Genesis 31
Lexham English Bible
Jacob Flees from Laban
31 Now he[a] heard the words of the sons of Laban, saying, “Jacob has taken all that our father has,” and “From that which was our father’s he has gained all this wealth.” 2 Then Jacob saw the face of Laban and, behold, it was not like it had been in the past.[b] 3 And Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your ancestors[c] and to your family, and I will be with you.” 4 So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flocks, 5 and he said to them, “Look, I see the face of your father, that it is not like it has been toward me in the past.[d] But the God of my father is with me. 6 Now you yourselves know that I have served your father with all my strength, 7 and your father has cheated me and changed my wages ten times, but God has not allowed him to harm me. 8 If thus he said, ‘Speckled shall be your wage,’ then all the flock bore speckled. And if he said, ‘Streaked shall be your wage,’ then all the flock bore streaked. 9 God has taken away your father’s livestock and given them to me. 10 Now it happened that at the time of the mating of the flock I lifted up my eyes and saw in a dream, and behold, the rams mounting the flock were streaked, speckled, and dappled. 11 Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’ 12 And he said, ‘Lift up your eyes and see—all the rams mounting the flock are streaked, speckled, and dappled, for I have seen all that Laban is doing to you. 13 I am the God of Bethel where you anointed a stone pillar, where you made a vow to me. Now get up, go out from this land and return to the land of your birth.’” 14 Then Rachel and Leah answered and said to him, “Is there yet a portion for us, and an inheritance in the house of our father? 15 Are we not regarded as foreigners by him, because he has sold us and completely consumed our money? 16 For all the wealth that God has taken away from our father, it belongs to us and to our sons. So now, all that God has said to you, do.” 17 Then Jacob got up and put his children and his wives on the camels. 18 And he drove all his livestock and his possessions that he had acquired, the livestock of his possession that he had acquired in Paddan-Aram, in order to go to Isaac his father, to the land of Canaan.
19 Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole the idols[e] that belonged to her father. 20 And Jacob tricked[f] Laban the Aramean by not telling him that he intended to flee. 21 Then he fled with all that he had, and arose and crossed the Euphrates[g] and set his face toward the hill country of Gilead. 22 And on the third day it was told to Laban that Jacob had fled. 23 Then he took his kinsmen with him and pursued after him, a seven-day journey, and he caught up with him in the hill country of Gilead. 24 And God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Take care[h] that you not speak with Jacob, whether good or evil.” 25 And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban and his kinsmen pitched their tents in the hill country of Gilead. 26 Then Laban said to Jacob, “What have you done that you tricked me[i] and have carried off my daughters like captives of the sword? 27 Why did you hide your intention to flee and trick me,[j] and did not tell me so that I would have sent you away with joy and song and tambourine and lyre? 28 And why did you not give me opportunity to kiss my grandsons[k] and my daughters goodbye? Now you have behaved foolishly by doing this. 29 It is in my power[l] to do harm to you, but the God of your father spoke to me last night saying, ‘Take care[m] from speaking with Jacob, whether good or evil.’ 30 Now, you have surely gone because you desperately longed for the house of your father, but why did you steal my gods?” 31 Then Jacob answered and said to Laban, “Because I was afraid, for I thought, ‘Lest you take your daughters from me by force.’ 32 But with whomever you find your gods, he shall not live. In the presence of your kinsmen now identify what is with me that is yours and take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen them. 33 Then Laban went into Jacob’s tent and Leah’s tent and the tent of the two female servants and did not find his gods. And he came out of Leah’s tent and went into Rachel’s tent. 34 Now Rachel had taken the idols and put them in the saddle bag of the camel and sat on them. And Jacob searched the whole tent thoroughly but did not find them. 35 And she said to her father, “Let there not be anger in the eyes of my lord, for I am not able to rise before you, for the way of women is with me. And he searched carefully and did not find the idols. 36 Then Jacob became angry and quarreled with Laban. Jacob answered and said to Laban, “What is my offense? What is my sin that you pursued after me? 37 For you have searched all my possessions and what did you find among all the possessions of my household? Set it before my kinsmen and your kinsmen that they may decide between the two of us! 38 These twenty years I was with you; your ewes and your female goats did not miscarry, and the rams of your flocks I did not eat. 39 I brought no mangled carcass to you—I bore its loss. From my hand you sought it, whether stolen by day or stolen by night. 40 There I was, during the day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes. 41 These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you have changed my wages ten times. 42 If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac had not been with me, indeed now you would have sent me away empty-handed. God saw my misery and the labor of my hands and rebuked you last night.” 43 Then Laban answered and said to Jacob, “The daughters are my daughters and the grandsons[n] are my grandsons,[o] and the flocks are my flocks, and all that you see, it is mine. Now, what can I do for these my daughters today, or for their children whom they have borne? 44 So now, come, let us make[p] a covenant, you and I, and let it be a witness between me and you.” 45 And Jacob took a stone and set it up as a stone pillar. 46 And Jacob said to his kinsmen, “Gather stones.” And they took stones and made a pile of stones, and they ate there by the pile of stones. 47 And Laban called it Jegar Sahadutha,[q] but Jacob called it Galeed.[r] 48 Then Laban said, “This pile of stones is a witness between me and you today.” Therefore its name is called Galeed,[s] 49 and Mizpah,[t] because he said, “Yahweh watch between me and you when we are out of sight of each other.[u] 50 If you mistreat my daughters, and if you take wives besides my daughters, when there is no man with us, see—God is a witness between me and you.” 51 And Laban said to Jacob, “See, this pile of stones, and see the pillar that I have set up between me and you. 52 This pile of stones is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this pile of stones to you, and that you will not pass beyond this pile of stones and this pillar to me intending harm. 53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father[v] judge between us.” Then Jacob swore by the Fear of his father Isaac. 54 And Jacob sacrificed a sacrifice on the hill, and he called his kinsmen to eat the meal.[w] And they ate the meal[x] and spent the night on the hill. 55 [y] And Laban arose early in the morning and kissed his grandsons[z] and his daughters, and blessed them. Then Laban departed and returned to his homeland.
Footnotes
- Genesis 31:1 That is, Jacob
- Genesis 31:2 Literally “there was not with him like yesterday or the day before”
- Genesis 31:3 Or “fathers”
- Genesis 31:5 Literally “it is not to me like yesterday or the day before”
- Genesis 31:19 Hebrew teraphim
- Genesis 31:20 Literally “stole the heart of”
- Genesis 31:21 Or “the river”
- Genesis 31:24 Literally “watch to yourself”
- Genesis 31:26 Literally “stole my heart”
- Genesis 31:27 Literally “steal my heart”
- Genesis 31:28 Or “sons”
- Genesis 31:29 Literally “there is power in my hand”
- Genesis 31:29 Literally “watch to yourself”
- Genesis 31:43 Or “sons”
- Genesis 31:43 Or “sons”
- Genesis 31:44 Literally “cut”
- Genesis 31:47 Aramaic for “the heap of witness”
- Genesis 31:47 Hebrew for “the heap of witness”
- Genesis 31:48 Hebrew for “the heap of witness”
- Genesis 31:49 Hebrew for “watchpost”
- Genesis 31:49 Literally “each from his neighbor is concealed”
- Genesis 31:53 That is, Terah
- Genesis 31:54 Or “food, bread”
- Genesis 31:54 Or “food, bread”
- Genesis 31:55 Genesis 31:55–32:32 in the English Bible is 32:1–33 in the Hebrew Bible
- Genesis 31:55 Or “sons”
创世记 31
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
雅各逃离拉班
31 雅各听见拉班的儿子们说:“雅各夺去了我们父亲的一切!他的财富都是从我们父亲那里得来的。” 2 雅各发觉拉班对他的态度不如从前了。 3 这时,耶和华对雅各说:“回到你的家乡和亲族那里吧!我必与你同在。” 4 于是,雅各就派人把拉结和利亚叫到放羊的地方, 5 对她们说:“我感到你们父亲对我不如从前了,但我父亲的上帝常与我同在。 6 你们知道我是怎样尽心尽力地替你们父亲工作, 7 他却欺骗我,把我的工酬更改了十次。然而,上帝不让他苦待我。 8 如果他说把有斑点的羊给我当酬劳,羊群生的就都是有斑点的;如果他说把有条纹的给我,羊群生的就都是有条纹的。 9 上帝就这样把你们父亲的牲畜夺过来给了我。
10 “在羊群交配的季节,我梦见所有和母羊交配的公羊都是有条纹或有斑点的。 11 在梦中,上帝的天使叫我,我说,‘仆人在。’ 12 他说,‘拉班对你的所作所为,我都看见了。现在你留心看看,与母羊交配的公羊都是有条纹或有斑点的。 13 我就是你在伯特利遇见的上帝。你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现在,你要动身离开这里,回到你的家乡。’”
14 拉结和利亚说:“父亲的家产没有我们的份儿, 15 我们早就被当作外人了,他卖了我们,把我们的身价全部吞了。 16 上帝从我们父亲那里夺过来的一切财产,本来就属于我们和我们的儿女。现在你只管照上帝的吩咐做吧!”
17 雅各便起来让儿女和妻子都骑上骆驼, 18 带着他在巴旦·亚兰得到的所有牲畜和财物,启程去迦南的父亲以撒那里。 19 那时拉班正在外面剪羊毛,拉结偷了父亲的家庭神像。 20 雅各不辞而别,背着亚兰人拉班偷偷地跑了。 21 他带着所有的一切渡过幼发拉底河,逃往基列山区。
拉班追赶雅各
22 到了第三天,拉班才知道雅各逃走了。 23 于是,他带着族人去追赶,追了七天,在基列山区追上了雅各。 24 当天晚上,上帝在梦中对亚兰人拉班说:“你要当心,不可对雅各多说什么。”
25 拉班追上了雅各,那时雅各在基列山搭起帐篷,拉班和他的族人也在那里搭起帐篷。 26 拉班对雅各说:“你做的是什么?你欺瞒我,把我的女儿像战俘一样带走。 27 你为什么要偷偷地溜走?你为什么不告诉我,我好击鼓、弹琴、唱歌欢送你? 28 你甚至不让我亲吻外孙和女儿,与他们道别,你这样做真愚蠢。 29 我有能力伤害你,但你父亲的上帝昨夜对我说,‘你要小心,不可对雅各多说什么。’ 30 你思家心切,一定要走,但你为什么要偷走我的神像呢?”
31 雅各对拉班说:“我逃跑是因为害怕你会夺回你的女儿。 32 至于你的神像,你在谁身上搜出来,谁就是该死的。你可以当着众弟兄的面察看,如果在我这里有什么物件是你的,你只管拿走。”雅各不知道拉结偷走了神像。
33 拉班进入雅各、利亚和两个婢女的帐篷搜查,却搜不出什么。拉班离开利亚的帐篷进入拉结的帐篷, 34 那时拉结已经把神像藏在骆驼的鞍座里,自己坐在上面。拉班搜遍了整个帐篷什么也找不到。 35 拉结对父亲说:“父亲,请别生气,我有月事在身,不便起来。”结果,拉班搜来搜去找不到神像。
36 雅各发怒,斥责拉班说:“我做错了什么、犯了什么罪以致你对我穷追不舍? 37 你搜遍我所有的东西,搜到了什么?现在就当着众弟兄的面拿出来,让他们评评理吧! 38 我在你家这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎,我也没有吃过你公羊的肉。 39 我没有把被野兽撕裂的羊带来给你,而是自己赔上。无论在白昼或黑夜被偷去的,你都要我赔偿。 40 我白天受尽烈日煎熬,晚上饱尝夜露寒霜,不得好睡。 41 这二十年来,我为了你的两个女儿,替你工作了十四年,又用了六年才从你那里得到这些羊,你把我的工钱更改了十次。 42 如果不是我父亲以撒敬畏的上帝,就是亚伯拉罕的上帝与我同在,你肯定会让我两手空空地回家。但上帝看见了我的难处和劳苦,所以在昨夜责备了你。”
雅各和拉班立约
43 拉班回答说:“女儿是我的,这些孩子是我的,羊群也是我的,你的一切都是我的,我又怎会伤害我的女儿和她们的孩子呢? 44 来吧,你我立约为证。” 45 于是,雅各拿来一块石头,立作柱子, 46 又吩咐族人去收集石头。他们把石头堆成一堆,在旁边吃喝。 47 拉班称那石堆为伊迦尔·撒哈杜他[a],雅各却称那石堆为迦累得[b]。
48 拉班说:“今日,这石堆是你我之间的凭证。”因此,那地方名叫迦累得, 49 又叫米斯巴,因为拉班说:“我们分手以后,愿上帝亲自鉴察我们。 50 倘若你虐待我的女儿,或在她们以外另娶妻子,即使没人知道,也有上帝在你我之间做见证。”
51 拉班又说:“看我在你我之间立的这石堆和石柱。 52 这石堆和石柱都是凭证,我一定不会越过石堆去害你,你也不可越过石堆和石柱来害我。 53 愿亚伯拉罕和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我之间判断是非。”雅各便在他父亲以撒敬畏的上帝面前起誓, 54 又在山上献祭,请众弟兄吃饭。饭后,他们一同在山上过夜。
55 拉班清早起来,亲吻外孙和女儿,给他们祝福,然后回家去了。
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
© 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications