Add parallel Print Page Options
'Genesis 26:7-9' not found for the version: Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version.

When the men of that place asked him about his wife, he said, “She is my sister,(A)” because he was afraid to say, “She is my wife.” He thought, “The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful.”

When Isaac had been there a long time, Abimelek king of the Philistines(B) looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah. So Abimelek summoned Isaac and said, “She is really your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?(C)

Isaac answered him, “Because I thought I might lose my life on account of her.”

When the men of that place asked him about his wife, he replied, “She is my sister.”[a] He was afraid to say, “She is my wife,” for he thought to himself,[b] “The men of this place will kill me to get[c] Rebekah because she is very beautiful.”

After Isaac[d] had been there a long time,[e] Abimelech king of the Philistines happened to look out a window and observed[f] Isaac caressing[g] his wife Rebekah. So Abimelech summoned Isaac and said, “She is really[h] your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?” Isaac replied, “Because I thought someone might kill me to get her.”[i]

Footnotes

  1. Genesis 26:7 sn Rebekah, unlike Sarah, was not actually her husband’s sister.
  2. Genesis 26:7 tn Heb “lest.” The words “for he thought to himself” are supplied because the next clause is written with a first person pronoun, showing that Isaac was saying or thinking this.
  3. Genesis 26:7 tn Heb “kill me on account of.”
  4. Genesis 26:8 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
  5. Genesis 26:8 tn Heb “and it happened when the days were long to him there.”
  6. Genesis 26:8 tn Heb “window and saw, and look, Isaac.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the audience to view the scene through Abimelech’s eyes.
  7. Genesis 26:8 tn Or “fondling.”sn The Hebrew word מְצַחֵק (metsakheq), from the root צָחַק (tsakhaq, “laugh”), forms a sound play with the name “Isaac” right before it. Here it depicts an action, probably caressing or fondling, that indicated immediately that Rebekah was Isaac’s wife, not his sister. Isaac’s deception made a mockery of God’s covenantal promise. Ignoring God’s promise to protect and bless him, Isaac lied to protect himself and acted in bad faith to the men of Gerar.
  8. Genesis 26:9 tn Heb “Surely, look!” See N. H. Snaith, “The meaning of the Hebrew אַךְ,” VT 14 (1964): 221-25.
  9. Genesis 26:9 tn Heb “Because I said, ‘Lest I die on account of her.’” Since the verb “said” probably means “said to myself” (i.e., “thought”) here, the direct discourse in the Hebrew statement has been converted to indirect discourse in the translation. In addition the simple prepositional phrase “on account of her” has been clarified in the translation as “to get her” (cf. v. 7).

And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.

And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.