Add parallel Print Page Options

Jacob’s Love for Rachel

29 Then Jacob [a]took up his journey and came to the land of (A)the sons of the east. And he looked, and behold, (B)a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there beside it, for from that well they gave water to the flocks to drink. Now the stone on the mouth of the well was large. And all the flocks would be gathered there, and they would roll the stone from the mouth of the well and give water to the sheep to drink and return the stone back to its place on the mouth of the well.

And Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” And they said, “We are from (C)Haran.” Then he said to them, “Do you know Laban the (D)son of Nahor?” And they said, “We know him.” And he said to them, “Is it well with him?” And they said, “It is well, and here is (E)Rachel his daughter coming with the sheep.” And he said, “Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Give water to the sheep to drink, and go, pasture them.” But they said, “We cannot, until all the flocks are gathered, and they roll the stone from the mouth of the well; then we give water to the sheep to drink.”

While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess. 10 Now it happened, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother and the sheep of Laban his mother’s brother, Jacob came near and rolled the stone from the mouth of the well and gave water to the flock of Laban his mother’s brother to drink. 11 Then Jacob (F)kissed Rachel and lifted his voice and wept. 12 And Jacob told Rachel that he was a [b](G)relative of her father and that he was Rebekah’s son, and (H)she ran and told her father.

13 So it happened that when (I)Laban heard the report of Jacob his sister’s son, he ran to meet him, and he (J)embraced him and kissed him and brought him to his house. Then he recounted to Laban all these things. 14 And Laban said to him, “Surely you are (K)my bone and my flesh.” And he stayed with him one month.

15 Then Laban said to Jacob, “Because you are my [c]relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall (L)your wages be?” 16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel. 17 And Leah’s eyes were weak, but Rachel was (M)beautiful in form and beautiful in appearance. 18 Now Jacob (N)loved Rachel, so he said, “(O)I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.” 19 And Laban said, “It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me.” 20 So Jacob served seven years for Rachel, and they were in his sight but a few days (P)because of his love for her.

Laban Deceives Jacob

21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may (Q)go in to her.” 22 And Laban gathered all the men of the place and made a feast. 23 Now it happened in the evening that he took his daughter Leah and brought her to him; and Jacob went in to her. 24 Laban also gave his servant-woman Zilpah to his daughter Leah as a servant-woman. 25 Now it happened in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban, “(R)What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you (S)deceived me?” 26 But Laban said, “It is not [d]the practice in our place to give the younger before the firstborn. 27 Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which (T)you shall serve with me for another seven years.” 28 And Jacob did so and fulfilled her week, and he gave him his daughter Rachel as his wife. 29 Laban also gave his servant-woman Bilhah to his daughter Rachel as her servant-woman. 30 So Jacob went in to Rachel also, and indeed (U)he loved Rachel more than Leah, and he served with [e]Laban for (V)another seven years.

31 And Yahweh saw that Leah was [f]unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren. 32 So Leah conceived and bore a son and named him [g]Reuben, for she said, “Because Yahweh has [h](W)seen my affliction; surely now my husband will love me.” 33 Then she conceived again and bore a son and said, “(X)Because Yahweh has [i]heard that I am [j]unloved, He has therefore given me this son also.” So she named him Simeon. 34 And she conceived again and bore a son and said, “Now this time my husband will be [k]joined to me because I have borne him three sons.” Therefore he was named (Y)Levi. 35 And she conceived again and bore a son and said, “This time I will [l]praise Yahweh.” Therefore she named him [m](Z)Judah. Then she stopped bearing.

Footnotes

  1. Genesis 29:1 Lit lifted up his feet
  2. Genesis 29:12 Lit brother
  3. Genesis 29:15 Lit brother
  4. Genesis 29:26 Lit done thus in
  5. Genesis 29:30 Lit him
  6. Genesis 29:31 Lit hated
  7. Genesis 29:32 Lit see, a son
  8. Genesis 29:32 Lit looked upon
  9. Genesis 29:33 Heb shama, related to Simeon
  10. Genesis 29:33 Lit hated
  11. Genesis 29:34 Heb lavah, related to Levi
  12. Genesis 29:35 Heb jadah, related to Judah
  13. Genesis 29:35 Heb Jehudah

雅各遇拉结

29 雅各起行,到了东方人之地, 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁,因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。 雅各对牧人说:“弟兄们,你们是哪里来的?”他们说:“我们是哈兰来的。” 他问他们说:“拿鹤的孙子拉班你们认识吗?”他们说:“我们认识。” 雅各说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。” 雅各说:“日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。” 他们说:“我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。” 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。 10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。 11 雅各拉结亲嘴,就放声而哭。 12 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子。拉结就跑去告诉她父亲。

拉班迎接雅各

13 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班 14 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。 15 拉班雅各说:“你虽是我的骨肉[a],岂可白白地服侍我?请告诉我,你要什么为工价?” 16 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结 17 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。 18 雅各拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服侍你七年。” 19 拉班说:“我把她给你胜似给别人,你与我同住吧。” 20 雅各就为拉结服侍了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。

拉班以利亚妻雅各

21 雅各拉班说:“日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。” 22 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。 23 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各雅各就与她同房。 24 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚做使女。 25 到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我做的是什么事呢?我服侍你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?” 26 拉班说:“大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。

雅各又娶拉结

27 “你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服侍我七年。” 28 雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结雅各为妻。 29 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结做使女。 30 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服侍了拉班七年。

利亚与两妾生子

31 耶和华见利亚失宠[b],就使她生育,拉结却不生育。 32 利亚怀孕生子,就给他起名叫鲁本[c],因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。” 33 她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅[d] 34 她又怀孕生子,起名叫利未[e],说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。” 35 她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华。”因此给他起名叫犹大[f]。这才停了生育。

Footnotes

  1. 创世记 29:15 原文作:弟兄。
  2. 创世记 29:31 原文作:被恨。下同。
  3. 创世记 29:32 就是“有儿子”的意思。
  4. 创世记 29:33 就是“听见”的意思。
  5. 创世记 29:34 就是“联合”的意思。
  6. 创世记 29:35 就是“赞美”的意思。

Jacob Arrives in Paddan Aram

29 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.(A) There he saw a well in the open country, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well.(B) The stone(C) over the mouth of the well was large. When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone(D) away from the well’s mouth and water the sheep.(E) Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.

Jacob asked the shepherds, “My brothers, where are you from?”(F)

“We’re from Harran,(G)” they replied.

He said to them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?”(H)

“Yes, we know him,” they answered.

Then Jacob asked them, “Is he well?”

“Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel(I) with the sheep.(J)

“Look,” he said, “the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.”

“We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone(K) has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water(L) the sheep.”

While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep,(M) for she was a shepherd. 10 When Jacob saw Rachel(N) daughter of his uncle Laban, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone(O) away from the mouth of the well and watered(P) his uncle’s sheep.(Q) 11 Then Jacob kissed(R) Rachel and began to weep aloud.(S) 12 He had told Rachel that he was a relative(T) of her father and a son of Rebekah.(U) So she ran and told her father.(V)

13 As soon as Laban(W) heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him(X) and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things. 14 Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.”(Y)

Jacob Marries Leah and Rachel

After Jacob had stayed with him for a whole month, 15 Laban said to him, “Just because you are a relative(Z) of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages(AA) should be.”

16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah,(AB) and the name of the younger was Rachel.(AC) 17 Leah had weak[a] eyes, but Rachel(AD) had a lovely figure and was beautiful.(AE) 18 Jacob was in love with Rachel(AF) and said, “I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.”(AG)

19 Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.” 20 So Jacob served seven years to get Rachel,(AH) but they seemed like only a few days to him because of his love for her.(AI)

21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.(AJ)

22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.(AK) 23 But when evening came, he took his daughter Leah(AL) and brought her to Jacob, and Jacob made love to her. 24 And Laban gave his servant Zilpah(AM) to his daughter as her attendant.(AN)

25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, “What is this you have done to me?(AO) I served you for Rachel, didn’t I? Why have you deceived me?(AP)

26 Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.(AQ) 27 Finish this daughter’s bridal week;(AR) then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.(AS)

28 And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.(AT) 29 Laban gave his servant Bilhah(AU) to his daughter Rachel as her attendant.(AV) 30 Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah.(AW) And he worked for Laban another seven years.(AX)

Jacob’s Children

31 When the Lord saw that Leah was not loved,(AY) he enabled her to conceive,(AZ) but Rachel remained childless. 32 Leah became pregnant and gave birth to a son.(BA) She named him Reuben,[b](BB) for she said, “It is because the Lord has seen my misery.(BC) Surely my husband will love me now.”

33 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “Because the Lord heard that I am not loved,(BD) he gave me this one too.” So she named him Simeon.[c](BE)

34 Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, “Now at last my husband will become attached to me,(BF) because I have borne him three sons.” So he was named Levi.[d](BG)

35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “This time I will praise the Lord.” So she named him Judah.[e](BH) Then she stopped having children.(BI)

Footnotes

  1. Genesis 29:17 Or delicate
  2. Genesis 29:32 Reuben sounds like the Hebrew for he has seen my misery; the name means see, a son.
  3. Genesis 29:33 Simeon probably means one who hears.
  4. Genesis 29:34 Levi sounds like and may be derived from the Hebrew for attached.
  5. Genesis 29:35 Judah sounds like and may be derived from the Hebrew for praise.

Nakarating si Jacob sa Bahay ni Laban

29 Nagpatuloy si Jacob sa paglalakbay niya hanggang sa nakarating siya sa lupain ng mga taga-silangan. May nakita siya roon na isang balon at sa tabi nito ay may tatlong pulutong ng tupa na nagpapahinga, dahil doon kumukuha ang mga tao ng tubig na ipinapainom sa mga tupa. Ang balon na ito ay tinatakpan ng malaking bato. Iniipon muna ng mga pastol ang lahat ng tupa bago nila pagulungin ang batong nakatakip sa balon. Pagkatapos nilang painumin ang mga tupa, muli nilang tinatakpan ang balon.

Ngayon, nagtanong si Jacob sa mga pastol ng tupa, “Mga kaibigan, taga-saan kayo?”

Sumagot sila, “Taga-Haran.”

Muling nagtanong si Jacob, “Kilala ba ninyo si Laban na apo ni Nahor?”

Sumagot sila, “Oo, kilala namin.”

Nagpatuloy sa pagtatanong si Jacob, “Kumusta na ba siya?”

Sumagot sila, “Mabuti naman. Tingnan mo, paparating ang anak niyang si Raquel dito kasama ang kanilang mga tupa.”

Sinabi ni Jacob sa kanila, “Napakaaga pa at hindi pa oras para ipunin ang mga tupa, mabuti sigurong painumin ninyo sila at muling ipastol.”

Sumagot sila, “Hindi namin iyan magagawa kung hindi muna maiipon ang lahat ng tupa. Kung nandito na ang lahat, doon pa lamang namin pagugulungin ang takip na bato para silaʼy painumin.”

Nagsasalita pa si Jacob sa kanila nang dumating si Raquel na dala ang mga tupa ng kanyang ama, dahil siya ang nagbabantay sa mga ito. 10 Pagkakita ni Jacob kay Raquel na anak ng tiyuhin niyang si Laban, na kasama ang mga tupa, pumunta siya sa balon at pinagulong ang bato at pinainom ang mga tupa ng tiyuhin niyang si Laban. 11 Pagkatapos, hinagkan niya si Raquel at napaiyak siya sa tuwa. 12 Sinabi niya kay Raquel, “Anak ako ni Rebeka, kaya pamangkin ako ng iyong ama.” Patakbong umuwi si Raquel at sinabi sa kanyang ama.

13 Nang marinig ni Laban na nariyan si Jacob na pamangkin niya kay Rebeka, agad niya itong sinalubong. Hinagkan niya si Jacob at dinala sa bahay niya. At doon sinabi ni Jacob kay Laban ang lahat ng nangyari. 14 Sinabi ni Laban sa kanya, “Tunay na magkadugo tayo.”

Naglingkod si Jacob kay Laban dahil kina Raquel at Lea

Pagkalipas ng isang buwan na pananatili ni Jacob kina Laban, 15 sinabi ni Laban sa kanya, “Hindi mabuti na magtrabaho ka para sa akin na walang bayad dahil pamangkin kita. Sabihin mo sa akin kung ano ang gusto mong ibayad ko sa iyo.”

16 May dalawang anak na dalaga si Laban. Si Lea ang panganay at si Raquel ang nakababatang kapatid. 17 Mapupungay[a] ang mata ni Lea, pero mas maganda ang hubog ng katawan ni Raquel. 18 Dahil may gusto si Jacob kay Raquel, sinabi niya kay Laban, “Maglilingkod po ako sa inyo ng pitong taon kung ibibigay nʼyo sa akin ang kamay ni Raquel.”

19 Sumagot si Laban, “Mas mabuti pang ikaw ang mapangasawa niya kaysa sa ibang lalaki. Manatili ka na lang dito.” 20 Kaya naglingkod si Jacob kay Laban ng pitong taon para mapangasawa niya si Raquel. Dahil sa pagmamahal niya kay Raquel, parang ilang araw lang sa kanya ang pitong taon.

21 Pagkalipas ng pitong taon, sinabi ni Jacob kay Laban, “Natapos na ang paglilingkod ko sa inyo, kaya ibigay nʼyo na sa akin si Raquel para magsama na kami.”

22 Pumayag si Laban, kaya nagdaos siya ng handaan at inimbitahan niya ang lahat ng tao sa lugar na iyon. 23 Pero kinagabihan, sa halip na si Raquel ang dalhin ni Laban kay Jacob, si Lea ang dinala niya. At sumiping si Jacob kay Lea. 24 (Ibinigay ni Laban kay Lea ang alipin niyang babae na si Zilpa para maging alipin nito.)

25 Kinabukasan, nalaman ni Jacob na si Lea pala ang kasiping niya. Kaya pinuntahan niya si Laban at sinabi, “Bakit ginawa mo ito sa akin? Naglingkod ako sa iyo para mapangasawa ko si Raquel. Ngayon, bakit niloko mo ako?”

26 Sumagot si Laban, “Hindi kaugalian dito sa aming lugar na maunang makapag-asawa ang nakababatang kapatid kaysa sa nakatatandang kapatid. 27 Hintayin mo lamang na matapos ang isang linggong pagdiriwang ng inyong kasal at ibibigay ko agad sa iyo si Raquel, iyan ay kung muli kang maglilingkod ng pitong taon pa.”

28 Pumayag si Jacob sa sinabi ni Laban. Pagkatapos ng isang linggo na pagdiriwang ng kasal nila ni Lea, ibinigay ni Laban kay Jacob si Raquel. 29 Ibinigay ni Laban kay Raquel ang alipin niyang babae na si Bilha para maging alipin nito. 30 Kaya sumiping din si Jacob kay Raquel. Mas mahal niya si Raquel kaysa kay Lea. Naglingkod si Jacob kay Laban ng pitong taon pa.

Ang mga Anak ni Jacob

31 Nakita ng Panginoon na hindi mahal ni Jacob si Lea, kaya niloob niyang magkaanak si Lea, pero si Raquel naman ay hindi. 32 Nagbuntis si Lea at nanganak ng lalaki at pinangalanan niyang Reuben,[b] dahil sinabi niya, “Nakita ng Panginoon ang paghihirap ko, at ngayoʼy tiyak na mamahalin na ako ng aking asawa.”

33 Muli siyang nagbuntis at nanganak ng isa na namang lalaki. Sinabi niya, “Muli akong binigyan ng Panginoon ng isang anak na lalaki dahil narinig niya na hindi ako minamahal ng aking asawa.” Kaya pinangalanan niya ang sanggol na Simeon.[c]

34 Muling nagbuntis si Lea at nanganak ng isa pang lalaki. Sinabi niya, “Ngayon, magiging malapit na sa akin ang aking asawa dahil tatlo na ang anak naming lalaki.” Kaya pinangalanan niya ang sanggol na Levi.[d]

35 Muling nagbuntis si Lea at nanganak ng isa na namang lalaki. Sinabi niya, “Ngayon, pupurihin ko ang Panginoon.” Kaya pinangalanan niya ang sanggol na Juda.[e] Mula noon, hindi na siya nagkaanak.

Footnotes

  1. 29:17 Mapupungay: o, Magaganda.
  2. 29:32 Reuben: Maaaring ang ibig sabihin, nakita niya ang paghihirap ko.
  3. 29:33 Simeon: Maaaring ang ibig sabihin, narinig niya.
  4. 29:34 Levi: Maaaring ang ibig sabihin, pinalapit.
  5. 29:35 Juda: Maaaring ang ibig sabihin, purihin siya.