Genesis 21
New American Standard Bible
Isaac Is Born
21 (A)Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had [a]promised. 2 (B)So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at (C)the appointed time of which God had spoken to him. 3 Abraham named his son who was born to him, the son whom Sarah bore to him, (D)Isaac. 4 Then Abraham circumcised his son Isaac when he was (E)eight days old, as God had commanded him. 5 Now Abraham was (F)a hundred years old when his son Isaac was born to him. 6 Sarah said, “God has made (G)laughter for me; everyone who hears will laugh [b]with me.” 7 And she said, “(H)Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son in his old age.”
8 And the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned.
Sarah Turns against Hagar
9 Now Sarah saw (I)the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, (J)mocking Isaac. 10 Therefore she said to Abraham, “(K)Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman shall not be an heir with my son [c]Isaac!” 11 (L)The matter [d]distressed Abraham greatly because of his son Ishmael. 12 But God said to Abraham, “[e]Do not be distressed because of the boy and your slave woman; whatever Sarah tells you, listen to her, for (M)through Isaac [f]your descendants shall be named. 13 And of (N)the son of the slave woman I will make a nation also, because he is your [g]descendant.” 14 So Abraham got up early in the morning and took bread and a [h]skin of water, and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
15 When the water in the skin was used up, she [i]left the boy under one of the bushes. 16 Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “May I not [j]see the boy die!” And she sat opposite him, and (O)raised her voice and wept. 17 God (P)heard the boy crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “[k]What is the matter with you, Hagar? (Q)Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is. 18 Get up, lift up the boy, and hold him by [l]the hand, (R)for I will make a great nation of him.” 19 Then God (S)opened her eyes, and she saw (T)a well of water; and she went and filled the [m]skin with water and gave the boy a drink.
20 And (U)God was with the boy, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer. 21 (V)He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
Covenant with Abimelech
22 Now it came about at that time that (W)Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “(X)God is with you in all that you do; 23 so now, (Y)swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my descendants, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have resided.” 24 Abraham said, “I swear it.” 25 But Abraham [n]complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech (Z)had seized. 26 And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it [o]until today.”
27 So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and (AA)the two of them made a covenant. 28 But Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. 29 Then Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?” 30 He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a (AB)witness for me, that I dug this well.” 31 Therefore he called that place [p](AC)Beersheba, because there the two of them took an oath. 32 So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines. 33 Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there (AD)he called on the name of the Lord, the (AE)Everlasting God. 34 And Abraham resided (AF)in the land of the Philistines for many days.
Footnotes
- Genesis 21:1 Lit spoken
- Genesis 21:6 Lit for
- Genesis 21:10 Lit with Isaac
- Genesis 21:11 Lit was very grievous in Abraham’s sight
- Genesis 21:12 Lit Do not let it be grievous in your sight
- Genesis 21:12 Lit your seed will be called
- Genesis 21:13 Lit seed
- Genesis 21:14 I.e., a skin used as a bottle
- Genesis 21:15 Lit cast
- Genesis 21:16 Lit look at the death of the child
- Genesis 21:17 Lit What to you; an idiom
- Genesis 21:18 Lit your
- Genesis 21:19 See note v 14
- Genesis 21:25 Lit rebuked
- Genesis 21:26 Lit except
- Genesis 21:31 I.e., well of an oath
創世記 21
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
以撒出生
21 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。 2 亞伯拉罕年老,到 神對他說的那所定的時候,撒拉懷了孕,給他生了一個兒子。 3 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。 4 以撒出生後第八日,亞伯拉罕遵照 神所吩咐的,為以撒行割禮。 5 他兒子以撒出生的時候,亞伯拉罕年一百歲。 6 撒拉說:「 神使我歡笑,凡聽見的人必與我一同歡笑」, 7 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
8 孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那一天,亞伯拉罕擺設豐盛的宴席。
夏甲和以實瑪利被逐
9 那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑, 10 就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」 11 亞伯拉罕為這事非常憂愁,因為關乎他的兒子。 12 神對亞伯拉罕說:「你不必為這孩子和你的使女憂愁。撒拉對你說的話,你都要聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。 13 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
14 亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲就走了,但她卻在別是巴的曠野流浪。 15 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下, 16 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍心看見孩子死」。她就坐在對面,放聲大哭。 17 神聽見孩子的聲音, 神的使者就從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 神已經聽見孩子在那裏的聲音了。 18 起來!把孩子扶起來,用你的手握住他,因我必使他成為大國。」 19 神開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她就去,把皮袋裝滿了水,給孩子喝。
20 神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。 21 他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。
亞伯拉罕與亞比米勒立約
22 那時候,亞比米勒和他的將軍非各對亞伯拉罕說:「凡你所做的事, 神都與你同在。 23 我願你如今在這裏指着 神對我起誓,不要虧待我和我的兒子,以及我的子孫。我怎樣忠誠待你,你也要照樣忠誠待我和你所寄居的這地。」 24 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
25 先前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事責備亞比米勒。 26 亞比米勒說:「我不知道誰做了這事,你也沒有告訴我,我到今日才聽到。」 27 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。 28 亞伯拉罕把七隻小母羊另放在一處。 29 亞比米勒對亞伯拉罕說:「你把這七隻小母羊另放一處是甚麼意思呢?」 30 他說:「你要從我手裏接受這七隻小母羊,作我挖了這口井的證據。」 31 所以他給那地方起名叫別是巴[a],因為他們二人在那裏起了誓。 32 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。 33 亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華—永恆 神的名。 34 亞伯拉罕在非利士人的地寄居了許多日子。
Footnotes
- 21.31 「別是巴」意思是「盟誓的井」。
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
