Print Page Options

Israel’s Sin and Captivity

10 Israel is a luxuriant vine
    that yields its fruit.
The more his fruit increased
    the more altars he built;
as his country improved,
    he improved his pillars.
Their heart is false;
    now they must bear their guilt.
The Lord[a] will break down their altars,
    and destroy their pillars.

For now they will say:
    “We have no king,
for we do not fear the Lord,
    and a king—what could he do for us?”
They utter mere words;
    with empty oaths they make covenants;
so litigation springs up like poisonous weeds
    in the furrows of the field.
The inhabitants of Samaria tremble
    for the calf[b] of Beth-aven.
Its people shall mourn for it,
    and its idolatrous priests shall wail[c] over it,
    over its glory that has departed from it.
The thing itself shall be carried to Assyria
    as tribute to the great king.[d]
Ephraim shall be put to shame,
    and Israel shall be ashamed of his idol.[e]

Samaria’s king shall perish
    like a chip on the face of the waters.
The high places of Aven, the sin of Israel,
    shall be destroyed.
Thorn and thistle shall grow up
    on their altars.
They shall say to the mountains, Cover us,
    and to the hills, Fall on us.

Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel;
    there they have continued.
    Shall not war overtake them in Gibeah?
10 I will come[f] against the wayward people to punish them;
    and nations shall be gathered against them
    when they are punished[g] for their double iniquity.

11 Ephraim was a trained heifer
    that loved to thresh,
    and I spared her fair neck;
but I will make Ephraim break the ground;
    Judah must plow;
    Jacob must harrow for himself.
12 Sow for yourselves righteousness;
    reap steadfast love;
    break up your fallow ground;
for it is time to seek the Lord,
    that he may come and rain righteousness upon you.

13 You have plowed wickedness,
    you have reaped injustice,
    you have eaten the fruit of lies.
Because you have trusted in your power
    and in the multitude of your warriors,
14 therefore the tumult of war shall rise against your people,
    and all your fortresses shall be destroyed,
as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle
    when mothers were dashed in pieces with their children.
15 Thus it shall be done to you, O Bethel,
    because of your great wickedness.
At dawn the king of Israel
    shall be utterly cut off.

Footnotes

  1. Hosea 10:2 Heb he
  2. Hosea 10:5 Gk Syr: Heb calves
  3. Hosea 10:5 Cn: Heb exult
  4. Hosea 10:6 Cn: Heb to a king who will contend
  5. Hosea 10:6 Cn: Heb counsel
  6. Hosea 10:10 Cn Compare Gk: Heb In my desire
  7. Hosea 10:10 Gk: Heb bound

Giudizio contro Israele

10 (A)Israele era una vigna rigogliosa, che dava frutto in abbondanza. Più abbondava il suo frutto, più moltiplicava gli altari; più bello era il suo paese, più belle faceva le sue statue.

Il loro cuore è ingannatore; ora ne porteranno la pena; egli abbatterà i loro altari, distruggerà le loro statue.

Sì, allora diranno: «Non abbiamo più re, perché non abbiamo avuto timore del Signore; il re che cosa potrebbe fare per noi?»

Essi dicono delle parole, giurano il falso, fanno patti; perciò il castigo germoglia come erba velenosa nei solchi dei campi.

Gli abitanti di Samaria trepideranno per le vitelle di Bet-Aven[a]; sì, il popolo sarà in lutto per l’idolo, e i suoi sacerdoti tremeranno per esso, per la sua gloria, perché questa svanirà da lui.

L’idolo stesso sarà portato in Assiria, come un dono al re difensore; la confusione s’impadronirà di Efraim, e Israele sarà coperto di vergogna per i suoi disegni.

Quanto a Samaria, il suo re sarà annientato, come schiuma sull’acqua.

Gli alti luoghi di Aven, peccato d’Israele, saranno distrutti. Le spine e i rovi cresceranno sui loro altari; essi diranno ai monti: «Copriteci[b]!» e ai colli: «Cadeteci addosso!»

«Fin dai giorni di Ghibea tu hai peccato, o Israele! Là essi resistettero, perché la guerra, mossa ai figli d’iniquità, non li colpisse in Ghibea.

10 Io li castigherò secondo il mio desiderio; i popoli si raduneranno contro di loro, quando saranno incatenati per la loro duplice iniquità.

11 Efraim è una vitella addestrata che ama trebbiare, ma io metterò il mio giogo sul suo bel collo; attaccherò Efraim al carro, Giuda arerà, Giacobbe erpicherà.

12 (B)«Seminate secondo giustizia e farete una raccolta di misericordia; dissodatevi un campo nuovo, poiché è tempo di cercare il Signore, finché egli non venga e non spanda su di voi la pioggia della giustizia.

13 Voi avete arato la malvagità, avete mietuto l’iniquità, avete mangiato il frutto della menzogna; poiché tu hai confidato nelle tue vie, nella moltitudine dei tuoi guerrieri.

14 Perciò un tumulto si leverà in mezzo al tuo popolo, e tutte le tue fortezze saranno distrutte, come Salman[c] distrusse Bet-Arbel, il giorno della battaglia, quando la madre fu schiacciata con i figli.

15 Così vi farà Betel, a motivo della vostra immensa malvagità. All’alba il re d’Israele sarà perduto senza rimedio.

Footnotes

  1. Osea 10:5 Bet-Aven, designa la città di Betel.
  2. Osea 10:8 +Lu 23:30; +Ap 6:16.
  3. Osea 10:14 Salman, Salmana re di Moab o, probabilmente, Salmaneser re d’Assiria.

Gott muss sein Volk züchtigen

10 Israel ist ein rankender Weinstock, der für sich selbst Frucht bringt. Je mehr Früchte er brachte, desto mehr Altäre bauten sie; je besser ihr Land war, desto schönere Götzenbilder machten sie.

Ihr Herz ist falsch, nun sollen sie es büßen: Er wird ihre Altäre zerschlagen, ihre Götzenbilder zertrümmern.

Dann werden sie bekennen müssen: »Wir haben keinen König mehr, weil wir den Herrn nicht fürchteten; und ein König, was kann der uns helfen?«

[Leere] Worte reden, falsche Eide schwören, Bündnisse schließen, sodass das Gericht aufsprosst wie Giftkraut aus den Furchen des Ackers!

Um das Kalb von Beth-Awen wird den Einwohnern von Samaria bange sein; ja, seine Bevölkerung trauert darum, und seine Götzenpriester zittern seinetwegen, wegen seiner Herrlichkeit, weil sie von ihnen weggeführt wird.

Ja, es selbst wird nach Assyrien gebracht, als Tribut für den König Jareb: Scham erfasst Ephraim, und Israel muss sich seines Rates schämen.

Samarias König fährt dahin wie ein zerbrochener Zweig, der auf der Wasserfläche schwimmt;

so werden die Höhen von Awen, die Sünde Israels, verwüstet; Dornen und Disteln werden auf ihren Altären wachsen. Da werden sie zu den Bergen sagen: Bedeckt uns!, und zu den Hügeln: Fallt über uns!

Seit den Tagen von Gibea hast du gesündigt, Israel! Dort sind sie stehen geblieben. Sollte sie nun nicht auch in Gibea der Krieg erreichen, der gegen die frevelhaften Kinder geführt wird?

10 Ich will sie züchtigen nach Herzenslust, und es sollen Völker gegen sie versammelt werden zur Züchtigung für ihre zweifache Schuld!

11 Ephraim ist eine [ans Joch] gewöhnte junge Kuh, die gerne drischt; aber ich fahre über ihren schönen Hals; ich will Ephraim anspannen, Juda soll pflügen, Jakob soll eggen!

Der Ruf, den Herrn zu suchen: Pflügt einen Neubruch!

12 Sät euch Gerechtigkeit, erntet nach dem Maß der Gnade! Pflügt einen Neubruch,[a] denn es ist Zeit, den Herrn zu suchen, bis er kommt und euch Gerechtigkeit regnen lässt!

13 Als ihr Gesetzlosigkeit pflügtet, habt ihr Unheil geerntet und die Frucht der Falschheit gegessen. Weil du dich auf deine Wege und die Menge deiner Helden verlassen hast,

14 so soll sich Kriegslärm gegen deine Bevölkerung erheben, und alle deine Festungen sollen zerstört werden, wie Schalman Beth-Arbel zerstörte am Tag des Kampfes und die Mutter samt den Kindern zu Boden streckte.

15 Dasselbe [Geschick] bringt Bethel über euch um eurer großen Bosheit willen; beim [Anbruch des] Morgenrots wird der König Israels völlig vertilgt sein.

Footnotes

  1. (10,12) vgl. die Fn. zu Jer 4,3.

Bálványimádás Samáriában

10 Dús lombú szőlőtő Izráel,
    bőven termi gyümölcsét.
De minél többet terem,
    annál több oltárt épít bálványainak!
Minél gazdagabb lett országa,
    annál cifrább bálvány-oszlopokat állított!
Szívük nem egyenes!
De most megbűnhődnek,
    mert az Örökkévaló lerombolja oltáraikat,
    ledönti oszlopaikat!

Akkor majd ezt mondják:
    „Nincs többé királyunk,
    mert nem tiszteltük az Örökkévalót,
de ha lenne is,
    rajtunk már az sem segít!”
Bizony, össze-vissza beszélnek,
    hamis esküdözéssel kötnek szövetséget.
Ezért közeleg az ítélet,
    mint ahogy mérgező gyomok
    sarjadnak a barázdában.

Samária lakói aggódnak
    Bét-Áven bálványa[a] miatt,
    amelyet imádnak.
Jajgatnak a bálványpapok,
    gyászol a nép,
mert ragyogó aranybálványukat elrabolják,
    Asszíriába hurcolják,
    ajándékul a nagy királynak.
Megszégyenül Efraim,
    Izráel szégyent vall bálványával.
Elpusztul Samária királya[b],
    olyan lesz, mint forgács a folyó vizén.
Elpusztulnak az oltárok,
    a bét-áveni halmok tetején
— ahol Izráel vétkezett,
    más isteneknek áldozott —
    gaz és tövis növi be romjait.
Akkor Izráel népe kiált a hegyeknek
    és halmoknak: „Essetek ránk,
    borítsatok be minket!”

Vessetek magatoknak igazságban!

„Gibea[c] napjai óta
    folyton vétkezel ellenem, Izráel,
    nem változol.
Bizony, utolér téged
    a belháború Gibeában!
10 Nem hagyhatlak tovább büntetés nélkül,
    összegyűjtöm ellened a nemzeteket,
    hogy megfenyítsenek kétszeres bűnödért.”

11 „Efraim olyan volt, mint a betanított borjú,
    amely szeret búzát csépelni.
De láttam, hogy nyaka erős,
    most, bizony, igába fogom!
Júda is szántani fog,
    Jákób meg boronál utána.”

12 Vessetek magatoknak igazságban,
    hogy arathassátok
    a hűséges szeretet termését!
Törjétek föl az ugart,
    mert itt az ideje,
    hogy keressétek az Örökkévalót,
amíg eljön, és áldását árasztja rátok,
    mint bőséges záporesőt!

13 De ti gonoszságot szántottatok,
    hát majd igazságtalanságot arattok!
Eszitek majd a hazugság gyümölcsét,
    mert a saját erőtökben biztatok,
    harcosaitok sokaságában reménykedtetek!

14 Ellenséges sereg támad hát rátok,
    lerombolja minden erődítményeteket,
ahogy Salman[d] király elpusztította Bét-Arbél várát:
    még az anyákat és gyermekeket is leöldösték.
15 Így bánnak veletek is Bételben,
    így büntetnek meg töméntelen gonosztetteitek miatt!
Hajnalra bizony végleg elvész Izráel királya!

Footnotes

  1. Hóseás 10:5 Bét-Áven bálványa Valójában Bételről van szó, amelyet gúnyosan nevez így a próféta, az ott felállított bika formájú bálvány miatt, amely a bálványimádás kezdete volt Izráelben. „Bétel” azt jelenti: „Isten Háza”, „Bét-Áven” pedig: „A Gonosz Háza”. A 8. versben is.
  2. Hóseás 10:7 királya Lehetséges, hogy ez is a bálványra vonatkozik.
  3. Hóseás 10:9 Gibea Ebben a városban a Benjámin törzsébe tartozó férfiak szörnyű bűnt követtek el. Lásd Bír 19–20.
  4. Hóseás 10:14 Salman Valószínű utalás Salmaneszer asszír királyra. Lásd 2Kir 17:3.

Le peuple au cœur partagé

10 Israël est semblable |à une vigne |qui dégénère[a],

il ne produit du fruit |que pour lui-même.
Plus il a eu de fruit,
plus il a édifié d’autels.
Plus sa terre était belle,
plus il embellissait les stèles |pour ses divinités.
Leur cœur est faux,
mais ils vont maintenant |devoir payer leurs fautes.
Lui, l’Eternel, |brisera leurs autels
et il renversera leurs stèles.

Et alors ils diront :
« Nous n’avons pas de roi !
C’est parce que nous n’avons pas |craint l’Eternel.
Et puis si nous avions un roi, |que ferait-il pour nous ? »
Ils donnent leur parole,
ils font de faux serments,
ils concluent des alliances,
et les procès se multiplient[b]
comme une plante vénéneuse
dans les sillons des champs.

La fin de l’idolâtrie

Ils ont peur pour le veau |de Beth-Aven[c], |les habitants de Samarie.
Et à cause de lui, |ses prêtres et son peuple
prendront le deuil.
Qu’ils se réjouissent donc |maintenant de sa gloire |qui s’en va loin d’eux en exil !
Lui aussi sera emporté |bientôt en Assyrie
et sera offert au roi batailleur[d]
et Ephraïm |récoltera la honte,
Israël rougira |de ses desseins.

Samarie est détruite,
et son roi est comme[e] une écorce[f] |emportée par les eaux.
Les hauts lieux criminels[g] |où péchait Israël |seront détruits.
Les chardons et les ronces |croîtront sur leurs autels.
Alors ils diront aux montagnes : |« Recouvrez-nous ! »
Et aux collines : |« Tombez sur nous[h] ! »

Menace et appel

« Depuis le temps de Guibéa[i],
tu as péché, ô Israël,
et tu n’as pas changé.
La guerre est déclarée |aux gens injustes. |Ne les atteindra-t-elle pas |précisément à Guibéa ?
10 Je les corrigerai |quand je voudrai.
Les armées d’autres peuples |se ligueront contre eux,
ils seront enchaînés |pour leurs deux crimes.
11 Or, Ephraïm était |une génisse bien dressée.
Elle aimait à fouler le grain,
mais je ferai passer |son beau cou sous le joug.
Je vais atteler Ephraïm,
Juda labourera,
et Jacob traînera la herse[j].
12 Semez pour la justice
et vous moissonnerez |le fruit de la bonté.
Défrichez-vous un champ nouveau[k]
car voici qu’il est temps |de se tourner vers l’Eternel
en attendant qu’il vienne
et qu’il fasse pleuvoir |la justice pour vous.
13 Vous avez labouré, |préparé le terrain |pour la méchanceté.
Vous avez moissonné |de l’injustice
et du mensonge, |vous en avez mangé le fruit,
car vous avez placé
votre confiance |dans votre politique[l]
et dans la multitude |de vos guerriers.
14 C’est pourquoi, chez ton peuple, |on entendra |un bruit tumultueux.
Toutes vos forteresses |seront détruites
tout comme Beth-Arbel |l’a été par Salman[m]
en ce jour de combat
où l’on a renversé la ville |sur sa population[n].
15 Voilà le triste sort |que vous vaudra Béthel
à cause de l’excès |de la méchanceté |qui est la vôtre.
Le roi d’Israël, dès l’aurore,
ne sera plus.

Footnotes

  1. 10.1 qui dégénère : d’autres comprennent : luxuriante.
  2. 10.4 et les procès se multiplient. Autre traduction : et le droit prospère comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs, ce qui serait une dénonciation de la perversion du droit.
  3. 10.5 Voir 4.15 et note.
  4. 10.6 Voir 5.13 et note.
  5. 10.7 Autre traduction : Samarie et son roi sont semblables à.
  6. 10.7 écorce : autre traduction : de l’écume.
  7. 10.8 Voir v. 5.
  8. 10.8 Repris en Lc 23.30 ; Ap 6.16.
  9. 10.9 Voir 9.9 ; Jg 19 à 21.
  10. 10.11 Pour certains, l’image évoque le passage d’une vie libre, où Ephraïm jouit du fruit de son labeur, à une vie d’esclave où Israël travaille sans pouvoir jouir du fruit de son travail. Pour d’autres, l’image soulignerait plutôt la légèreté d’Israël semblable à une génisse n’acceptant que le travail facile et rechignant devant un travail plus difficile.
  11. 10.12 Repris en Jr 4.3.
  12. 10.13 politique. Autre traduction possible, d’après l’ougaritique : puissance.
  13. 10.14 Allusion à un événement inconnu par ailleurs. Selon certains, Beth-Arbel serait une ville de Transjordanie et Salman le roi moabite nommé Salamana, mentionné sur les tablettes du roi assyrien Tiglath-Piléser III (747 à 727 av. J.-C.). D’autres l’identifient au roi assyrien Salmanasar III (859-824), ou à Salmanasar V (727-722).
  14. 10.14 la ville sur sa population. Autres traductions : la ville, les villages qui en dépendent ou les mères, leurs enfants.