly rely(BK) on the Lord,
    the Holy One of Israel.(BL)
21 A remnant(BM) will return,[b](BN) a remnant of Jacob
    will return to the Mighty God.(BO)
22 Though your people be like the sand(BP) by the sea, Israel,
    only a remnant will return.(BQ)
Destruction has been decreed,(BR)
    overwhelming and righteous.
23 The Lord, the Lord Almighty, will carry out
    the destruction decreed(BS) upon the whole land.(BT)

24 Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:

“My people who live in Zion,(BU)
    do not be afraid(BV) of the Assyrians,
who beat(BW) you with a rod(BX)
    and lift up a club against you, as Egypt did.
25 Very soon(BY) my anger against you will end
    and my wrath(BZ) will be directed to their destruction.(CA)

26 The Lord Almighty will lash(CB) them with a whip,
    as when he struck down Midian(CC) at the rock of Oreb;
and he will raise his staff(CD) over the waters,(CE)
    as he did in Egypt.
27 In that day(CF) their burden(CG) will be lifted from your shoulders,
    their yoke(CH) from your neck;(CI)
the yoke(CJ) will be broken
    because you have grown so fat.[c]

28 They enter Aiath;
    they pass through Migron;(CK)
    they store supplies(CL) at Mikmash.(CM)
29 They go over the pass, and say,
    “We will camp overnight at Geba.(CN)
Ramah(CO) trembles;
    Gibeah(CP) of Saul flees.(CQ)
30 Cry out, Daughter Gallim!(CR)
    Listen, Laishah!
    Poor Anathoth!(CS)
31 Madmenah is in flight;
    the people of Gebim take cover.
32 This day they will halt at Nob;(CT)
    they will shake their fist(CU)
at the mount of Daughter Zion,(CV)
    at the hill of Jerusalem.

33 See, the Lord, the Lord Almighty,
    will lop off(CW) the boughs with great power.
The lofty trees will be felled,(CX)
    the tall(CY) ones will be brought low.(CZ)
34 He will cut down(DA) the forest thickets with an ax;
    Lebanon(DB) will fall before the Mighty One.(DC)

Footnotes

  1. Isaiah 10:13 Or treasures; / I subdued the mighty,
  2. Isaiah 10:21 Hebrew shear-jashub (see 7:3 and note); also in verse 22
  3. Isaiah 10:27 Hebrew; Septuagint broken / from your shoulders