Add parallel Print Page Options

Joseph Reveals His Identity

45 Joseph could no longer keep his composure in front of all his attendants,[a] so he called out, ‘Send everyone away from me! ’ No one was with him when he revealed his identity to his brothers.(A) But he wept so loudly that the Egyptians heard it, and also Pharaoh’s household heard it. Joseph said to his brothers, ‘I am Joseph! Is my father still living? ’ But they could not answer him because they were terrified in his presence.

Then Joseph said to his brothers, ‘Please, come near me,’ and they came near. ‘I am Joseph, your brother,’ he said, ‘the one you sold into Egypt.(B) And now don’t be grieved or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life.(C) For the famine has been in the land these two years, and there will be five more years without ploughing or harvesting. God sent me ahead of you to establish you as a remnant within the land and to keep you alive by a great deliverance.[b] Therefore it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, lord of his entire household, and ruler over all the land of Egypt.

‘Return quickly to my father and say to him, “This is what your son Joseph says: ‘God has made me lord of all Egypt. Come down to me without delay. 10 You can settle in the land of Goshen(D) and be near me – you, your children, and your grandchildren, your flocks, your herds, and all you have. 11 There I will sustain you, for there will be five more years of famine. Otherwise, you, your household, and everything you have will become destitute.’ ”(E) 12 Look! Your eyes and the eyes of my brother Benjamin can see that I’m[c] the one speaking to you. 13 Tell my father about all my glory in Egypt and about all you have seen. And bring my father here quickly.’(F)

14 Then Joseph threw his arms round his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his shoulder. 15 Joseph kissed each of his brothers as he wept,[d] and afterwards his brothers talked with him.

The Return for Jacob

16 When the news reached Pharaoh’s palace, ‘Joseph’s brothers have come,’ Pharaoh and his servants were pleased. 17 Pharaoh said to Joseph, ‘Tell your brothers, “Do this: load your animals and go on back to the land of Canaan. 18 Get your father and your families, and come back to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you can eat from the richness of the land.” 19 You are also commanded to tell them, “Do this: take carts from the land of Egypt for your dependents and your wives and bring your father here.(G) 20 Do not be concerned about your belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.” ’(H)

21 The sons of Israel did this. Joseph gave them carts as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey. 22 He gave each of the brothers changes of clothes,(I) but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and five changes of clothes.(J) 23 He sent his father the following: ten donkeys carrying the best products of Egypt and ten female donkeys carrying grain, food, and provisions for his father on the journey. 24 So Joseph sent his brothers on their way, and as they were leaving, he said to them, ‘Don’t argue[e] on the way.’

25 So they went up from Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan. 26 They said, ‘Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt! ’ Jacob was stunned,[f] for he did not believe them. 27 But when they told Jacob all that Joseph had said to them, and when he saw the carts that Joseph had sent to transport him, the spirit of their father Jacob revived.

28 Then Israel said, ‘Enough! My son Joseph is still alive. I will go to see him before I die.’

Footnotes

  1. 45:1 Lit all those standing about him
  2. 45:7 Or keep alive for you many survivors
  3. 45:12 Lit that my mouth is
  4. 45:15 Lit brothers, and he wept over them
  5. 45:24 Or be anxious
  6. 45:26 Lit Jacob’s heart was numb

Nagpakilala si Jose sa Iya mga Utod

45 Indi na mapunggan ni Jose ang iya kaugalingon, gani ginpaguwa niya ang iya mga suluguon. Kag sang wala na sing iban nga tawo nga kaupod si Jose, nagpakilala siya sa iya mga utod. Naghibi sing tudo si Jose, gani nabatian ini sang mga Egiptohanon, kag nabalitaan ini sa palasyo sang hari.

Nagsiling si Jose sa iya mga utod, “Ako si Jose! Matuod gid bala nga buhi pa si tatay?” Pero wala makasabat ang iya mga utod sa iya kay naurungan sila. Gani nagsiling si Jose, “Palapit kamo sa akon.” Sang nagpalapit na sila, nagsiling siya, “Ako si Jose nga inyo utod, ang inyo ginbaligya nga gindala diri sa Egipto. Karon indi kamo magkalisod kag indi ninyo pagkaugti ang inyo kaugalingon nga ginbaligya ninyo ako diri, tungod ang Dios amo ang nagpauna sa akon diri sa pagluwas sang inyo kabuhi. Ikaduha pa lang ini nga tuig sang tiggulutom, kag may masunod pa nga lima ka tuig nga wala sing patubas. Pero ginpauna ako diri sang Dios agod maluwas ko kamo kag mapreserbar ang madamo sa inyo diri sa kalibutan. Gani, indi kamo ang nagpadala diri sa akon kundi ang Dios. Ginhimo niya ako nga manuglaygay sa hari sang Egipto kag manugdumala sang iya palasyo, kag manugdumala sang bug-os nga Egipto. Karon, dali-dali kamo balik sa akon amay kag sugiran ninyo siya nga ang iya anak nga si Jose ginhimo sang Dios nga manugdumala sang bug-os nga Egipto. Kag silingon ninyo siya nga ginapakadto ko siya diri sa akon sa labing madali. 10 Silingon man ninyo siya nga puwede siya makaestar sa duta sang Goshen upod ang iya mga kabataan kag mga kaapuhan, mga kasapatan, kag ang tanan niya nga pagkabutang, agod malapit siya sa akon. 11 Atipanon ko siya didto sa Goshen tungod kay may lima pa ka tuig nga gutom nga magaabot. Indi ko gusto nga magutuman siya kag ang iya panimalay kag pati ang iya kasapatan.”

12 Nagpadayon si Jose sa pagsiling, “Karon indi na lipod sa inyo, kag amo man sa akon utod nga si Benjamin, nga ako amo gid si Jose ang nagapakighambal sa inyo. 13 Sugiri ninyo ang akon amay parte sa kadungganan nga naangkon ko diri sa Egipto kag sa tanan nga inyo nakita parte sa akon. Kag dal-a ninyo siya diri gilayon sa akon.” 14 Dayon ginhakos ni Jose ang iya utod nga si Benjamin kag naghibi; amo man si Benjamin, nagahibi man siya samtang nagahakos kay Jose. 15 Dayon ginpanghalukan ni Jose ang tanan niya nga mga utod kag nagahibi siya sa ila. Amo ato nga nakapakighambal ang iya mga utod sa iya.

16 Sang nakaabot ang balita sa palasyo sang hari sang Egipto nga ang mga utod ni Jose nag-abot, nalipay ang hari kag ang iya mga opisyal. 17 Nagsiling ang hari kay Jose, “Silingon mo ang imo mga utod nga kargahan nila sang pagkaon ang ila mga sapat kag magbalik sa Canaan. 18 Dayon dal-on nila diri ang ila amay kag ang ila mga pamilya, kay ihatag ko sa ila ang maayo nga duta sa Egipto kag matilawan nila ang pinakamaayo nga mga produkto sini. 19 Silingon mo man sila nga magdala sang mga karo halin diri sa Egipto para masakyan sang ila mga asawa kag mga kabataan sa pagsaylo diri. Kag dal-on gid nila diri ang ila amay. 20 Indi sila magkanugon sa ila mga pagkabutang nga mabilin tungod kay ang maayo nga mga butang sa bug-os nga Egipto mangin ila.”

21 Gintuman ini sang mga anak ni Jacob.[a] Kag suno sa sugo sang hari sang Egipto, ginhatagan ni Jose ang iya mga utod sang mga karo kag ginpabalunan sang pagkaon sa ila nga pagbiyahe. 22 Ginhatagan man niya ang kada isa sa ila sang bayo, pero ang ginhatag niya kay Benjamin lima ka bayo kag 300 ka bilog nga pilak. 23 Ginpadal-an man niya ang iya amay sang 10 ka asno nga may karga nga pinakamaayo nga mga produkto sang Egipto, kag 10 ka babayi nga asno nga may karga nga mga uyas, tinapay kag mga balalunon sang iya amay sa pagbiyahe. 24 Sang ginpalakat na niya ang iya mga utod, ginsilingan niya sila nga indi sila mag-away sa dalan.

25 Gani naghalin sila sa Egipto kag nagkadto sa ila amay sa Canaan. 26 Pag-abot nila didto, ginsugiran nila ang ila amay nga buhi si Jose, kag siya pa gani ang manugdumala sang bug-os nga Egipto. Naurungan si Jacob; indi siya makapati. 27 Pero sang ginsugiran nila siya sang tanan nga ginsiling ni Jose sa ila, kag sang makita niya ang mga karo nga ginpadala ni Jose sa pagdala sa iya sa Egipto, nagbaskog siya. 28 Nagsiling si Jacob,[b] “Kombinsido na ako! Ang akon anak nga si Jose buhi pa gali. Kadtuan ko siya antes ako mapatay.”

Footnotes

  1. 45:21 Jacob: sa Hebreo, Israel.
  2. 45:28 Jacob: sa Hebreo, Israel.