Gioele 2
Nuova Riveduta 1994
2 (A)Sonate la tromba a *Sion!
Date l'allarme sul mio monte santo!
Tremino tutti gli abitanti del paese,
perché il *giorno del Signore viene, è vicino,
2 giorno di tenebre, di densa oscurità,
giorno di nubi e di fitta nebbia!
Come l'aurora, si sparge sui monti
un popolo numeroso e potente,
quale non se n'è mai visto prima,
e non se ne vedrà mai piú in appresso negli anni delle generazioni future.
3 Davanti a lui un fuoco divora,
dietro divampa una fiamma;
prima di lui, il paese era come il giardino dell'*Eden;
dopo di lui, è un deserto desolato;
nulla gli sfugge.
4 A vederli, sembrano cavalli,
corrono come dei cavalieri.
5 Sembra un fragore di carri,
quando saltano sulle vette dei monti;
crepitano come la fiamma
che brucia la stoppia;
sono come un popolo poderoso,
schierato in battaglia.
6 Davanti a loro tremano i popoli,
ogni volto impallidisce.
7 Corrono come prodi,
danno la scalata alle mura come guerrieri;
ognuno va diritto davanti a sé
e non devia dal proprio sentiero;
8 nessuno spinge il suo vicino,
ognuno avanza per la sua strada;
si slanciano in mezzo alle frecce,
non rompono le file.
9 Invadono la città,
corrono sulle mura;
salgono sulle case,
entrano per le finestre come ladri.
10 Davanti a loro la terra trema,
i cieli sono scossi,
il sole e la luna si oscurano,
le stelle perdono il loro splendore.
11 Il Signore fa sentire la sua voce davanti al suo esercito,
perché le sue schiere sono innumerevoli,
perché l'esecutore della sua parola è potente,
perché il giorno del Signore è grande, davvero terribile!
Chi potr sopportarlo?
Invito al ravvedimento
12 (B)«Nondimeno, anche adesso», dice il Signore,
«tornate a me con tutto il vostro cuore,
con digiuni, con pianti e con lamenti!»
13 Stracciatevi il cuore, non le vesti;
tornate al Signore, vostro Dio,
perché egli è misericordioso e pietoso,
lento all'ira e pieno di bontà,
e si pente del male che manda.
14 Può darsi che egli torni e si penta,
e lasci dietro a sé una benedizione:
un'offerta e una *libazione per il Signore, vostro Dio.
15 Sonate la tromba a Sion,
proclamate un digiuno, convocate una solenne assemblea!
16 Adunate il popolo, santificate l'assemblea!
Adunate i vecchi, i bambini,
e quelli che poppano ancora!
Esca lo sposo dalla sua camera,
e la sposa dalla camera nuziale!
17 Piangano, fra il portico e l'altare,
i *sacerdoti,
ministri del Signore,
e dicano: «Risparmia, o Signore, il tuo popolo
e non esporre la tua eredità all'infamia,
allo scherno delle nazioni!
Perché dovrebbero dire fra i popoli:
“Dov'è il loro Dio?”»
Promesse di benedizione
18 (C)Il Signore ha provato gelosia per il suo paese
e ha avuto pietà del suo popolo.
19 Il Signore ha risposto e ha detto al suo popolo:
«Ecco, io vi manderò grano,
vino, olio,
e voi ne sarete saziati;
e non vi esporrò piú all'infamia tra le nazioni.
20 Allontanerò da voi il nemico che viene dal settentrione,
lo respingerò verso una terra arida e desolata:
la sua avanguardia, verso il mare orientale,
la sua retroguardia, verso il mare occidentale;
la sua infezione salirà,
aumenterà il suo fetore»,
perché ha fatto cose grandi.
21 Non temere, o terra del paese,
gioisci, rallégrati,
perché il Signore ha fatto cose grandi!
22 Non temete, o animali selvatici,
perché i pascoli del deserto rinverdiscono,
perché gli alberi portano il loro frutto,
il fico e la vite producono abbondantemente!
23 Voi, figli di Sion, gioite, rallegratevi
nel Signore, vostro Dio,
perché vi dà la pioggia d'autunno in giusta misura,
e fa scendere per voi la pioggia, quella d'autunno e quella di primavera,
come prima.
24 Le aie saranno piene di grano,
i tini traboccheranno di vino e d'olio.
25 «Vi compenserò delle annate
divorate dal grillo,
dalla *cavalletta, dalla *locusta e dal bruco,
il grande esercito che avevo mandato contro di voi.
26 Mangerete a sazietà
e loderete il nome del Signore, vostro Dio,
che avrà operato per voi meraviglie,
e il mio popolo non sarà mai piú coperto di vergogna.
27 Conoscerete che io sono in mezzo a *Israele,
che io sono il Signore, vostro Dio, e non ce n'è nessun altro;
e il mio popolo non sarà mai piú coperto di vergogna.
28 (D)«Dopo questo, avverrà che io spargerò il mio Spirito su ogni persona:
i vostri figli e le vostre figlie *profetizzeranno,
i vostri vecchi faranno dei sogni,
i vostri giovani avranno delle visioni.
29 Anche sui servi e sulle serve,
spargerò in quei giorni il mio Spirito.
30 Farò prodigi nei cieli e sulla terra:
sangue, fuoco, e colonne di fumo.
31 Il sole sarà cambiato in tenebre,
e la luna in sangue,
prima che venga il grande e terribile giorno del Signore.
32 Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato[a];
poiché sul monte Sion e a *Gerusalemme vi sarà salvezza,
come ha detto il Signore,
cosí pure fra i superstiti che il Signore chiamerà[b].
Footnotes
- Gioele 2:32 +Ro 10:13.
- Gioele 2:32 +At 2:17-21.
Giô-ên 2
New Vietnamese Bible
Tấn Công Thành Giê-ru-sa-lem
2 Hãy thổi tù và tại Si-ôn,
Hãy vang tiếng báo động khắp núi thánh Ta!
Toàn dân trong xứ sẽ run rẩy,
Vì ngày của CHÚA đến gần,
Thật, ngày ấy gần kề.
2 Ngày tối tăm dày đặc,
Ngày mây mù u ám.
Như bình minh bủa khắp núi đồi
Một đạo quân kéo đến.
Từ trước đến nay chưa hề có đạo quân nào như vậy,
Và muôn đời về sau, cũng không hề có nữa.
3 Đi trước đội quân, có lửa thiêu nuốt,
Theo sau đội quân, có ngọn lửa cháy phừng.
Trước khi đội quân kéo đến, đất đai như vườn Ê-đen,
Sau khi chúng đi qua, chỉ còn đồng hoang điêu tàn.
Chắc chắn không điều gì thoát khỏi chúng.
4 Chúng có hình dạng tựa như đàn ngựa,
Chúng xông tới như ngựa chiến phi nước đại.
5 Chúng nhảy trên các đỉnh núi,
Như xe chiến mã kéo tới rầm rầm,
Như lửa ngọn thiêu đốt rạ rào rào,
Như đội quân hùng hậu, dàn trận sẵn sàng.
6 Thấy đội quân, người người phát cơn đau quằn quại,
Mọi gương mặt đều thất sắc.
7 Chúng chạy xông tới như binh sĩ,
Chúng leo tường thành như chiến sĩ;
Ai nấy tiến theo đường mình,
Không lấn đường kẻ khác.
8 Chúng không xô đẩy nhau,
Ai nấy tiến theo đường mình;
Chúng xông qua gươm giáo
Mà không hề bị thương.
9 Chúng nhảy ùa vào thành,
Chạy trên tường,
Leo vào nhà, ngang qua cửa sổ,
Như tên trộm.
10 Trước khi chúng đến, đất rúng động,
Các tầng trời rung chuyển,
Mặt trời, mặt trăng tối sầm lại,
Các vì sao thâu ánh sáng về.
11 Tiếng CHÚA vang dậy
Trước mặt đội quân Ngài.
Đội quân Ngài thật đông đảo lắm,
Kẻ thi hành mạng lịnh Ngài thật hùng mạnh.
Ngày của CHÚA thật vĩ đại,
Đáng kinh sợ vô cùng.
Nào ai chịu nổi?
Kêu Gọi Ăn Năn
12 CHÚA phán:
“Dù vậy, ngay giờ này,
Các ngươi hãy dốc lòng trở về cùng Ta,
Hãy kiêng ăn, khóc lóc, và đấm ngực kêu van.
13 Hãy xé luôn cả lòng các ngươi,
Đừng chỉ xé áo mà thôi.”
Hãy trở về với CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi,
Vì Ngài nhân từ, thương xót,
Chậm giận, kiên định trong tình yêu thương,
Và vui lòng đổi ý, không giáng tai họa.
14 Biết đâu Ngài sẽ nghĩ lại và đổi ý,
Để lại phúc lành theo sau Ngài:
Lễ ngũ cốc và rượu
Để dâng lên CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi.
15 Hãy thổi tù và tại Si-ôn,
Hãy rao truyền sự kiêng ăn,
Hãy loan báo buổi họp trọng thể!
16 Hãy triệu tập dân chúng,
Hãy rao truyền buổi họp thánh,
Hãy tập họp các trưởng lão,
Hãy nhóm họp các trẻ em,
Ngay cả trẻ thơ còn đang bú!
Chú rể và cô dâu
Cũng hãy ra khỏi phòng riêng!
17 Hỡi các thầy tế lễ, là những người phụng sự CHÚA,
Hãy khóc lóc giữa hiên cửa và bàn thờ:
“Lạy CHÚA, xin tha cho dân Ngài,
Xin đừng để gia sản Ngài bị sỉ nhục,
Làm trò cười cho các dân các nước.
Sao có thể để cho người ta nói giữa các dân:
‘Đức Chúa Trời của chúng nó đâu rồi?’ ”
CHÚA Hiện Diện Giữa Dân Ngài
18 Bấy giờ CHÚA tỏ lòng nhiệt thành đối với đất mình,
Và thương xót dân mình.
19 CHÚA đáp lời dân Ngài:
Này, Ta ban cho các ngươi lúa mì, rượu mới, và dầu;
Các ngươi sẽ no nê thỏa thích.
Ta sẽ không bao giờ để các ngươi
Phải chịu sỉ nhục giữa các dân các nước nữa.
20 Đạo quân phương bắc, Ta sẽ đẩy xa khỏi các ngươi,
Đuổi chúng đến vùng đất khô cằn hoang vắng.
Tiền quân của chúng sẽ sa xuống biển đông,
Hậu quân của chúng sẽ sa xuống biển tây.
Chúng sẽ xông lên mùi hôi thối,
Bốc mùi tanh hôi,
Vì chúng đã dám hành động ngạo mạn.
21 Hỡi đất đai, đừng sợ!
Hãy hân hoan vui mừng,
Vì CHÚA đã làm những việc vĩ đại!
22 Hỡi loài thú rừng, đừng sợ!
Vì bãi cỏ nơi đồng hoang sẽ xanh mướt,
Cây cối ra trái tốt tươi,
Cây vả, cây nho, sum sê hoa quả.
23 Hỡi con cái Si-ôn, hãy hân hoan vui mừng
Trong CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi!
Vì Ngài ban mưa thu cho các ngươi
Theo sự thành tín của Ngài,[a]
Ngài cho mưa rào đổ xuống các ngươi,
Mưa thu và mưa xuân, như ngày trước.
24 Sân đạp lúa sẽ đầy ắp lúa mì,
Bồn ép sẽ tràn đầy rượu mới và dầu.
25 Ta sẽ đền bù cho các ngươi
Những năm mà châu chấu tụ đàn, châu chấu trườn,
Châu chấu lột vỏ, châu chấu nghiền đã ăn sạch mùa màng.
Đó là đội quân hùng hậu
Ta sai đến đánh phạt các ngươi.
26 Các ngươi sẽ ăn uống no nê thỏa thích,
Và sẽ ca ngợi danh CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi,
Đấng đã làm những việc diệu kỳ giữa các ngươi.
Dân Ta sẽ không bao giờ bị sỉ nhục nữa.
27 Bấy giờ các ngươi sẽ nhận biết rằng chính Ta đang ngự trị giữa Y-sơ-ra-ên,
Và chính Ta, CHÚA, là Đức Chúa Trời của các ngươi.
Không có thần nào khác,
Và dân Ta sẽ không bao giờ bị sỉ nhục nữa.
Thần Linh CHÚA Đổ Xuống Trên Dân Ngài
28 Sau đó, Ta sẽ đổ Thần Ta trên mọi xác thịt:
Con trai và con gái các ngươi sẽ nói tiên tri,
Những người già sẽ thấy chiêm bao,
Các thanh niên sẽ thấy khải tượng.
29 Trong những ngày ấy, Ta cũng sẽ đổ Thần Ta
Trên các tôi trai tớ gái nữa.
30 Ta cũng sẽ tỏ ra những điềm lạ trên trời
Và dưới đất:
Máu, lửa, và luồng khói;
31 Mặt trời sẽ trở nên tối tăm,
Mặt trăng đỏ tựa máu,
Trước khi ngày của CHÚA xuất hiện,
Ngày vĩ đại kinh hoàng.
32 Bấy giờ, mọi người cầu khẩn
Danh CHÚA đều sẽ được cứu,
Vì trên núi Si-ôn, và trong thành Giê-ru-sa-lem,
Sẽ có những người được cứu thoát, như CHÚA đã hứa:
Những người do CHÚA gọi sẽ được sống sót.
Footnotes
- 2:23 MT: không rõ nghĩa. Có bản dịch: “vì Ngài ban cho các ngươi mưa thu theo mùa; vì Ngài nhân từ”
Joel 2
New King James Version
The Day of the Lord
2 Blow (A)the [a]trumpet in Zion,
And (B)sound an alarm in My holy mountain!
Let all the inhabitants of the land tremble;
For (C)the day of the Lord is coming,
For it is at hand:
2 (D)A day of darkness and gloominess,
A day of clouds and thick darkness,
Like the morning clouds spread over the mountains.
(E)A people come, great and strong,
(F)The like of whom has never been;
Nor will there ever be any such after them,
Even for many successive generations.
3 A fire devours before them,
And behind them a flame burns;
The land is like (G)the Garden of Eden before them,
(H)And behind them a desolate wilderness;
Surely nothing shall escape them.
4 (I)Their appearance is like the appearance of horses;
And like [b]swift steeds, so they run.
5 (J)With a noise like chariots
Over mountaintops they leap,
Like the noise of a flaming fire that devours the stubble,
Like a strong people set in battle array.
6 Before them the people writhe in pain;
(K)All faces [c]are drained of color.
7 They run like mighty men,
They climb the wall like men of war;
Every one marches in formation,
And they do not break (L)ranks.
8 They do not push one another;
Every one marches in his own [d]column.
Though they lunge between the weapons,
They are not [e]cut down.
9 They run to and fro in the city,
They run on the wall;
They climb into the houses,
They (M)enter at the windows (N)like a thief.
10 (O)The earth quakes before them,
The heavens tremble;
(P)The sun and moon grow dark,
And the stars diminish their brightness.
11 (Q)The Lord gives voice before His army,
For His camp is very great;
(R)For strong is the One who executes His word.
For the (S)day of the Lord is great and very terrible;
(T)Who can endure it?
A Call to Repentance
12 “Now, therefore,” says the Lord,
(U)“Turn to Me with all your heart,
With fasting, with weeping, and with mourning.”
13 So (V)rend your heart, and not (W)your garments;
Return to the Lord your God,
For He is (X)gracious and merciful,
Slow to anger, and of great kindness;
And He relents from doing harm.
14 (Y)Who knows if He will turn and relent,
And leave (Z)a blessing behind Him—
(AA)A grain offering and a drink offering
For the Lord your God?
15 (AB)Blow the [f]trumpet in Zion,
(AC)Consecrate a fast,
Call a sacred assembly;
16 Gather the people,
(AD)Sanctify the congregation,
Assemble the elders,
Gather the children and nursing babes;
(AE)Let the bridegroom go out from his chamber,
And the bride from her dressing room.
17 Let the priests, who minister to the Lord,
Weep (AF)between the porch and the altar;
Let them say, (AG)“Spare Your people, O Lord,
And do not give Your heritage to reproach,
That the nations should [g]rule over them.
(AH)Why should they say among the peoples,
‘Where is their God?’ ”
The Land Refreshed(AI)
18 Then the Lord will (AJ)be zealous for His land,
And pity His people.
19 The Lord will answer and say to His people,
“Behold, I will send you (AK)grain and new wine and oil,
And you will be satisfied by them;
I will no longer make you a reproach among the nations.
20 “But (AL)I will remove far from you (AM)the northern army,
And will drive him away into a barren and desolate land,
With his face toward the eastern sea
And his back (AN)toward the western sea;
His stench will come up,
And his foul odor will rise,
Because he has done [h]monstrous things.”
21 Fear not, O land;
Be glad and rejoice,
For the Lord has done [i]marvelous things!
22 Do not be afraid, you beasts of the field;
For (AO)the open pastures are springing up,
And the tree bears its fruit;
The fig tree and the vine yield their strength.
23 Be glad then, you children of Zion,
And (AP)rejoice in the Lord your God;
For He has given you the [j]former rain faithfully,
And He (AQ)will cause the rain to come down for you—
The former rain,
And the latter rain in the first month.
24 The threshing floors shall be full of wheat,
And the vats shall overflow with new wine and oil.
25 “So I will restore to you the years (AR)that the swarming [k]locust has eaten,
The crawling locust,
The consuming locust,
And the chewing locust,
My great army which I sent among you.
26 You shall (AS)eat in plenty and be satisfied,
And praise the name of the Lord your God,
Who has dealt wondrously with you;
And My people shall never be put to (AT)shame.
27 Then you shall know that I am (AU)in the midst of Israel:
(AV)I am the Lord your God
And there is no other.
My people shall never be put to shame.
God’s Spirit Poured Out
28 “And(AW) it shall come to pass afterward
That (AX)I will pour out My Spirit on all flesh;
(AY)Your sons and your (AZ)daughters shall prophesy,
Your old men shall dream dreams,
Your young men shall see visions.
29 And also on My (BA)menservants and on My maidservants
I will pour out My Spirit in those days.
30 “And (BB)I will show wonders in the heavens and in the earth:
Blood and fire and pillars of smoke.
31 (BC)The sun shall be turned into darkness,
And the moon into blood,
(BD)Before the coming of the great and awesome day of the Lord.
32 And it shall come to pass
That (BE)whoever calls on the name of the Lord
Shall be [l]saved.
For (BF)in Mount Zion and in Jerusalem there shall be [m]deliverance,
As the Lord has said,
Among (BG)the remnant whom the Lord calls.
Footnotes
- Joel 2:1 ram’s horn
- Joel 2:4 Or horsemen
- Joel 2:6 LXX, Tg., Vg. gather blackness
- Joel 2:8 Lit. highway
- Joel 2:8 Halted by losses
- Joel 2:15 ram’s horn
- Joel 2:17 Or speak a proverb against them
- Joel 2:20 Lit. great
- Joel 2:21 Lit. great
- Joel 2:23 Or teacher of righteousness
- Joel 2:25 Exact identity of these locusts unknown
- Joel 2:32 Or delivered
- Joel 2:32 Or salvation
Joel 2
New International Version
An Army of Locusts
Let all who live in the land tremble,
for the day of the Lord(D) is coming.
It is close at hand(E)—
2 a day of darkness(F) and gloom,(G)
a day of clouds(H) and blackness.(I)
Like dawn spreading across the mountains
a large and mighty army(J) comes,
such as never was in ancient times(K)
nor ever will be in ages to come.
3 Before them fire(L) devours,
behind them a flame blazes.
Before them the land is like the garden of Eden,(M)
behind them, a desert waste(N)—
nothing escapes them.
4 They have the appearance of horses;(O)
they gallop along like cavalry.
5 With a noise like that of chariots(P)
they leap over the mountaintops,
like a crackling fire(Q) consuming stubble,
like a mighty army drawn up for battle.
6 At the sight of them, nations are in anguish;(R)
every face turns pale.(S)
7 They charge like warriors;(T)
they scale walls like soldiers.
They all march in line,(U)
not swerving(V) from their course.
8 They do not jostle each other;
each marches straight ahead.
They plunge through defenses
without breaking ranks.
9 They rush upon the city;
they run along the wall.
They climb into the houses;(W)
like thieves they enter through the windows.(X)
10 Before them the earth shakes,(Y)
the heavens tremble,(Z)
the sun and moon are darkened,(AA)
and the stars no longer shine.(AB)
11 The Lord(AC) thunders(AD)
at the head of his army;(AE)
his forces are beyond number,
and mighty is the army that obeys his command.
The day of the Lord is great;(AF)
it is dreadful.
Who can endure it?(AG)
Rend Your Heart
12 “Even now,” declares the Lord,
“return(AH) to me with all your heart,(AI)
with fasting and weeping and mourning.”
13 Rend your heart(AJ)
and not your garments.(AK)
Return(AL) to the Lord your God,
for he is gracious and compassionate,(AM)
slow to anger and abounding in love,(AN)
and he relents from sending calamity.(AO)
14 Who knows? He may turn(AP) and relent(AQ)
and leave behind a blessing(AR)—
grain offerings and drink offerings(AS)
for the Lord your God.
15 Blow the trumpet(AT) in Zion,(AU)
declare a holy fast,(AV)
call a sacred assembly.(AW)
16 Gather the people,
consecrate(AX) the assembly;
bring together the elders,(AY)
gather the children,
those nursing at the breast.
Let the bridegroom(AZ) leave his room
and the bride her chamber.
17 Let the priests, who minister(BA) before the Lord,
weep(BB) between the portico and the altar.(BC)
Let them say, “Spare your people, Lord.
Do not make your inheritance an object of scorn,(BD)
a byword(BE) among the nations.
Why should they say among the peoples,
‘Where is their God?(BF)’”
The Lord’s Answer
19 The Lord replied[a] to them:
“I am sending you grain, new wine(BI) and olive oil,(BJ)
enough to satisfy you fully;(BK)
never again will I make you
an object of scorn(BL) to the nations.
20 “I will drive the northern horde(BM) far from you,
pushing it into a parched and barren land;
its eastern ranks will drown in the Dead Sea
and its western ranks in the Mediterranean Sea.
And its stench(BN) will go up;
its smell will rise.”
Surely he has done great things!
21 Do not be afraid,(BO) land of Judah;
be glad and rejoice.(BP)
Surely the Lord has done great things!(BQ)
22 Do not be afraid, you wild animals,
for the pastures in the wilderness are becoming green.(BR)
The trees are bearing their fruit;
the fig tree(BS) and the vine(BT) yield their riches.(BU)
23 Be glad, people of Zion,
rejoice(BV) in the Lord your God,
for he has given you the autumn rains
because he is faithful.(BW)
He sends you abundant showers,(BX)
both autumn(BY) and spring rains,(BZ) as before.
24 The threshing floors will be filled with grain;
the vats will overflow(CA) with new wine(CB) and oil.
25 “I will repay you for the years the locusts(CC) have eaten(CD)—
the great locust and the young locust,
the other locusts and the locust swarm[b]—
my great army(CE) that I sent among you.
26 You will have plenty to eat, until you are full,(CF)
and you will praise(CG) the name of the Lord your God,
who has worked wonders(CH) for you;
never again will my people be shamed.(CI)
27 Then you will know(CJ) that I am in Israel,
that I am the Lord(CK) your God,
and that there is no other;
never again will my people be shamed.(CL)
The Day of the Lord
28 “And afterward,
I will pour out my Spirit(CM) on all people.(CN)
Your sons and daughters will prophesy,(CO)
your old men will dream dreams,(CP)
your young men will see visions.
29 Even on my servants,(CQ) both men and women,
I will pour out my Spirit in those days.(CR)
30 I will show wonders in the heavens(CS)
and on the earth,(CT)
blood and fire and billows of smoke.
31 The sun will be turned to darkness(CU)
and the moon to blood
before the coming of the great and dreadful day of the Lord.(CV)
32 And everyone who calls
on the name of the Lord(CW) will be saved;(CX)
for on Mount Zion(CY) and in Jerusalem
there will be deliverance,(CZ)
as the Lord has said,
even among the survivors(DA)
whom the Lord calls.[c](DB)
Copyright © 1994 by Geneva Bible Society
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

