Add parallel Print Page Options

Israel’s Sin and Captivity

10 Israel is a luxuriant vine
    that yields its fruit.
The more his fruit increased
    the more altars he built;
as his country improved,
    he improved his pillars.
Their heart is false;
    now they must bear their guilt.
The Lord[a] will break down their altars,
    and destroy their pillars.

For now they will say:
    ‘We have no king,
for we do not fear the Lord,
    and a king—what could he do for us?’
They utter mere words;
    with empty oaths they make covenants;
so litigation springs up like poisonous weeds
    in the furrows of the field.
The inhabitants of Samaria tremble
    for the calf[b] of Beth-aven.
Its people shall mourn for it,
    and its idolatrous priests shall wail[c] over it,
    over its glory that has departed from it.
The thing itself shall be carried to Assyria
    as tribute to the great king.[d]
Ephraim shall be put to shame,
    and Israel shall be ashamed of his idol.[e]

Samaria’s king shall perish
    like a splinter on the face of the waters.
The high places of Aven, the sin of Israel,
    shall be destroyed.
Thorn and thistle shall grow up
    on their altars.
They shall say to the mountains, Cover us,
    and to the hills, Fall on us.

Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel;
    there they have continued.
    Shall not war overtake them in Gibeah?
10 I will come[f] against the wayward people to punish them;
    and nations shall be gathered against them
    when they are punished[g] for their double iniquity.

11 Ephraim was a trained heifer
    that loved to thresh,
    and I spared her fair neck;
but I will make Ephraim break the ground;
    Judah must plough;
    Jacob must harrow for himself.
12 Sow for yourselves righteousness;
    reap steadfast love;
    break up your fallow ground;
for it is time to seek the Lord,
    that he may come and rain righteousness upon you.

13 You have ploughed wickedness,
    you have reaped injustice,
    you have eaten the fruit of lies.
Because you have trusted in your power
    and in the multitude of your warriors,
14 therefore the tumult of war shall rise against your people,
    and all your fortresses shall be destroyed,
as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle
    when mothers were dashed in pieces with their children.
15 Thus it shall be done to you, O Bethel,
    because of your great wickedness.
At dawn the king of Israel
    shall be utterly cut off.

Footnotes

  1. Hosea 10:2 Heb he
  2. Hosea 10:5 Gk Syr: Heb calves
  3. Hosea 10:5 Cn: Heb exult
  4. Hosea 10:6 Cn: Heb to a king who will contend
  5. Hosea 10:6 Cn: Heb counsel
  6. Hosea 10:10 Cn Compare Gk: Heb In my desire
  7. Hosea 10:10 Gk: Heb bound

Le peuple au cœur partagé

10 Israël est semblable |à une vigne |qui dégénère[a],

il ne produit du fruit |que pour lui-même.
Plus il a eu de fruit,
plus il a édifié d’autels.
Plus sa terre était belle,
plus il embellissait les stèles |pour ses divinités.
Leur cœur est faux,
mais ils vont maintenant |devoir payer leurs fautes.
Lui, l’Eternel, |brisera leurs autels
et il renversera leurs stèles.

Et alors ils diront :
« Nous n’avons pas de roi !
C’est parce que nous n’avons pas |craint l’Eternel.
Et puis si nous avions un roi, |que ferait-il pour nous ? »
Ils donnent leur parole,
ils font de faux serments,
ils concluent des alliances,
et les procès se multiplient[b]
comme une plante vénéneuse
dans les sillons des champs.

La fin de l’idolâtrie

Ils ont peur pour le veau |de Beth-Aven[c], |les habitants de Samarie.
Et à cause de lui, |ses prêtres et son peuple
prendront le deuil.
Qu’ils se réjouissent donc |maintenant de sa gloire |qui s’en va loin d’eux en exil !
Lui aussi sera emporté |bientôt en Assyrie
et sera offert au roi batailleur[d]
et Ephraïm |récoltera la honte,
Israël rougira |de ses desseins.

Samarie est détruite,
et son roi est comme[e] une écorce[f] |emportée par les eaux.
Les hauts lieux criminels[g] |où péchait Israël |seront détruits.
Les chardons et les ronces |croîtront sur leurs autels.
Alors ils diront aux montagnes : |« Recouvrez-nous ! »
Et aux collines : |« Tombez sur nous[h] ! »

Menace et appel

« Depuis le temps de Guibéa[i],
tu as péché, ô Israël,
et tu n’as pas changé.
La guerre est déclarée |aux gens injustes. |Ne les atteindra-t-elle pas |précisément à Guibéa ?
10 Je les corrigerai |quand je voudrai.
Les armées d’autres peuples |se ligueront contre eux,
ils seront enchaînés |pour leurs deux crimes.
11 Or, Ephraïm était |une génisse bien dressée.
Elle aimait à fouler le grain,
mais je ferai passer |son beau cou sous le joug.
Je vais atteler Ephraïm,
Juda labourera,
et Jacob traînera la herse[j].
12 Semez pour la justice
et vous moissonnerez |le fruit de la bonté.
Défrichez-vous un champ nouveau[k]
car voici qu’il est temps |de se tourner vers l’Eternel
en attendant qu’il vienne
et qu’il fasse pleuvoir |la justice pour vous.
13 Vous avez labouré, |préparé le terrain |pour la méchanceté.
Vous avez moissonné |de l’injustice
et du mensonge, |vous en avez mangé le fruit,
car vous avez placé
votre confiance |dans votre politique[l]
et dans la multitude |de vos guerriers.
14 C’est pourquoi, chez ton peuple, |on entendra |un bruit tumultueux.
Toutes vos forteresses |seront détruites
tout comme Beth-Arbel |l’a été par Salman[m]
en ce jour de combat
où l’on a renversé la ville |sur sa population[n].
15 Voilà le triste sort |que vous vaudra Béthel
à cause de l’excès |de la méchanceté |qui est la vôtre.
Le roi d’Israël, dès l’aurore,
ne sera plus.

Footnotes

  1. 10.1 qui dégénère : d’autres comprennent : luxuriante.
  2. 10.4 et les procès se multiplient. Autre traduction : et le droit prospère comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs, ce qui serait une dénonciation de la perversion du droit.
  3. 10.5 Voir 4.15 et note.
  4. 10.6 Voir 5.13 et note.
  5. 10.7 Autre traduction : Samarie et son roi sont semblables à.
  6. 10.7 écorce : autre traduction : de l’écume.
  7. 10.8 Voir v. 5.
  8. 10.8 Repris en Lc 23.30 ; Ap 6.16.
  9. 10.9 Voir 9.9 ; Jg 19 à 21.
  10. 10.11 Pour certains, l’image évoque le passage d’une vie libre, où Ephraïm jouit du fruit de son labeur, à une vie d’esclave où Israël travaille sans pouvoir jouir du fruit de son travail. Pour d’autres, l’image soulignerait plutôt la légèreté d’Israël semblable à une génisse n’acceptant que le travail facile et rechignant devant un travail plus difficile.
  11. 10.12 Repris en Jr 4.3.
  12. 10.13 politique. Autre traduction possible, d’après l’ougaritique : puissance.
  13. 10.14 Allusion à un événement inconnu par ailleurs. Selon certains, Beth-Arbel serait une ville de Transjordanie et Salman le roi moabite nommé Salamana, mentionné sur les tablettes du roi assyrien Tiglath-Piléser III (747 à 727 av. J.-C.). D’autres l’identifient au roi assyrien Salmanasar III (859-824), ou à Salmanasar V (727-722).
  14. 10.14 la ville sur sa population. Autres traductions : la ville, les villages qui en dépendent ou les mères, leurs enfants.