Add parallel Print Page Options

Yet iscam naj Jacobo yeb yet yalaxicto naj Pedro yul preso

12  Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yichenico naj rey Herodes yakˈni ecˈoyaˈ yanma haywan̈ ebnaj juẍta xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús. Ischejni naj potxˈlaxo camo naj Jacobo yu chˈen espada. Naj Jacobo tuˈ yuẍta isba naj yeb naj Juan. Hayet yilni naj rey tato caw chitzala ebnaj Israel yin̈ huneˈ tuˈ, yalni naj ta chitzablaxayo naj Pedro yin̈ iskˈin̈ ebnaj Israel tuˈ, huneˈ yet chiswahni ebnaj ixim pan machi yan̈al. Lahwi yalaxicto naj yul teˈ, yoc can̈eb majan ebnaj soldado istan̈eno naj, yaj can̈tawan̈ ebnaj yin̈ hunun majan. Haˈ chute isnani naj Herodes ta chi‑n̈e‑lahwi kˈin̈ Pascua cat yilaxilti naj Pedro tuˈ yin̈ sat sunil anma Israel. Yuxin caw tan̈ebil naj yul teˈ. Wal ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam xin, caw ayco ebnaj iskˈanni yin̈ istxah tet Comam yun̈e iscolcha naj Pedro yul preso.

Yet iscolcha naj Pedro yul teˈ preso

Yin̈ huneˈ akˈbal yet yalan̈to maẍto chiˈillaxilti naj Pedro sata anma Israel yu naj rey Herodes, ayco naj xolbal cawan̈ ebnaj soldado, caw xin wayo chu naj. Caw cˈalbil naj yu cabeb chˈen cadena, aypaxico huntekˈan ebnaj soldado istan̈en istiˈ teˈ preso tuˈ. Yapni lemla huneˈ naj yángel Comam Dios, caw sajbilo yul preso tuˈ yu naj. Ispitni naj ángel tuˈ ismotx naj Pedro, yel iswayan̈ naj. Yalni naj ángel tet naj:

―Ahan̈wano yin̈ an̈e, ẍi naj ángel. Lahwi yalni naj ángel tuˈ, ispuhmulo chˈen cadena yin̈ iskˈab naj Pedro. Yalni naj ángel tet naj:

―Tinan̈ xin, cawxeco iscˈalil hawictaj, cat hawanico haxan̈ab, ẍi naj, hac tuˈ yute naj. Yalnipaxo naj ángel tuˈ:

―Hucbaco hakˈuxil cat hato wintajan, ẍi naj.

Yoc tzujno naj Pedro yinta naj ángel, yelti naj yul preso tuˈ. Haˈ chute isnani naj ta ton̈e chiyelaxico yin̈ sat naj yalni. Mach istxum naj tato caw yeli lan̈an yelti naj yul preso. 10 Lahwi tuˈ xin yecˈ ebnaj bay ay ebnaj babel soldado, yecˈpaxo ebnaj bay ay ebnaj iscˈab majan soldado, yelilo ebnaj bay ayco huneˈ pulta naba chˈen ayco istiˈ beh. Hayet yapni ebnaj bey pulta tuˈ, ishajni isba ischuquil, yel apno ebnaj yul beh. Hanicˈxan̈e belwito naj ángel yeb naj Pedro tuˈ, iscancano naj ischuquil.

11 Hac tuˈ yu isnanilo naj yin̈ tzet yehi, yalni naj hacaˈ tiˈ:

―Wal tinan̈ chintxumilojan tato caw yeli mayati Comam Jesús Jahawil huneˈ yángel quiniscololojan yul iskˈab naj rey Herodes, yeb sunil tzet chisnaco ebnaj wet con̈ob Israelan win̈an, ẍi naj ischuquil.

12 Hayet caw istxumchalo yu naj Pedro yin̈ huntekˈan tzet yu tuˈ, isto naj bey yatut ix María, ismiˈ naj Juan, naj chiyijpaxo Marcos. Caw txˈiˈal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam cutxanico bey tuˈ yu istxahli yin̈ naj Pedro. 13 Hayet iscˈon̈qˈuen naj ispultahil yamakˈil huneˈ n̈a tuˈ, yelicto yaw naj. Yelilo huneˈ ix kˈopo chimunla yinta ix María, chiyij Rode, ishajno teˈ yalni. 14 Yajaˈ haxa yet yaben ix yul isnukˈ naj Pedro, caw matxa ishaj ix teˈ, istopaxo ix yin̈ an̈e yalno yin̈ tzalahilal tato lin̈anxaco naj Pedro istiˈ huneˈ pulta tuˈ. 15 Yalni ebnaj juẍtaj yeb ebix janab tet ix Rode tuˈ:

―¿Tzimi chawal hach tiˈ? Matxam iswalil ye yul hawiˈ, ẍi ebnaj. Istakˈwipaxo ix:

―Machoj, to caw yeli mawabehan yul isnukˈ yaˈ, ẍi ix. Yuxin hallaxpaxo tet ix:

―¿Machmi taj naj, ham naj ángel chitan̈e naj, haˈ mahuli? ẍi ebnaj tet ix.

16 Hayet lan̈an istzotel ebnaj yeb ix islahnico naj Pedro iscˈon̈qˈuen teˈ pulta tuˈ. Lahwi tuˈ xin ishajni ebnaj teˈ, iscˈayilo iscˈul ebnaj yet yoc apno naj Pedro tuˈ. 17 Isyeni naj yu iskˈab yun̈e isbejni ebnaj istzoteli. Lahwi tuˈ xin, yoc naj yalnolo tzet yu iscollax naj yul preso tuˈ yu Comam. Yalni naj tet ebnaj tuˈ hacaˈ tiˈ:

―Halwe huneˈ tiˈ tet naj Jacobo yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj, ẍi naj. Lahwi tuˈ yelti naj xol ebnaj, isto naj yul huneˈxa con̈ob.

18 Hayet issajbilo xin, caw matxa chitxumcha yu ebnaj soldado tzet chute isba yuto mach yohtajo ebnaj yin̈ tzet yu yelti naj Pedro tuˈ. 19 Haxa yet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ, yanilto naj issayomal naj Pedro, yajaˈ matxa ilcha naj yu ebnaj. Iskˈamben naj tet ebnaj soldado tuˈ tzet yu yelti naj yul teˈ; ischejni naj potxˈlaxo camo ebnaj soldado tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yel naj Herodes yul ismajul Judea, isto naj ismajul Cesarea. Haˈ tuˈ xin ehayo naj.

Iscamical naj rey Herodes

20 Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw tit ishowal naj rey Herodes yin̈ anma ay bey con̈ob Tiro yeb anma ay bey con̈ob Sidón. Yuxin islahtiˈn̈e isba anma ay bey tuˈ yin̈ tzet chu istzotel tet naj rey Herodes tuˈ. Yajaˈ babel oc anma ismonteˈ huneˈ naj chiyij Blasto, huneˈ naj iswiˈehal yin̈ ebnaj ischejab naj rey tuˈ. Yoc naj tzotelo tet naj rey tuˈ yun̈e iskˈanni akˈancˈulal, yuto haˈ yul ismajul bay ay naj chitit tzet chislo ebnaj. 21 Yalni naj rey Herodes tzet tzˈayical chˈapni ebnaj yin̈ sat naj. Haxa yet yapni istzˈayical tuˈ xin, yanico naj rey huneˈ xil iskˈap caw ay yelapno yehi. Lahwi tuˈ xin yocto tzˈon̈no naj yul iscapiltu, istzabnico naj istzotel tet anma. 22 Lan̈antoticˈa xin, yah yaw anma sunil, yalni hacaˈ tiˈ:

―Haˈ huneˈ chitzotel tiˈ, mach anmahoj, cˈuxan tato haˈ hunu dios, ẍi ebnaj.

23 Hunepixto xin, yapni huneˈ yángel Comam Dios yanoco yabil yin̈ naj rey Herodes tuˈ, yuto machi yal naj tato han̈echˈan Comam Dios caw niman yelapnoj. Hac tuˈ xin yu yoc noˈ ha haˈ islonoto isnimanil naj, iscam naj. 24 Wal Istzotiˈ Comam Dios xin, caw pujnacanocan̈ xol anma yulaj hunun con̈ob.

25 Lahwi yijnicano isba ischejbanil naj Bernabé yeb naj Saulo yin̈ yalnicˈo Istzotiˈ Comam bey yul con̈ob Jerusalén, ismeltzoto ebnaj bey con̈ob Antioquía, yinito ebnaj naj Juan, naj chiyijpaxo isbi Marcos.

La délivrance de Pierre

12 Vers la même époque, le roi Hérode[a] se mit à maltraiter quelques membres de l’Eglise. Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean. Quand il s’aperçut que cela plaisait aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre. C’était pendant les jours des « Pains sans levain ». Lorsqu’on eut arrêté Pierre, il le fit mettre en prison et le plaça sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune. Il voulait le faire comparaître devant le peuple après la Pâque.

Pierre était donc sous bonne garde dans la prison. Mais l’Eglise priait ardemment Dieu en sa faveur. Or, la nuit qui précédait le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, attaché par deux chaînes, dormait entre deux soldats, et devant la porte de la prison, des sentinelles montaient la garde.

Tout à coup, un ange du Seigneur apparut, et la cellule fut inondée de lumière. L’ange toucha Pierre au côté pour le réveiller : Lève-toi vite ! lui dit-il.

Au même instant, les chaînes lui tombèrent des poignets.

– Allons, poursuivit l’ange, mets ta ceinture et attache tes sandales !

Pierre obéit.

– Maintenant, ajouta l’ange, mets ton manteau et suis-moi.

Pierre le suivit et sortit, sans se rendre compte que tout ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision. 10 Ils passèrent ainsi devant le premier poste de garde, puis devant le second et arrivèrent devant la porte de fer qui donnait sur la ville. Celle-ci s’ouvrit toute seule. Ils sortirent et s’avancèrent dans une rue. Et soudain, l’ange le quitta.

11 Alors seulement, Pierre reprit ses esprits et se dit : « Ah, maintenant je le vois bien, c’est vrai : le Seigneur a envoyé son ange et m’a délivré des mains d’Hérode et de tout le mal que voulait me faire le peuple juif. »

12 Après réflexion, il se rendit à la maison de Marie, la mère de Jean appelé aussi Marc[b]. Un assez grand nombre de frères s’y étaient réunis pour prier. 13 Il frappa au battant de la porte. Une jeune servante, appelée Rhode, s’approcha et demanda qui était là. 14 Elle reconnut la voix de Pierre et, dans sa joie, au lieu d’ouvrir, elle se précipita pour annoncer : C’est Pierre ! Il est là, dehors, devant la porte.

15 – Tu es folle, lui dirent-ils.

Mais elle n’en démordait pas.

– Alors, c’est son ange, dirent-ils.

16 Pendant ce temps, Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, le virent et en restèrent tout étonnés. 17 D’un geste de la main, Pierre leur fit signe de se taire, et il leur raconta comment le Seigneur l’avait fait sortir de prison. Il ajouta : Faites savoir tout cela à Jacques[c] et aux autres frères.

Ensuite, il repartit et se rendit ailleurs.

18 Quand le jour se leva, il y eut un grand émoi parmi les soldats : Où donc était passé Pierre ? 19 Hérode le fit rechercher, mais on ne le trouva nulle part. Alors, après avoir fait interroger les gardes, il ordonna leur exécution. Ensuite, il quitta la Judée pour se rendre à Césarée où il passa quelque temps.

La mort du roi Hérode

20 Or, Hérode était en conflit avec les habitants de Tyr et de Sidon. Ceux-ci décidèrent ensemble de lui envoyer une délégation. Après s’être assuré l’appui de Blastus, son conseiller, ils demandèrent la paix, car leur pays était économiquement dépendant de celui du roi. 21 Au jour fixé, Hérode, revêtu de ses vêtements royaux, prit place sur son trône et leur adressa un discours en public. 22 Le peuple se mit à crier : Ce n’est plus un homme qui parle. C’est la voix d’un dieu.

23 Au même instant, un ange du Seigneur vint le frapper parce qu’il n’avait pas rendu à Dieu l’honneur qui lui est dû. Dévoré par les vers, il expira[d].

24 Mais la Parole de Dieu se répandait toujours plus. 25 Barnabas et Saul, après avoir rempli leur mission en faveur des croyants de Jérusalem, partirent[e] en emmenant avec eux Jean surnommé Marc.

Footnotes

  1. 12.1 Il s’agit d’Hérode Agrippa Ier, neveu d’Antipas. Il a régné sur la Judée à partir de l’an 41.
  2. 12.12 La maison de la mère de Jean-Marc et tante de Barnabas (Col 4.10) était peut-être un des lieux de rassemblement des chrétiens de Jérusalem.
  3. 12.17 Ce Jacques est le frère de Jésus qui a joué un rôle important dans l’Eglise de Jérusalem.
  4. 12.23 L’historien juif Josèphe parle lui aussi du caractère étrange et soudain de la mort d’Hérode Agrippa.
  5. 12.25 Autre traduction : après avoir rempli leur mission, retournèrent à Jérusalem. Certains manuscrits ont : après avoir rempli leur mission, quittèrent Jérusalem.

12 Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Église,

et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.

Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C'était pendant les jours des pains sans levain. -

Après l'avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune, avec l'intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque.

Pierre donc était gardé dans la prison; et l'Église ne cessait d'adresser pour lui des prières à Dieu.

La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison.

Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L'ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant: Lève-toi promptement! Les chaînes tombèrent de ses mains.

Et l'ange lui dit: Mets ta ceinture et tes sandales. Et il fit ainsi. L'ange lui dit encore: Enveloppe-toi de ton manteau, et suis-moi.

Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision.

10 Lorsqu'ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s'ouvrit d'elle-même devant eux; ils sortirent, et s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange quitta Pierre.

11 Revenu à lui-même, Pierre dit: Je vois maintenant d'une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.

12 Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient.

13 Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour écouter.

14 Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d'ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.

15 Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi.

16 Et ils dirent: C'est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir.

17 Pierre, leur ayant de la main fait signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l'avait tiré de la prison, et il dit: Annoncez-le à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s'en alla dans un autre lieu.

18 Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu.

19 Hérode, s'étant mis à sa recherche et ne l'ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l'ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner.

20 Hérode avait des dispositions hostiles à l'égard des Tyriens et des Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord; et, après avoir gagné Blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi.

21 A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.

22 Le peuple s'écria: Voix d'un dieu, et non d'un homme!

23 Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers.

24 Cependant la parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait.

25 Barnabas et Saul, après s'être acquittés de leur message, s'en retournèrent de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc.

Arrestation et libération de Pierre

12 A cette époque-là, le roi Hérode se mit à maltraiter des membres de l'Eglise, et il fit mourir par l'épée Jacques, le frère de Jean. Quand il vit que cela plaisait aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. – C'était pendant la fête des pains sans levain. – Après l'avoir fait arrêter et jeter en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune; il avait l'intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque. Pierre était donc gardé dans la prison et l'Eglise adressait d'ardentes prières à Dieu pour lui.

La nuit qui précédait le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, attaché avec deux chaînes, dormait entre deux soldats; des sentinelles postées devant la porte gardaient la prison. Soudain, un ange du Seigneur survint et une lumière resplendit dans la cellule. L'ange réveilla Pierre en le frappant au côté et lui dit: «Lève-toi vite!» Les chaînes tombèrent de ses mains. Puis l'ange lui dit: «Mets ta ceinture et tes sandales.» C’est ce qu’il fit. L'ange lui dit encore: «Mets ton manteau et suis-moi.» Pierre sortit et le suivit, sans savoir que ce que l'ange faisait était réel: il croyait avoir une vision. 10 Ils passèrent la première garde, puis la seconde, et ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville. La porte s'ouvrit d'elle-même devant eux; ils sortirent et s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange quitta Pierre.

11 Revenu à lui-même, Pierre dit: «Maintenant, je sais vraiment que le Seigneur a envoyé son ange et qu'il m'a délivré du pouvoir d'Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.» 12 Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, la mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient. 13 Il frappa à la porte d'entrée et une servante appelée Rhode s'approcha pour écouter. 14 Elle reconnut la voix de Pierre et, dans sa joie, au lieu d'ouvrir, elle courut annoncer que Pierre se tenait devant la porte. 15 Ils lui dirent: «Tu es folle», mais elle soutenait que c'était bien vrai. Ils dirent alors: «C'est son ange.» 16 Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent et furent stupéfaits de le voir. 17 De la main, il leur fit signe de se taire et il [leur] raconta comment le Seigneur l'avait tiré de la prison. Il ajouta: «Annoncez-le à Jacques et aux frères et sœurs.» Puis il sortit et s'en alla dans un autre endroit.

18 Quand il fit jour, il y eut une grande agitation parmi les soldats: qu’était donc devenu Pierre? 19 Hérode le fit rechercher, mais on ne le trouva pas. Il interrogea les gardes et donna l'ordre de les faire exécuter. Ensuite il quitta la Judée et descendit à Césarée pour y séjourner.

20 Hérode était en conflit avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord et, après avoir gagné Blastus, le responsable de sa chambre, ils demandèrent la paix parce que leur région dépendait de celle du roi pour son ravitaillement. 21 Le jour fixé, Hérode, habillé de sa tenue royale, était assis sur son trône et leur adressait publiquement un discours. 22 Le peuple s'écria: «C'est la voix d'un dieu et non d'un être humain!» 23 Un ange du Seigneur le frappa immédiatement parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu. Il mourut rongé par des vers.

24 Quant à la parole de Dieu, elle se propageait de plus en plus.

25 Une fois leur mission à Jérusalem accomplie, Barnabas et Saul repartirent, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc.