Add parallel Print Page Options

Chapter 5

I Shall Punish Them All

Hear this, O priests!
    Listen closely, O house of Israel!
Give heed, O house of the king,
    for you will be called to judgment!
For you have been a snare at Mizpah,[a]
    and a net spread out upon Tabor,
and a deep pit at Shittim;
    I shall punish all of them.
I know Ephraim,
    and Israel is not hidden from me.
Despite this, O Ephraim, you have played the harlot,
    and Israel is defiled.
Their deeds do not allow them
    to return to their God.
For the spirit of immorality has possessed them,
    and they no longer know the Lord.
Israel’s arrogance testifies against them;
    Ephraim stumbles in their guilt,
    and Judah stumbles with them.
With their sheep and their cattle,
    they shall go forth to seek the Lord.
However, they will not find him,
    for he has withdrawn from them.
They have betrayed the Lord,
    for they have borne illegitimate children.[b]
Now the new moon shall devour them
    along with their fields.

War between Israel and Judah[c]

Blow the horn in Gibeah,[d]
    the trumpet in Ramah.
Sound the alarm at Beth-aven:
    “Look behind you, O Benjamin!”
Ephraim shall become a wasteland
    on the day of punishment.
Against the tribes of Israel
    I have decreed certain doom.
10 The rulers of Judah act like men
    who move their neighbor’s boundary line.
On them I will pour out
    my wrath like a flood.
11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment,
    being intent on pursuing idols.
12 Therefore, I am like an infectious sore for Ephraim,
    like maggots for the house of Judah.
13 When Ephraim realized that he was ill
    and Judah noted that he was covered with sores,
Ephraim went to Assyria,
    and Judah sent envoys to the great king.
However, he has no power to cure you
    or to heal your sores.
14 For I will be like a lion to Ephraim,
    like a young lion to the house of Judah.
I myself will maul them and depart;
    I will carry them off,
    and no one will be able to rescue them.
15 I shall go back to my dwelling place
    until they acknowledge their guilt
    and seek my presence.[e]
In their affliction,
    they will beseech my favor.

Footnotes

  1. Hosea 5:1 Mizpah . . . Tabor: places of idolatrous worship.
  2. Hosea 5:7 Illegitimate children: the description continues the image of marital infidelity: the mother of these children had given herself to Baal.
  3. Hosea 5:8 In 734 B.C., the northern kingdom endeavored, with the help of Syria, to take possession of Judah. Judah called on Assyria, and the threat was removed, so much so that the Judeans pursued the armies of Israel and annexed territories not belonging to them. Both countries had entered into alliances with pagans, making pacts with nothingness instead of relying on God.
  4. Hosea 5:8 Gibeah and Ramah were in Judah; Beth-aven was in Israel. All three were on the border between the two kingdoms.
  5. Hosea 5:15 Seeking to lead his people to repent, the Lord withdraws his presence from them.

Суд над Исраилом

– Слушайте это, священнослужители!
    Вы, исраильтяне, внимайте!
Слушай, царский дом!
    Этот суд против вас,
потому что вы были западнёй в Мицпе
    и сетью, раскинутой на горе Фавор.
Мятежники глубоко погрязли в распутстве,
    но Я их всех накажу.
Я знаю всё об Ефраиме,
    Исраил не скрыт от Меня.
Ефраим, теперь ты обратился к разврату;
    Исраил уже осквернён.

Их поступки не позволяют им
    вернуться к своему Богу.
В их сердцах дух разврата,
    они не знают Вечного.
Гордость Исраила свидетельствует против него;
    Исраил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов;
    спотыкается и Иудея вместе с ними.
Когда они пойдут искать Вечного
    со своими овцами и волами,
они не найдут Его:
    Он удалился от них.
Они не верны Вечному,
    потому что рожают незаконных детей.
Теперь же их праздники Новолуния[a]
    сами поглотят их вместе с их полями.

Вострубите рогом в Гиве,
    трубой в Раме.
Издайте боевой клич в Бет-Авене («дом зла»)[b]:
    «За тобою, Вениамин!»
Ефраим будет опустошён
    в день наказания.
Среди родов Исраила
    Я возвещаю то, что случится непременно.
10 Вожди Иудеи стали как те,
    кто передвигает межи.
Я обрушу на них Свой гнев,
    как поток воды.
11 Ефраим угнетён,
    поражён судом,
    потому что он намеревался следовать за идолами.[c]
12 Я словно моль для Ефраима,
    как гниль для народа Иудеи.

13 Когда Ефраим увидел свою болезнь,
    а Иудея свои раны,
тогда Ефраим обратился к Ассирии[d]
    и послал за помощью к великому царю[e].
Но он не может вылечить вас
    и не может исцелить ваши раны.
14 Потому что Я буду как лев для Ефраима
    и как молодой лев для Иудеи.
Я растерзаю их на куски и уйду;
    Я унесу их, и никто не спасёт.
15 Потом Я уйду в Свою обитель,
    пока они не признают свою вину
    и не начнут искать Моего лица.

Footnotes

  1. 5:7 Праздник Новолуния   – исраильтяне, пользовавшиеся лунным календарём, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием (см. Чис. 28:11-15).
  2. 5:8 См. сноску на 4:15.
  3. 5:11 Или: «за суетой»; или: «за повелением». Это, возможно, повеление Ассирии Исраилу.
  4. 5:13 См. 4 Цар. 15:19-20; 17:3.
  5. 5:13 Или: «царю Иареву».

Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.

They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord.

And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.

They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.

They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.

Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.

10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.

14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.