Add parallel Print Page Options

He exhorts us to be obedient to the new law that Christ has given us, and not to be offended at the infirmity and low degree of Christ, because it was necessary that for our sakes he should take such a humble state upon him, so that he could be like his brethren.

Therefore we ought to give the more heed to the things that we have heard, lest we perish. For if the word that was spoken by angels was sure, so that every transgression and disobedience received a just recompense in reward, how shall we escape if we neglect so great a salvation? – which at the first began to be preached by the Lord himself, and afterward was confirmed to us by those who heard it, God bearing witness to it both with signs and wonders also, and with divers miracles, and gifts of the Holy Spirit according to his own will.

It is not to the angels that he has put in subjection the world to come, of which we speak. But one in a certain place witnesses, saying, What is man, that you are mindful of him? After you had for a season made him lower than the angels, you crowned him with honour and glory, and have set him above the works of your hands. You have put all things in subjection under his feet.

In that he put all things under him, he left nothing that is not put under him. Nevertheless, we do not yet see all things subdued, but we see him who was made less than the angels. We see that it was Jesus who is crowned with glory and honour for the suffering of death: that he, by the grace of God, was to taste of death for all men.

10 For it was fitting for him, for whom all things are and by whom all things are, in accordance with the way that he brought many sons to glory, to make the Lord of their salvation perfect through suffering. 11 For he who sanctifies and those who are sanctified are all of one, for which sake he is not ashamed to call them brethren, 12 saying: I will declare your name to my brethren, and in the midst of the congregation I will praise you. 13 And again: I will put my trust in him. And again: Behold, here am I and the children that God has given me.

14 Considering then that the children were partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part with them, in order to put down through death him that had lordship over death – that is to say, the devil – 15 and to deliver those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. 16 For in no place does he take on him the angels, but he takes the seed of Abraham on him. 17 Therefore it was fitting for him to be made like his brethren in all things, so that he could be merciful, and a faithful high priest in things concerning God, in order to purge the people’s sins. 18 For in that he himself suffered and was tried, he is able to succour those who are tried.

我们的拯救比律法更伟大

因此,我们必须更加注意我们所听到的那些事情(真理), 免得偏离了它们。如果通过天使传播的律法是有效的,而且每个违法与不服从的行为都应受到惩罚, 那么,如果我们忽视了如此伟大的拯救,又如何能逃脱惩罚呢?主首先宣告了拯救,然后又由听到的人向我们做了证实。 上帝还用迹象、奇迹、各种神迹 [a],并按他的旨意用圣灵的恩赐,做了证实。

基督作凡人拯救人类

上帝并没有把我们正在谈论的这个未来的世界交给天使去统治。 《经》上的某处是这么记载的:

“你所关心的人算什么人呢?
你所关心的人子算什么人呢?
你让他一时低于天使,
你冠他以荣耀和荣誉,
并置一切于他的脚下。” (A)

上帝把万物无一例外地置于他的管辖之下。 但是,我们的确看到了耶稣,他一时被置于比天使低微的地位,通过上帝的恩典,为人类经历了死亡,如今,我们看到他由于遭遇了死亡,得到了荣耀和尊崇的桂冠。

10 世间万物都是为了上帝和通过他而存在的,上帝为了给他众多的孩子带来荣耀,使拯救他们的先驱耶稣通过受难而变得完美,这么做是很合适的。

11 使他人圣洁的人和被他人变得圣洁 [b]的人,都是来自一个家庭,这是为什么耶稣称他们为兄弟而不感到羞耻的原因。 12 耶稣说:

“我将把你的名字告诉我的兄弟姐妹,
我将在聚会的人们的面前对你唱赞美歌。” (B)

13 他又说:

“把我的信任寄托在你身上(上帝)。” (C)

他还说:

“我在这里,与上帝赐给我的孩子们同在。” (D)

14 既然这些孩子都是会死的血肉之躯,所以耶稣也变得和他们一样,具有血肉之躯,这样他就可以用自己的死来摧毁那个掌握死亡权力的魔鬼。 15 他这么做,使那些一生受到死亡恐惧奴役的人们获得了自由。 16 显然,他帮助的不是天使,而是亚伯拉罕的子孙, 17 为此,他必须处处都像他的兄弟姐妹,那样才能成为一名为上帝服务的仁慈的、虔诚的大祭司,以便使人们的罪的到宽恕。 18 他自己经历了诱惑与折磨,所以他才能帮助现在正在受诱惑的人们。

Footnotes

  1. 希 伯 來 書 2:4 神迹: 凭上帝的力量所做的令人惊奇的成就。
  2. 希 伯 來 書 2:11 圣洁: 上帝的子民被称圣,因为他们通过基督并只属于上帝得以圣洁。