The Call of Abram

12 Now (A)the Lord said[a] to Abram, “Go from your country[b] and your kindred and your father's house to the land that I will show you. (B)And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing. (C)I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and (D)in you all the families of the earth shall be blessed.”[c]

So Abram went, as the Lord had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from (E)Haran. And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their possessions that they had gathered, and the people that they had acquired in Haran, and they set out to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan, Abram (F)passed through the land to the place at Shechem, to (G)the oak[d] of (H)Moreh. At that time (I)the Canaanites were in the land. Then the Lord appeared to Abram and said, (J)“To your offspring I will give this land.” So he built there an altar to the Lord, who had appeared to him. From there he moved to the hill country on the east of (K)Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. And there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord. And Abram journeyed on, still going toward the Negeb.

Abram and Sarai in Egypt

10 Now (L)there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land. 11 When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “I know that you are a woman beautiful in appearance, 12 and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they (M)will kill me, but they will let you live. 13 Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake.” 14 When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful. 15 And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house. 16 And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

17 But the Lord (N)afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife. 18 So Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife? 19 Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.” 20 And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had.

Abram and Lot Separate

13 So Abram went up from Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, (O)into the Negeb.

(P)Now Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold. And he journeyed on from the Negeb as far as Bethel to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai, to (Q)the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the Lord. And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents, so that (R)the land could not support both of them dwelling together; for their possessions were so great that they could not dwell together, (S)and there was strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock. At that time (T)the Canaanites and the Perizzites were dwelling in the land.

Then Abram said to Lot, (U)“Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, (V)for we are kinsmen.[e] (W)Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left.” 10 And Lot lifted up his eyes and saw that the (X)Jordan Valley was well watered everywhere like (Y)the garden of the Lord, like the land of Egypt, in the direction of (Z)Zoar. (This was before the Lord (AA)destroyed Sodom and Gomorrah.) 11 So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other. 12 Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled among the cities of the valley and moved his tent as far as Sodom. 13 Now the men of Sodom (AB)were wicked, great sinners against the Lord.

14 The Lord said to Abram, after Lot had separated from him, “Lift up your eyes and look from the place where you are, (AC)northward and southward and eastward and westward, 15 for all the land that you see I will give (AD)to you and (AE)to your offspring forever. 16 (AF)I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted. 17 Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.” 18 So Abram moved his tent and came and (AG)settled by the (AH)oaks[f] of Mamre, which (AI)are at Hebron, and there he built an altar to the Lord.

Abram Rescues Lot

14 In the days of Amraphel king of (AJ)Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of (AK)Elam, and Tidal king of Goiim, these kings made war with (AL)Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of (AM)Admah, Shemeber king of (AN)Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). And all these joined forces in the Valley of Siddim ((AO)that is, the Salt Sea). Twelve years they had served Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled. In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the (AP)Rephaim in (AQ)Ashteroth-karnaim, the (AR)Zuzim in Ham, the (AS)Emim in Shaveh-kiriathaim, and the (AT)Horites in their hill country of Seir as far as (AU)El-paran on the border of the wilderness. Then they turned back and came to En-mishpat (that is, (AV)Kadesh) and defeated all the country of the Amalekites, and also the Amorites who were dwelling (AW)in Hazazon-tamar.

Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out, and they joined battle in the Valley of Siddim with Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar, four kings against five. 10 Now the Valley of Siddim was full of (AX)bitumen pits, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, some fell into them, and the rest fled (AY)to the hill country. 11 So the enemy took (AZ)all the possessions of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way. 12 They also took Lot, (BA)the son of Abram's brother, (BB)who was dwelling in Sodom, and his possessions, and went their way.

13 Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, (BC)who was living by the (BD)oaks[g] of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner. These were allies of Abram. 14 When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he led forth his trained men, (BE)born in his house, 318 of them, and went in pursuit as far as (BF)Dan. 15 And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus. 16 Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot (BG)with his possessions, and the women and the people.

Abram Blessed by Melchizedek

17 After his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the (BH)King's Valley). 18 And (BI)Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was (BJ)priest of (BK)God Most High.) 19 And he blessed him and said,

(BL)“Blessed be Abram by God Most High,
    (BM)Possessor[h] of heaven and earth;
20 and blessed be God Most High,
    who has delivered your enemies into your hand!”

And Abram gave him (BN)a tenth of everything. 21 And the king of Sodom said to Abram, “Give me the persons, but take the goods for yourself.” 22 But Abram said to the king of Sodom, (BO)“I have lifted my hand[i] to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth, 23 that (BP)I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’ 24 I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let (BQ)Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”

God's Covenant with Abram

15 After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: (BR)“Fear not, Abram, I am (BS)your shield; your reward shall be very great.” But Abram said, “O Lord God, what will you give me, for I continue[j] childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?” And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and (BT)a member of my household will be my heir.” And behold, the word of the Lord came to him: “This man shall not be your heir; (BU)your very own son[k] shall be your heir.” And he brought him outside and said, “Look toward heaven, and (BV)number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, (BW)“So shall your offspring be.” And (BX)he believed the Lord, and (BY)he counted it to him as righteousness.

And he said to him, “I am the Lord who (BZ)brought you out from Ur of the Chaldeans (CA)to give you this land to possess.” But he said, “O Lord God, (CB)how am I to know that I shall possess it?” He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.” 10 And he brought him all these, (CC)cut them in half, and laid each half over against the other. But (CD)he did not cut the birds in half. 11 And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.

12 As the sun was going down, a (CE)deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him. 13 Then the Lord said to Abram, “Know for certain (CF)that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and (CG)they will be afflicted for (CH)four hundred years. 14 But (CI)I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward (CJ)they shall come out with great possessions. 15 As for you, you shall go to your fathers in peace; (CK)you shall be buried in a good old age. 16 And they shall come back here in the fourth generation, for (CL)the iniquity of the Amorites (CM)is not yet complete.”

17 When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces. 18 On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, (CN)“To your offspring I give[l] this land, from (CO)the river of Egypt to the great river, the river Euphrates, 19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites.”

Sarai and Hagar

16 (CP)Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was (CQ)Hagar. And Sarai said to Abram, “Behold now, the Lord has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children[m] by her.” And Abram listened to the voice of Sarai. So, after Abram (CR)had lived ten years in the land of Canaan, Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her servant, and gave her to Abram her husband as a wife. And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, (CS)she looked with contempt on her mistress.[n] And Sarai said to Abram, “May the wrong done to me be on you! I gave my servant to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May (CT)the Lord judge between you and me!” But Abram said to Sarai, “Behold, your servant is in your power; do to her as you please.” Then Sarai dealt harshly with her, and she fled from her.

The angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to (CU)Shur. And he said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from my mistress Sarai.” The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress and submit to her.” 10 The angel of the Lord also said to her, (CV)“I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude.” 11 And the angel of the Lord said to her,

“Behold, you are pregnant
    and shall bear a son.
You shall call his name Ishmael,[o]
    (CW)because the Lord has listened to your affliction.
12 He shall be (CX)a wild donkey of a man,
    his hand against everyone
    and everyone's hand against him,
and he shall dwell (CY)over against all his kinsmen.”

13 So she called the name of the Lord who spoke to her, “You are a God of seeing,”[p] for she said, (CZ)“Truly here I have seen him who looks after me.”[q] 14 Therefore the well was called (DA)Beer-lahai-roi;[r] it lies between (DB)Kadesh and Bered.

15 And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.

Abraham and the Covenant of Circumcision

17 When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty;[s] walk before me, and be (DC)blameless, that I may make my covenant between me and you, and (DD)may multiply you greatly.” Then Abram (DE)fell on his face. And God said to him, “Behold, my covenant is with you, and you shall be (DF)the father of a multitude of nations. No longer shall your name be called Abram,[t] but (DG)your name shall be Abraham,[u] (DH)for I have made you the father of a multitude of nations. I will make you exceedingly fruitful, and I will make (DI)you into nations, and (DJ)kings shall come from you. And I will (DK)establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, (DL)to be God to you and to your offspring after you. And (DM)I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and (DN)I will be their God.”

And God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations. 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised. 11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a (DO)sign of the covenant between me and you. 12 He who is (DP)eight days old among you shall be circumcised. Every male throughout your generations, whether born in your house or (DQ)bought with your money from any foreigner who is not of your offspring, 13 both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant. 14 Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”

Isaac's Birth Promised

15 And God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah[v] shall be her name. 16 I will bless her, and moreover, I will (DR)give[w] you a son by her. I will bless her, and (DS)she shall become nations; kings of peoples shall come from her.” 17 Then Abraham (DT)fell on his face (DU)and laughed and said to himself, “Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?” 18 And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!” 19 God said, “No, but (DV)Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name (DW)Isaac.[x] I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him. 20 As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and (DX)multiply him greatly. He (DY)shall father twelve princes, and (DZ)I will make him into a great nation. 21 But (EA)I will establish my covenant with Isaac, (EB)whom Sarah shall bear to you at this time next year.”

22 When he had finished talking with him, (EC)God went up from Abraham. 23 Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him. 24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 26 That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised. 27 And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

Footnotes

  1. Genesis 12:1 Or had said
  2. Genesis 12:1 Or land
  3. Genesis 12:3 Or by you all the families of the earth shall bless themselves
  4. Genesis 12:6 Or terebinth
  5. Genesis 13:8 Hebrew we are men, brothers
  6. Genesis 13:18 Or terebinths
  7. Genesis 14:13 Or terebinths
  8. Genesis 14:19 Or Creator; also verse 22
  9. Genesis 14:22 Or I have taken a solemn oath
  10. Genesis 15:2 Or I shall die
  11. Genesis 15:4 Hebrew what will come out of your own loins
  12. Genesis 15:18 Or have given
  13. Genesis 16:2 Hebrew be built up, which sounds like the Hebrew for children
  14. Genesis 16:4 Hebrew her mistress was dishonorable in her eyes; similarly in verse 5
  15. Genesis 16:11 Ishmael means God hears
  16. Genesis 16:13 Or You are a God who sees me
  17. Genesis 16:13 Hebrew Have I really seen him here who sees me? or Would I have looked here for the one who sees me?
  18. Genesis 16:14 Beer-lahai-roi means the well of the Living One who sees me
  19. Genesis 17:1 Hebrew El Shaddai
  20. Genesis 17:5 Abram means exalted father
  21. Genesis 17:5 Abraham means father of a multitude
  22. Genesis 17:15 Sarai and Sarah mean princess
  23. Genesis 17:16 Hebrew have given
  24. Genesis 17:19 Isaac means he laughs

தேவன் ஆபிராமை அழைக்கிறார்

12 கர்த்தர் ஆபிராமிடம்,

“நீ உனது
ஜனங்களையும், நாட்டையும்,
    தந்தையின் குடும்பத்தையும்விட்டு வெளியேறி நான் காட்டும் நாட்டுக்குப் போ.
நான் உன் மூலமாக ஒரு பெரிய தேசத்தை உருவாக்குவேன்.
    நான் உன்னை ஆசீர்வதிப்பேன்.
உனது பெயரைப் புகழ்பெறச் செய்வேன்.
    ஜனங்கள் மற்றவர்களை ஆசீர்வதிக்க உன் பெயரைப் பயன்படுத்துவர்.
உன்னை ஆசீர்வதிக்கிற ஜனங்களை நான் ஆசீர்வதிப்பேன்.
    உன்னை சபிப்பவர்களை நான் சபிப்பேன்.
நான் உன் மூலம் பூமியிலுள்ள
    அனைத்து ஜனங்களையும் ஆசீர்வதிப்பேன்” என்றார்.

ஆபிராம் கானானுக்குப் போகிறான்

எனவே, ஆபிராம் கர்த்தருக்குக் கீழ்ப்படிந்து ஆரானை விட்டுப் போனான். லோத்து அவனோடு சென்றான். அப்போது ஆபிராமுக்கு 75 வயது. ஆபிராம் ஆரானை விட்டு போகும்போது தன் மனைவி சாராயையும், தன் சகோதரனுடைய மகனான லோத்தையும், எல்லா அடிமைகளையும், ஆரானில் அவனுக்குச் சொந்தமான அனைத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு போனான். அவர்கள் ஆரானை விட்டுக் கானானை நோக்கிப் பயணம் செய்தனர். ஆபிராம் கானான் தேசத்தின் வழியாகப் பயணம் செய்து சீகேம் நகரம் வழியே மோரேயில் இருக்கும் பெரிய மரங்கள் உள்ள இடத்திற்கு வந்தான். அக்காலத்தில் அங்கு கானானியர் வாழ்ந்தனர்.

கர்த்தர் ஆபிராமுக்குக் காட்சியளித்து, “நான் உன் சந்ததிக்கு இத்தேசத்தைக் கொடுப்பேன்” என்றார்.

கர்த்தர் காட்சியளித்த இடத்தில் ஆபிராம் கர்த்தரைத் தொழுகைசெய்ய ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான். பின் ஆபிராம் அந்த இடத்தை விட்டு பெத்தேலுக்குக் கிழக்கே இருக்கும் மலைக்குப் போனான். அங்கு அவன் கூடாரம் போட்டான். பெத்தேல் நகரம் மேற்காக இருந்தது. ஆயீ நகரம் அதற்குக் கிழக்கே இருந்தது. அங்கு ஒரு பலிபீடத்தை கர்த்தருக்கு அமைத்து கர்த்தரைத் தொழுதுகொண்டான். மீண்டும் ஆபிராம் பயணம் செய்து பாலைவனப் பகுதிக்குச் சென்றான்.

எகிப்தில் ஆபிராம்

10 அந்நாட்களில் பூமியில் பஞ்சம் ஏற்பட்டது. மழை இல்லாததால் உணவுப் பொருட்களும் விளையாமல் இருந்தது. எனவே ஆபிராம் எகிப்திற்கு பிழைப்பதற்காகப் போனான். 11 தன் மனைவி சாராய் மிகவும் அழகாக இருக்கிறாள் என்று எண்ணிய அவன், எகிப்தை நெருங்குவதற்கு முன் சாராயிடம், “நீ வெகு அழகான பெண் என்பது எனக்குத் தெரியும். 12 எகிப்தியர்கள் உன்னைப் பார்க்கும்போது அவர்கள், ‘இவள் இவனுடைய மனைவி’ என்று பேசுவார்கள் பிறகு உன்னை அடைய விரும்பி என்னைக் கொன்றுவிடுவார்கள். 13 அதனால் நான் அவர்களிடம் நீ என் சகோதரி என்று கூறுவேன். பிறகு அவர்கள் என்னைக் கொல்லமாட்டார்கள். நான் உன் சகோதரன் என்பதால் அவர்கள் என் மீது கருணையோடு இருப்பார்கள். இவ்வகையில் நீ என் உயிரைக் காப்பாற்றலாம்” என்றான்.

14 எனவே ஆபிராம் எகிப்துக்குப் போனான். அங்குள்ள ஜனங்கள் சாராய் மிகவும் அழகானவளாக இருப்பதைப் பார்த்தனர். 15 சில எகிப்தின் தலைவர்களும் அவளைப் பார்த்தனர். அவள் மிகவும் அழகான பெண் என்று அவர்கள் பார்வோனிடம் கூறினர். அவர்கள் அவளை பார்வோனுடைய வீட்டிற்கு அழைத்துச் சென்றனர். 16 ஆபிராமை சாராயின் சகோதரனாக எண்ணி பார்வோனும் ஆபிராமிடம் அன்பாக இருந்தான். பார்வோன் அவனுக்கு ஆடுகள், மாடுகள், பெண் வேலையாட்கள், கழுதைகள், ஒட்டகங்கள் என்று பலவற்றைக் கொடுத்தான்.

17 பார்வோன் ஆபிராமின் மனைவியை எடுத்துக்கொண்டான். எனவே பார்வோனும் அவனது வீட்டில் உள்ளவர்களும் கொடிய வியாதியுறுமாறு கர்த்தர் சபித்துவிட்டார். 18 எனவே பார்வோன் ஆபிராமை அழைத்தான். அவன், “நீ எனக்கு மிகக் கெட்ட காரியத்தைச் செய்துள்ளாய்! சாராய் உன் மனைவி என்று சொல்லாமல், 19 அவளை உன் சகோதரி என்று ஏன் சொன்னாய்? நான் அவளை எடுத்துக்கொண்டதால் அவள் எனது மனைவியாக இருந்திருப்பாளே. ஆனால் இப்பொழுது உன் மனைவியை உனக்கு நான் திரும்பிக் கொடுக்கிறேன். அவளை அழைத்துகொண்டு போய்விடு” என்றான். 20 பிறகு, பார்வோன் தன் வீரர்களிடம், ஆபிராமை நாட்டைவிட்டு வெளியே அனுப்புமாறு கட்டளையிட்டான். எனவே, ஆபிராமும் அவனது மனைவியும் அவர்களுக்குச் சொந்தமானவற்றை எடுத்துக்கொண்டு அந்த இடத்தைவிட்டு வெளியேறினர்.

ஆபிராம் கானானுக்குத் திரும்புதல்

13 ஆபிராம் எகிப்தை விட்டு வெளியேறி, தன் மனைவியோடும் தனக்குரிய பொருட்களோடும் பாலைவனத்தின் வழியாகப் பயணம் செய்தான். லோத்துவும் அவனோடு சென்றான். ஆபிராம் மிகவும் செல்வந்தனாக இருந்தான். அவனிடம் ஏராளமான மிருகங்களும் தங்கமும் வெள்ளியும் இருந்தன.

ஆபிராம் தொடர்ந்து பயணம் செய்து பாலைவனத்தை விட்டு பெத்தேலுக்குச் சென்று, பெத்தேல் நகரத்திற்கும் ஆயி நகரத்திற்கும் இடையில் உள்ள பகுதியில் தங்கினான். அது ஏற்கெனவே அவனும் அவன் குடும்பத்தாரும் தங்கிய இடமாகும். இங்கு தான் ஆபிராம் பலிபீடம் அமைத்திருந்தான். எனவே, ஆபிராம் கர்த்தரை அந்த இடத்தில் தொழுதுகொண்டான்.

ஆபிராமும் லோத்தும் பிரிகிறார்கள்

இந்த நேரத்தில் லோத்தும் ஆபிராமோடு பயணம் செய்துகொண்டிருந்தான். லோத்துக்கும் நிறைய மிருகங்களும் கூடாரங்களும் இருந்தன. ஆபிராமிடமும் லோத்திடமும் இருந்த மிருகங்கள் வாழ்கிற அளவிற்கு அந்த நிலம் அவ்வளவு போதுமானதாக இல்லை. அதோடு கானானியர்களும் பெரிசியரும் அவர்களுடன் அங்கு வாழ்ந்து வந்தனர். ஆபிராமின் மேய்ப்பர்களும் லோத்தின் மேய்ப்பர்களும் தங்களுக்குள் சண்டையிட்டனர்.

எனவே, ஆபிராம் லோத்திடம், “நம்மிருவருக்கும் இடையில் எவ்வித வாக்குவாதமும் வேண்டாம். உனது ஆட்களுக்கும் எனது ஆட்களுக்கும் இனி மேல் எந்த விரோதமும் வேண்டாம். நாம் சகோதரர்கள். நாம் பிரிந்து விடுவோம். உனக்கு விருப்பமான எந்த இடத்தையும் நீ தேர்ந்தெடுத்துக்கொள். நீ இடது பக்கமாகப் போனால் நான் வலது பக்கமாகப் போகிறேன். நீ வலது பக்கமாகப் போனால் நான் இடது பக்கமாகப் போகிறேன்” என்றான்.

10 லோத்து யோர்தான் நதிக்கு அருகான சமவெளியைப் பார்வையிட்டான். அங்கு நீர் வளம் இருப்பதைக் கண்டான். (கர்த்தர் சோதோமையும் கொமோராவையும் அழிப்பதற்கு முன்பு சோவாருக்குப்போகும் வழிவரை அது கர்த்தரின் தோட்டம் போலவும் எகிப்து தேசத்தைப்போலவும் இருந்தது.) 11 எனவே லோத்து யோர்தான் சமவெளியைத் தேர்ந்தெடுத்தான். இருவரும் பிரிந்தனர். லோத்து கிழக்கு நோக்கிப் பயணம் செய்தான். 12 ஆபிராம் கானான் தேசத்தில் தங்கினான். லோத்து சமவெளிப்பகுதியின் நகரங்களில் தங்கினான். லோத்து மேலும் தெற்கு நோக்கி நகர்ந்து சோதோமில் கூடாரம் அடித்தான். 13 சோதோம் ஜனங்கள் கர்த்தருக்கு எதிராகப் பாவம் செய்துகொண்டிருந்தனர் என்பதை அறிந்திருந்தார்.

14 லோத்து விலகிப்போனதும் கர்த்தர் ஆபிராமிடம், “உன்னைச் சுற்றிலும் வடக்கேயும், தெற்கேயும், கிழக்கேயும், மேற்கேயும் பார். 15 இந்தப் பூமியை நான் உனக்கும் உன் சந்ததியினருக்கும் கொடுக்கிறேன். இது என்றென்றும் உங்களுக்குரியதாக இருக்கும். 16 உன் ஜனங்களை உலகத்தில் உள்ள புழுதியின் அளவுக்குப் பெருகச் செய்வேன். எவராவது புழுதியை எண்ண முடியுமானால் அதுவே உங்கள் தொகையாக இருக்கும். 17 எனவே நாட்டின் நீளமும் அகலமும் எவ்வளவோ அவ்வளவு தூரம் நட. நான் அவற்றை உனக்குத் தருவேன்” என்றார்.

18 எனவே, ஆபிராம் தனது கூடாரத்தை எடுத்துக்கொண்டு பெரிய மரங்களிருக்கும் எபிரோனிலிலுள்ள மம்ரேயின் சமபூமிக்குச் சென்றான். இங்கு ஆபிராம் கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ள ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.

லோத்து பிடிக்கப்படுதல்

14 அம்ராப்பேல் சிநெயாரின் அரசன். அரியோகு ஏலாசாரின் அரசன். கெதர்லாகோமேர் ஏலாமின் அரசன். திதியால் கோயம் தேசத்தின் அரசன். இவர்கள் அனைவரும் மற்ற அரசர்களோடு சண்டையிட்டனர். சோதோமின் அரசனான பேராவோடும், கொமோராவின் அரசனான பிர்சாவோடும், அத்மாவின் அரசனான சிநெயாவோடும், செபோயீமின் அரசனான செமேபரோடும் பேலாவின் அரசனோடும் (பேலா சோவார் என்றும் அழைக்கப்பட்டான்) அவர்கள் போர் செய்தனர்.

சித்தீம் பள்ளத்தாக்கில் எல்லா அரசர்களும் தம் படைகளோடு கூடினர். (சித்தீம் பள்ளத்தாக்கு இப்போது உப்புக் கடல் என்று அழைக்கப்படுகிறது.) இந்த அரசர்கள் 12 ஆண்டுகள் கெதர்லாகோமேருக்குச் சேவைசெய்து 13ஆம் ஆண்டில் கலகம் செய்தார்கள். 14 ஆம் ஆண்டிலே கெதர்லாகோமேரும் அவனோடு இருந்த அரசர்களும் போருக்கு வந்தனர். இவர்கள் அஸ்தரோத் கர்னாயீமிலே இருந்த ரெப்பாயீமியரையும் காமிலிருந்த சூசிமியரையும், சாவேகீரியத் தாயீமிலே இருந்த ஏமியரையும், சேயீர் மலைகளில் இருந்த ஒசரியரையும் வனாந்தரத்திற்கு அருகிலே இருந்த எல்பாரான் மட்டும் தோற்கடித்தனர். அதன்பிறகு அரசன் கெதர்லாகோமேர் வடதிசையில் காதேஸ் என்னும் என்மிஸ்பாத்துக்கு வந்து அமலேக்கியரின் நாடுகளையும் அத்சாத்சோன் தாமாரிலே இருந்த எமோரியரையும் அழித்து ஒழித்தான்.

அப்போது சோதோம், அத்மா, கொமோரா, செபோயீம், சோவார் என்னும் பேலா ஆகிய நாடுகளின் அரசர்கள் புறப்பட்டுப் போனார்கள். இவர்கள் சித்தீம் பள்ளத்தாக்கிலே, ஏலாமின் அரசனாகிய கெதர்லாகோமேரோடும், கோயம் அரசனாகிய திதியாலோடும் சிநெயாரின் அரசனாகிய அம்ராப்பேலோடும் ஏலாசாரின் அரசனாகிய அரியோகோடும் யுத்தம் செய்தார்கள். எனவே நான்கு அரசர்கள் ஐந்து பேருக்கு எதிராக இருந்தனர்.

10 அந்த சித்தீம் பள்ளத்தாக்கு முழுவதும் தார் நிறைந்த குழிகள் இருந்தன. சோதோம் கொமோராவின் அரசர்கள் தோற்றோடி வந்து அதில் விழுந்தார்கள். இன்னும் பலர் மலைகளுக்கு ஓடிப்போனார்கள்.

11 எனவே, சோதோம் மற்றும் கொமோராவினருக்கு உரிய பொருட்களை எல்லாம் அவர்களின் பகைவர்கள் எடுத்துக்கொண்டனர். அவர்களது அனைத்து உணவுப் பொருட்களையும், ஆடைகளையும் எடுத்துக்கொண்டு ஓடினார்கள். ஆபிராமின் சகோதரனுடைய மகனான லோத்து சோதோமில் வசித்துக்கொண்டிருந்தான். 12 அவனையும் எதிரிகள் பிடித்துக்கொண்டார்கள். மேலும் அவனுடைய உடமைகள் அனைத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு எதிரிகள் ஓடினார்கள். 13 பிடிபடாதவர்களில் ஒருவன் எபிரெயனாகிய ஆபிராமிடம் சென்று நடந்ததைக் கூறினான். ஆபிராம் மம்ரே என்னும் எமோரியனுடைய பூமியில் குடியிருந்தான். மம்ரே, எஸ்கோல், ஆநேர் ஆகியோர் ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவுவதாக ஒப்பந்தம் செய்திருந்தனர். அவர்கள் ஆபிராமுக்கு உதவுவதாகவும் ஒப்பந்தத்தில் கையெழுத்திட்டிருந்தனர்.

ஆபிராம் லோத்தை மீட்கிறான்

14 லோத்து கைதுசெய்யப்பட்டதை ஆபிராம் அறிந்துகொண்டான். அவன் தனது குடும்பத்தினர் அனைவரையும் அழைத்தான் அவர்களிடம் 318 பயிற்சி பெற்ற வீரர்கள் இருந்தனர். அவன் அவர்களோடு தாண் நகரம்வரை பகைவர்களைத் துரத்திக்கொண்டு போனான். 15 அன்று இரவு அவனும் அவனது வீரர்களும் பகைவரைத் திடீரென்று தாக்கினர். அவர்களைத் தோற்கடித்து தமஸ்குவின் வடக்கேயுள்ள கோபாவரை துரத்தினர். 16 பிறகு, பகைவர்கள் எடுத்துசென்ற அனைத்து பொருட்களையும் ஆபிராம் மீட்டுக்கொண்டான். பெண்கள், வேலைக்காரர்கள், லோத்து, அவனது பொருட்கள் அனைத்தும் மீட்கப்பட்டன.

17 பிறகு ஆபிராம் கெதர்லாகோமரையும் அவனோடிருந்த அரசர்களையும் தோற்கடித்து விட்டு தன் நாட்டுக்குத் திரும்பினான். சோதோமின் அரசன் புறப்பட்டு சாவே பள்ளத்தாக்குக்கு வந்து ஆபிராமை வரவேற்றான். (இப்போது இப்பள்ளத்தாக்கு அரசனின் பள்ளத்தாக்கு என்று அழைக்கப்படுகிறது.)

மெல்கிசேதேக்

18 சாலேமின் அரசனாகிய மெல்கிசேதேக்கும் ஆபிராமைச் சந்திக்கப் போனான். இவன் உன்னதமான தேவனின் ஆசாரியன். இவன் அப்பமும் திராட்சைரசமும் கொண்டுவந்தான். 19 மெல்கிசேதேக் ஆபிராமை ஆசீர்வாதம் செய்து,

“ஆபிராமே, வானத்தையும் பூமியையும் படைத்த
    உன்னதமான தேவன் உன்னை ஆசீர்வதிப்பாராக.
20 நாம் உன்னதமான தேவனைப் போற்றுவோம்.
    உன் பகைவர்களை வெல்ல உனக்கு தேவன் உதவினார்” என்றான்.

போரில் கைப்பற்றியவற்றில் பத்தில் ஒரு பங்கை ஆபிராம் மெல்கிசேதேக்கிற்குக் கொடுத்தான். 21 பிறகு சோதோமின் அரசன் ஆபிராமிடம், “இவை எல்லாவற்றையும் நீ உனக்கே வைத்துக்கொள். எனது ஜனங்களை மட்டும் எனக்குக் கொடு அது போதும்” என்றான்.

22 ஆனால் ஆபிராமோ சோதோம் அரசனிடம், “நான் உன்னதமான தேவனாகிய கர்த்தரிடம் வாக்குப் பண்ணியிருக்கிறேன். வானத்தையும் பூமியையும் படைத்த உன்னதமான தேவனுக்கு முன்பாக என் கைகள் சுத்தமாயிருக்கிறது. 23 உனக்குரிய எதையும் நான் வைத்திருக்க மாட்டேன் என்று வாக்குப் பண்ணியிருக்கிறேன். நான் உனக்குரிய ஒரு நூல் அல்லது பாதரட்டையின் சிறு வாரையாகிலும் கூட ஏற்கமாட்டேன். ‘நான் ஆபிராமைப் பணக்காரன் ஆக்கினேன்’ என்று நீ சொல்வதை நான் விரும்ப மாட்டேன். 24 என்னுடைய இளைஞர்கள் உண்பதற்கான உணவை மட்டுமே ஏற்றுக்கொள்வேன். ஆனால் மற்றவர்களுக்கு அவர்களின் பங்கினைக் கொடுத்துவிடு. நாம் போரில் வென்ற பொருட்களையெல்லாம் எடுத்துக்கொள். சிலவற்றை ஆநேர், எஸ்கோல், மம்ரே ஆகியவர்களுக்குக் கொடு. இவர்கள் எனக்குப் போரில் உதவினார்கள்” என்றான்.

ஆபிராமோடு தேவனின் உடன்படிக்கை

15 இவையெல்லாம் நடந்த பிறகு கர்த்தரின் வார்த்தையானது ஆபிராமுக்குத் தரிசனத்தில் வந்தது. தேவன், “ஆபிராமே, நீ பயப்படவேண்டாம். நான் உன்னைப் பாதுகாப்பேன். உனக்குப் பெரிய பரிசு தருவேன்” என்றார்.

ஆனால் ஆபிராமோ, “தேவனாகிய கர்த்தாவே! நீர் கொடுக்கிற எதுவும் எனக்கு மகிழ்ச்சியைத் தராது, ஏனென்றால் எனக்குப் பிள்ளைகள் இல்லை. எனவே நான் மரித்த பிறகு எனக்குரிய பொருட்கள் எல்லாம் எனது அடிமையான தமஸ்குவைச் சேர்ந்த எலியேசருக்கு உரியதாகும்” என்றான். மேலும் ஆபிராம், “நீர் எனக்கு மகனைக் கொடுக்கவில்லை. எனவே என் வீட்டில் பிறக்கும் அடிமைக்கு இந்த சொத்து முழுவதும் உரிமையாகுமே” என்றான்.

கர்த்தர் ஆபிராமிடம், “அந்த அடிமை உனக்குரியவற்றைப் பெறமாட்டான். உனக்கொரு மகன் பிறப்பான். அவனே உனக்குரியவற்றைப் பெற்றுக்கொள்வான்” என்றார்.

பிறகு தேவன் ஆபிராமை வெளியே அழைத்து வந்து, “வானத்தில் நிறைந்திருக்கும் ஏராளமான நட்சத்திரங்களைப் பார், அவற்றை உன்னால் எண்ணமுடியாது, வருங்காலத்தில் உன் சந்ததியும் இவ்வாறே இருக்கும்” என்றார்.

ஆபிராம் தேவனை நம்பினான். மேலும் தேவன் ஆபிராமின் நம்பிக்கையை அவனுடைய நீதியான காரியமாக எண்ணினார். தேவன் ஆபிராமிடம், “நானே கர்த்தர். உன்னை பாபிலோனியாவிலுள்ள ஊர் என்னும் பட்டணத்திலிருந்து அழைத்து வந்தேன். நானே இதைச்செய்தேன். இந்தத் தேசத்தை உனக்குக் கொடுக்கிறேன். இது உனக்கே உரியதாகும்” என்றார்.

ஆனால் ஆபிராமோ, “கர்த்தராகிய என் ஆண்டவரே! இந்தத் தேசம் எனக்கு உரியதாகும் என்று எப்படி உறுதிப்படுத்திக்கொள்வது?” என்று கேட்டான்.

தேவன் ஆபிராமிடம், “நாம் ஒரு உடன்படிக்கையைச் செய்துகொள்வோம், மூன்று ஆண்டுகள் ஆன ஒரு பசுவை கொண்டு வா. அதோடு மூன்று ஆண்டுகள் ஆன ஆட்டையும், ஆட்டுக்கடாவையும், கொண்டு வா, அதோடு ஒரு காட்டுப் புறாவையும், புறாக் குஞ்சையும் என்னிடம் கொண்டு வா” என்றார்.

10 ஆபிராம் இவை எல்லாவற்றையும் தேவனிடம் கொண்டு வந்தான். ஒவ்வொன்றையும் கொன்று இரண்டு துண்டுகளாக வெட்டி, பிறகு ஒரு பாதியை இன்னொரு பாதியோடு சேர்த்தான். பறவைகளை அவன் அவ்வாறு வெட்டவில்லை. 11 பின்னர், பெரிய பறவைகள் விலங்குகளின் உடலை உண்ண கீழே பறந்து வந்தன. ஆபிராம் அவற்றைத் துரத்தினான்.

12 சூரியன் அஸ்தமிக்கும் நேரம் நெருங்கியபோது ஆபிராமுக்குத் தூக்கம் வந்தது. அத்துடன் அச்சுறுத்தும் இருள் அவனைச் சூழ்ந்துகொண்டது. 13 பிறகு கர்த்தர் ஆபிராமிடம், “நீ இவ்விஷயங்களைப்பற்றி அறிய வேண்டும். உனது சந்ததி தங்களுக்குச் சொந்தமில்லாத நாட்டிலே அந்நியர்களாக இருப்பார்கள். அங்குள்ளவர்கள் அவர்களை 400 ஆண்டு காலத்துக்கு அடிமைகளாக வைத்திருந்து, மோசமாக நடத்துவார்கள். 14 ஆனால் நான் அந்த நாட்டைத் தண்டிப்பேன். உனது ஜனங்கள் அந்நாட்டை விட்டு பல்வேறு பொருட்களுடன் வெளியேறுவார்கள்.

15 “நீ நல்ல முதிர் வயதாகும்வரை வாழ்ந்து, சமாதானமாக மரணமடைவாய். 16 நான்கு தலைமுறைகளுக்குப்பின் உன் சந்ததியினர் மீண்டும் இங்கே வருவார்கள். அப்போது உனது ஜனங்கள் எமோரியரைத் தோற்கடிப்பார்கள். இது எதிர்காலத்தில்தான் நடைபெறும், ஏனென்றால் இன்னும் எமோரியர்கள் தண்டிக்கப்படுகிற அளவிற்கு மிக மோசமாகக் கெட்டுப்போகவில்லை” என்றார்.

17 சூரியன் அஸ்தமித்தபின் மேலும் இருளாயிற்று. மரித்துப்போன மிருகங்கள் தரையின் மேலேயே கிடந்தன. இரண்டு துண்டுகளாகக் கிடந்த அவற்றின் உடலிலிருந்து சூளையின் புகையும் நெருப்பும் வெளிவந்தன.

18 ஆகையால், அன்று கர்த்தர் ஆபிராமோடு ஒரு வாக்குறுதியும், உடன்படிக்கையையும் செய்துகொண்டார். கர்த்தர், “நான் இந்த நாட்டை உன் சந்ததிக்குத் தருவேன். எகிப்து நதி முதல் யூப்ரடீஸ் நதி வரையுள்ள இடத்தைக் கொடுப்பேன். 19 இந்த பூமி கேனியர், கெனிசியர், கத்மோனியர், 20 ஏத்தியர், பெரிசியர், ரெப்பாயீமியர், 21 எமோரியர், கானானியர், கிர்காசியர் மற்றும் எபூசியருக்குச் சொந்தமானதாகும்” என்றார்.

ஆகார் எனும் வேலைக்காரப்பெண்

16 சாராய் ஆபிராமின் மனைவி. அவளுக்கும் ஆபிராமுக்கும் குழந்தை இல்லாமல் இருந்தது. சாராய்க்கு ஒரு எகிப்திய வேலைக்காரப் பெண் இருந்தாள். அவள் பெயர் ஆகார். சாராய் ஆபிராமிடம், “கர்த்தர் நான் குழந்தை பெற்றுக்கொள்ள அனுமதிக்கவில்லை. எனவே எனது வேலைக்காரப் பெண்ணோடு செல்லுங்கள். அவளுக்குப் பிறக்கும் குழந்தையை என் குழந்தை போல் ஏற்றுக்கொள்வேன்” என்றாள். ஆபிராமும் தன் மனைவி சாராய் சொன்னபடி கேட்டான்.

இது ஆபிராம் கானான் நாட்டில் பத்து ஆண்டுகள் வாழ்ந்தபின் நடந்தது. சாராய் தனது வேலைக்காரப் பெண்ணை ஆபிராமுக்குக் கொடுத்தாள். (ஆகார் எகிப்திய வேலைக்காரப் பெண்) ஆபிராமால் ஆகார் கர்ப்பமுற்றாள். இதனால் அவளுக்குப் பெருமை ஏற்பட்டது. அவள் தன்னைத் தன் எஜமானியைவிடச் சிறந்தவளாக எண்ணினாள். ஆனால் சாராய் ஆபிராமிடம், “இப்பொழுது என் வேலைக்காரப் பெண் என்னை வெறுக்கிறாள். இதற்காக நான் உம்மையே குற்றம்சாட்டுவேன். நான் அவளை உமக்குக் கொடுத்தேன். அவள் கர்ப்பமுற்றாள். பிறகு என்னைவிடச் சிறந்தவளாகத் தன்னை நினைத்துக்கொள்கிறாள். உமக்கும் எனக்கும் இடையில் கர்த்தரே நியாயந்தீர்க்கட்டும்” என்றாள்.

ஆனால் ஆபிராமோ சாராயிடம், “நீ ஆகாரின் எஜமானி, நீ அவளுக்கு செய்ய விரும்புவதைச் செய்யலாம்” என்றான். எனவே சாராய் ஆகாரைக் கடினமாகத் தண்டித்தபடியால் அவள் சாராயை விட்டு ஓடிப்போனாள்.

இஸ்மவேல்-ஆகாரின் மகன்

பாலைவனத்தில் சூருக்குப் போகிற வழியில் இருந்த நீரூற்றினருகில் ஆகாரை கர்த்தருடைய தூதன் கண்டான். தூதன் அவளிடம், “சாராயின் பணிப்பெண்ணாகிய ஆகாரே. ஏன் இங்கே இருக்கிறாய்? எங்கே போகிறாய்?” என்று கேட்டான்.

அவளோ, “நான் சாராயிடமிருந்து விலகி ஓடிக்கொண்டிருக்கிறேன்” என்றாள்.

அதற்கு கர்த்தருடைய தூதன், “சாராய் உனது எஜமானி. வீட்டிற்குத் திரும்பிப் போய் அவளுக்குக் கீழ்ப்படிந்திரு. 10 உன்னிடமிருந்து ஏராளமான ஜனங்கள் தோன்றுவர், அவர்கள் எண்ண முடியாத அளவிற்கு இருப்பார்கள்” என்றான்.

11 மேலும் கர்த்தருடைய தூதன்,

“ஆகார் நீ இப்போது கர்ப்பமாக இருக்கிறாய்.
    உனக்கு ஒரு மகன் பிறப்பான்.
அவனுக்கு இஸ்மவேல் என்று பெயரிடு.
    ஏனென்றால் நீ மோசமாக நடத்தப்பட்டதை கர்த்தர் அறிந்திருக்கிறார். உன் மகன் உனக்கு உதவுவான்.
12 இஸ்மவேல் காட்டுக் கழுதையைப் போன்று முரடனாகவும்,
    சுதந்திரமானவனாகவும் இருப்பான்.
அவன் ஒவ்வொருவருக்கும் விரோதமாக இருப்பான்.
    ஒவ்வொருவரும் அவனுக்கு விரோதமாக இருப்பார்கள்.
அவன் ஒவ்வொரு இடமாகச் சுற்றித் தன் சகோதரர்கள் அருகில் குடியேறுவான்.
    அவர்களுக்கும் அவன் விரோதமாக இருப்பான்” என்றான்.

13 கர்த்தர் ஆகாரிடம் பேசினார், அவள் அவரிடம், “நீர் என்னைக் காண்கிற தேவன்” என்று கூறினாள். அவள், “இத்தகைய இடத்திலும் தேவன் என்னைக் காண்கிறார், பொறுப்போடு கவனிக்கிறார். நானும் தேவனைக் கண்டேன்” என்று நினைத்து இவ்வாறு சொன்னாள். 14 எனவே, அந்த கிணற்றிற்கு பீர்லாகாய் ரோயீ என்று பெயரிடப்பட்டது. அது காதேசுக்கும் பாரேத்துக்கும் இடையில் இருந்தது.

15 ஆகார் ஆபிராமுக்கு ஒரு மகனைப் பெற்றாள். அவனுக்கு ஆபிராம் இஸ்மவேல் என்று பெயரிட்டான். 16 ஆபிராம் ஆகார் மூலம் இஸ்மவேலைப் பெறும்போது அவனுக்கு 86 வயது.

உடன்படிக்கையின் அடையாளமான விருத்தசேதனம்

17 ஆபிராமுக்கு 99 வயதானபோது கர்த்தர் அவனுக்கு காட்சி தந்தார். அவர், “நான் சர்வ வல்லமையுள்ள தேவன். எனக்குக் கீழ்ப்படிந்து எனக்கு முன்பாகச் சரியான வழியில் நட. நீ இவற்றைச் செய்தால், நமக்குள் ஒரு உடன்படிக்கையை நான் ஏற்படுத்துவேன். உனது ஜனங்களுக்காக ஒரு பெரிய நாட்டை ஏற்பாடு செய்வதாக வாக் குறுதி செய்வேன்” என்றார்.

தேவனுக்கு முன் ஆபிராம் பணிந்து வணங்கினான். தேவன் அவனிடம், “நான் உன்னைப் பல நாடுகளின் தந்தையாக்குவேன். நான் உனது பெயரை மாற்றுவேன். இப்போது உனது பெயர் ஆபிராம், இனி உன் பெயர் ஆபிரகாம். நான் உன்னைப் பல நாடுகளுக்குத் தந்தையாக்கப் போவதால் இந்தப் பெயரை உனக்கு சூட்டுகிறேன். நான் உனக்கு அநேக சந்ததிகளை கொடுப்பேன். உன்னிடமிருந்து புதிய நாடுகள் உருவாகும். பல அரசர்கள் உன்னிடமிருந்து எழும்புவார்கள். நான் உனக்கும் எனக்கும் இடையில் ஒரு உடன்படிக்கையை ஏற்படுத்துவேன். இந்த உடன்படிக்கை உனக்கு மட்டுமல்லாமல் உனது சந்ததிக்கும் உரியதாகும். என்றென்றைக்கும் இந்த உடன்படிக்கை தொடரும். நான் உனக்கும் உனது சந்ததிக்கும் தேவன். நான் இந்த பூமியை உனக்கும் உன் சந்ததிக்கும் தருவேன். நீ பரதேசியாய் தங்கி வருகிற கானான் நாடு முழுவதையும் தருவேன். என்றென்றைக்கும் இது உனக்கு உரியதாகும். நான் உனது தேவனாயிருப்பேன்” என்றார்.

மேலும் தேவன் ஆபிரகாமிடம், “இது உடன்படிக்கையில் உனது பகுதியாகும். நீயும் உனது சந்ததியும் இந்த உடன்படிக்கையை மனதில் வைத்திருக்க வேண்டும். 10 இது தான் நீ கீழ்ப்படிய வேண்டிய உடன்படிக்கை. இதுவே உனக்கும் எனக்கும் இடையேயுள்ள உடன்படிக்கை. இது உனது சந்ததிகளுக்கெல்லாம் உரியது. உனது சந்ததியருக்குப் பிறக்கும் ஒவ்வொரு ஆண்பிள்ளையும் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும். 11 உங்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும். இதுவே நீங்கள் உடன்படிக்கைக்குக் கீழ்ப்படிகிறீர்கள் என்பதற்கான அடையாளம். 12 ஒரு ஆண்குழந்தை பிறந்த எட்டாவது நாள் அவனுக்கு விருத்தசேதனம் செய்துவிட வேண்டும். அது போலவே உங்கள் அடிமைகளுக்குப் பிறக்கும் ஆண்குழந்தைகளுக்கும் விருத்தசேதனம் செய்ய வேண்டும். 13 எனவே உங்கள் நாட்டிலுள்ள ஒவ்வொரு ஆண்களும் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டவர்களாக இருக்க வேண்டும். உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு மட்டுமல்லாமல் உங்கள் அடிமைகளுக்கும் விருத்தசேதனம் செய்ய வேண்டும். 14 இதுதான் உனக்கும் எனக்கும் இடையில் ஏற்படுத்தப்பட்ட உடன்படிக்கை. விருத்தசேதனம் செய்யப்படாத எந்த ஆணும் உங்களிடமிருந்து விலக்கப்படுவான்; ஏனென்றால் அவன் எனது உடன்படிக்கையை உடைத்தவனாகிறான்” என்றார்.

ஈசாக்கு சத்தியத்திற்குரிய மகன்

15 தேவன் ஆபிரகாமிடம், “உன் மனைவி சாராய் இனிமேல் சாராள் என்று அழைக்கப்படுவாள். 16 அவளை நான் ஆசீர்வதிக்கிறேன். அவள் உனக்கு ஒரு மகனைப் பெற்றுத்தரும்படி செய்வேன். நீயே அவன் தந்தை. சாராள் பல நாடுகளுக்குத் தாயாக இருப்பாள். அவளிடமிருந்து பல அரசர்கள் வருவார்கள்” என்றார்.

17 ஆபிரகாம் தன் முகம் தரையில்படும்படி விழுந்து வணங்கி தேவனுக்கு மரியாதை செலுத்தினான். எனினும் அவன் தனக்குள் சிரித்துக்கொண்டே, “எனக்கு 100 வயது ஆகிறது. என்னால் ஒரு மகன் பிறப்பது கூடியகாரியமா?. சாராளுக்கோ 90 வயது. அவள் ஒரு மகனைப் பெறுவது எப்படி?” என்றான்.

18 ஆபிரகாம் தேவனிடம், “இஸ்மவேல் வாழ்ந்து உமக்குச் சேவை செய்வான் என நம்புகிறேன்” என்றான்.

19 தேவன், “இல்லை. உன் மனைவி சாராள் ஒரு மகனைப் பெறுவாள் என்று சொன்னேன். நீ அவனுக்கு ஈசாக்கு என்று பெயரிடுவாய். நான் அவனோடு என் உடன்படிக்கையை ஏற்படுத்திக்கொள்வேன். அந்த உடன்படிக்கையே என்றென்றைக்கும் அவனுக்கும் அவனது சந்ததிக்கும் தொடரும்.

20 “நீ இஸ்மவேலைப்பற்றிச் சொன்னாய். நான் அவனையும் ஆசீர்வதிப்பேன். அவனுக்கும் நிறைய பிள்ளைகள் இருக்கும். அவன் 12 பெரிய தலைவர்களுக்குத் தந்தையாவான். அவனது குடும்பமே ஒரு நாடாகும். 21 ஆனால் நான் என் உடன்படிக்கையை ஈசாக்கிடம் ஏற்படுத்துவேன். ஈசாக்கு சாராளின் மகனாயிருப்பான். அவன் அடுத்த ஆண்டு இதே நேரத்தில் பிறந்திருப்பான்” என்றார்.

22 ஆபிரகாமிடம் தேவன் பேசி முடித்த பிறகு தேவன் அவனை விட்டு விலகிப் போனார். 23 தேவன் ஆபிரகாமிடம் அவன் குடும்பத்திலுள்ள ஆண்களும், சிறுவர்களும் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும் என்று கூறியிருந்தார். எனவே, ஆபிரகாம் தனது மகன் இஸ்மவேல், மற்றும் அவனுடைய வீட்டில் பிறந்த அடிமைகளையும், பணம் கொடுத்து வாங்கிய அடிமைகளையும் கூட்டினான். ஆபிரகாமின் வீட்டிலுள்ள ஒவ்வொரு ஆணும், சிறுவனும் அந்த நாளிலே, தேவன் ஆபிரகாமிடம் கூறியபடியே விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டனர்.

24 ஆபிரகாம் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டபோது அவனுக்கு 99 வயது. 25 அப்போது ஆபிரகாமின் மகன் இஸ்மவேலுக்கு 13 வயது. 26 ஆபிரகாமும் அவனது மகனும் அதே நாளில் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டனர். 27 அன்று அவனது குடும்பத்தில் உள்ள அனைவரும் விருத்தசேதனம் செய்துகொண்டனர். அவன் வீட்டில் பிறந்த அடிமைகளும், அவன் வாங்கிய அடிமைகளும் கூட விருத்தசேதனம் செய்துகொண்டனர்.

The Call of Abram

12 The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household(A) to the land(B) I will show you.(C)

“I will make you into a great nation,(D)
    and I will bless you;(E)
I will make your name great,
    and you will be a blessing.[a](F)
I will bless those who bless you,
    and whoever curses you I will curse;(G)
and all peoples on earth
    will be blessed through you.(H)[b]

So Abram went, as the Lord had told him; and Lot(I) went with him. Abram was seventy-five years old(J) when he set out from Harran.(K) He took his wife Sarai,(L) his nephew Lot, all the possessions they had accumulated(M) and the people(N) they had acquired in Harran, and they set out for the land of Canaan,(O) and they arrived there.

Abram traveled through the land(P) as far as the site of the great tree of Moreh(Q) at Shechem.(R) At that time the Canaanites(S) were in the land. The Lord appeared to Abram(T) and said, “To your offspring[c] I will give this land.(U)(V) So he built an altar there to the Lord,(W) who had appeared to him.

From there he went on toward the hills east of Bethel(X) and pitched his tent,(Y) with Bethel on the west and Ai(Z) on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.(AA)

Then Abram set out and continued toward the Negev.(AB)

Abram in Egypt(AC)

10 Now there was a famine in the land,(AD) and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.(AE) 11 As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai,(AF) “I know what a beautiful woman(AG) you are. 12 When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live. 13 Say you are my sister,(AH) so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”

14 When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that Sarai was a very beautiful woman.(AI) 15 And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace. 16 He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.(AJ)

17 But the Lord inflicted(AK) serious diseases on Pharaoh and his household(AL) because of Abram’s wife Sarai. 18 So Pharaoh summoned Abram. “What have you done to me?”(AM) he said. “Why didn’t you tell me she was your wife?(AN) 19 Why did you say, ‘She is my sister,’(AO) so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!” 20 Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.

Abram and Lot Separate

13 So Abram went up from Egypt(AP) to the Negev,(AQ) with his wife and everything he had, and Lot(AR) went with him. Abram had become very wealthy(AS) in livestock(AT) and in silver and gold.

From the Negev(AU) he went from place to place until he came to Bethel,(AV) to the place between Bethel and Ai(AW) where his tent had been earlier and where he had first built an altar.(AX) There Abram called on the name of the Lord.(AY)

Now Lot,(AZ) who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents. But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.(BA) And quarreling(BB) arose between Abram’s herders and Lot’s. The Canaanites(BC) and Perizzites(BD) were also living in the land(BE) at that time.

So Abram said to Lot,(BF) “Let’s not have any quarreling between you and me,(BG) or between your herders and mine, for we are close relatives.(BH) Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left.”(BI)

10 Lot looked around and saw that the whole plain(BJ) of the Jordan toward Zoar(BK) was well watered, like the garden of the Lord,(BL) like the land of Egypt.(BM) (This was before the Lord destroyed Sodom(BN) and Gomorrah.)(BO) 11 So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company: 12 Abram lived in the land of Canaan,(BP) while Lot(BQ) lived among the cities of the plain(BR) and pitched his tents near Sodom.(BS) 13 Now the people of Sodom(BT) were wicked and were sinning greatly against the Lord.(BU)

14 The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west.(BV) 15 All the land that you see I will give to you and your offspring[d] forever.(BW) 16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.(BX) 17 Go, walk through the length and breadth of the land,(BY) for I am giving it to you.”(BZ)

18 So Abram went to live near the great trees of Mamre(CA) at Hebron,(CB) where he pitched his tents. There he built an altar to the Lord.(CC)

Abram Rescues Lot

14 At the time when Amraphel was king of Shinar,[e](CD) Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer(CE) king of Elam(CF) and Tidal king of Goyim, these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim,(CG) and the king of Bela (that is, Zoar).(CH) All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim(CI) (that is, the Dead Sea Valley(CJ)). For twelve years they had been subject to Kedorlaomer,(CK) but in the thirteenth year they rebelled.

In the fourteenth year, Kedorlaomer(CL) and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites(CM) in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites(CN) in Shaveh Kiriathaim and the Horites(CO) in the hill country of Seir,(CP) as far as El Paran(CQ) near the desert. Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh),(CR) and they conquered the whole territory of the Amalekites,(CS) as well as the Amorites(CT) who were living in Hazezon Tamar.(CU)

Then the king of Sodom, the king of Gomorrah,(CV) the king of Admah, the king of Zeboyim(CW) and the king of Bela (that is, Zoar)(CX) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim(CY) against Kedorlaomer(CZ) king of Elam,(DA) Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar—four kings against five. 10 Now the Valley of Siddim(DB) was full of tar(DC) pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah(DD) fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.(DE) 11 The four kings seized all the goods(DF) of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away. 12 They also carried off Abram’s nephew Lot(DG) and his possessions, since he was living in Sodom.

13 A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew.(DH) Now Abram was living near the great trees of Mamre(DI) the Amorite, a brother[f] of Eshkol(DJ) and Aner, all of whom were allied with Abram. 14 When Abram heard that his relative(DK) had been taken captive, he called out the 318 trained(DL) men born in his household(DM) and went in pursuit as far as Dan.(DN) 15 During the night Abram divided his men(DO) to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.(DP) 16 He recovered(DQ) all the goods(DR) and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.

17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer(DS) and the kings allied with him, the king of Sodom(DT) came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).(DU)

18 Then Melchizedek(DV) king of Salem(DW) brought out bread(DX) and wine.(DY) He was priest of God Most High,(DZ) 19 and he blessed Abram,(EA) saying,

“Blessed be Abram by God Most High,(EB)
    Creator of heaven and earth.(EC)
20 And praise be to God Most High,(ED)
    who delivered your enemies into your hand.”

Then Abram gave him a tenth of everything.(EE)

21 The king of Sodom(EF) said to Abram, “Give me the people and keep the goods(EG) for yourself.”

22 But Abram said to the king of Sodom,(EH) “With raised hand(EI) I have sworn an oath to the Lord, God Most High,(EJ) Creator of heaven and earth,(EK) 23 that I will accept nothing belonging to you,(EL) not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’ 24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—to Aner, Eshkol and Mamre.(EM) Let them have their share.”

The Lord’s Covenant With Abram

15 After this, the word of the Lord came to Abram(EN) in a vision:(EO)

“Do not be afraid,(EP) Abram.
    I am your shield,[g](EQ)
    your very great reward.[h](ER)

But Abram said, “Sovereign Lord,(ES) what can you give me since I remain childless(ET) and the one who will inherit[i] my estate is Eliezer of Damascus?(EU) And Abram said, “You have given me no children; so a servant(EV) in my household(EW) will be my heir.”

Then the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.(EX) He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars(EY)—if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspring[j] be.”(EZ)

Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.(FA)

He also said to him, “I am the Lord, who brought you out(FB) of Ur of the Chaldeans(FC) to give you this land to take possession of it.”(FD)

But Abram said, “Sovereign Lord,(FE) how can I know(FF) that I will gain possession of it?”(FG)

So the Lord said to him, “Bring me a heifer,(FH) a goat and a ram, each three years old,(FI) along with a dove and a young pigeon.(FJ)

10 Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other;(FK) the birds, however, he did not cut in half.(FL) 11 Then birds of prey came down on the carcasses,(FM) but Abram drove them away.

12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep,(FN) and a thick and dreadful darkness came over him. 13 Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years(FO) your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved(FP) and mistreated there. 14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out(FQ) with great possessions.(FR) 15 You, however, will go to your ancestors(FS) in peace and be buried at a good old age.(FT) 16 In the fourth generation(FU) your descendants will come back here,(FV) for the sin of the Amorites(FW) has not yet reached its full measure.”

17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch(FX) appeared and passed between the pieces.(FY) 18 On that day the Lord made a covenant with Abram(FZ) and said, “To your descendants I give this land,(GA) from the Wadi[k] of Egypt(GB) to the great river, the Euphrates(GC) 19 the land of the Kenites,(GD) Kenizzites, Kadmonites, 20 Hittites,(GE) Perizzites,(GF) Rephaites,(GG) 21 Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites.”(GH)

Hagar and Ishmael

16 Now Sarai,(GI) Abram’s wife, had borne him no children.(GJ) But she had an Egyptian slave(GK) named Hagar;(GL) so she said to Abram, “The Lord has kept me from having children.(GM) Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.”(GN)

Abram agreed to what Sarai said. So after Abram had been living in Canaan(GO) ten years,(GP) Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife. He slept with Hagar,(GQ) and she conceived.

When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.(GR) Then Sarai said to Abram, “You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the Lord judge between you and me.”(GS)

“Your slave is in your hands,(GT)” Abram said. “Do with her whatever you think best.” Then Sarai mistreated(GU) Hagar; so she fled from her.

The angel of the Lord(GV) found Hagar near a spring(GW) in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.(GX) And he said, “Hagar,(GY) slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?”(GZ)

“I’m running away from my mistress Sarai,” she answered.

Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.” 10 The angel added, “I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count.”(HA)

11 The angel of the Lord(HB) also said to her:

“You are now pregnant
    and you will give birth to a son.(HC)
You shall name him(HD) Ishmael,[l](HE)
    for the Lord has heard of your misery.(HF)
12 He will be a wild donkey(HG) of a man;
    his hand will be against everyone
    and everyone’s hand against him,
and he will live in hostility
    toward[m] all his brothers.(HH)

13 She gave this name to the Lord who spoke to her: “You are the God who sees me,(HI)” for she said, “I have now seen[n] the One who sees me.”(HJ) 14 That is why the well(HK) was called Beer Lahai Roi[o];(HL) it is still there, between Kadesh(HM) and Bered.

15 So Hagar(HN) bore Abram a son,(HO) and Abram gave the name Ishmael(HP) to the son she had borne. 16 Abram was eighty-six years old(HQ) when Hagar bore him Ishmael.

The Covenant of Circumcision

17 When Abram was ninety-nine years old,(HR) the Lord appeared to him(HS) and said, “I am God Almighty[p];(HT) walk before me faithfully and be blameless.(HU) Then I will make my covenant between me and you(HV) and will greatly increase your numbers.”(HW)

Abram fell facedown,(HX) and God said to him, “As for me, this is my covenant with you:(HY) You will be the father of many nations.(HZ) No longer will you be called Abram[q]; your name will be Abraham,[r](IA) for I have made you a father of many nations.(IB) I will make you very fruitful;(IC) I will make nations of you, and kings will come from you.(ID) I will establish my covenant(IE) as an everlasting covenant(IF) between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God(IG) and the God of your descendants after you.(IH) The whole land of Canaan,(II) where you now reside as a foreigner,(IJ) I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you;(IK) and I will be their God.(IL)

Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant,(IM) you and your descendants after you for the generations to come.(IN) 10 This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.(IO) 11 You are to undergo circumcision,(IP) and it will be the sign of the covenant(IQ) between me and you. 12 For the generations to come(IR) every male among you who is eight days old must be circumcised,(IS) including those born in your household or bought with money from a foreigner—those who are not your offspring. 13 Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised.(IT) My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.(IU) 14 Any uncircumcised male, who has not been circumcised(IV) in the flesh, will be cut off from his people;(IW) he has broken my covenant.(IX)

15 God also said to Abraham, “As for Sarai(IY) your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.(IZ) 16 I will bless her and will surely give you a son by her.(JA) I will bless her so that she will be the mother of nations;(JB) kings of peoples will come from her.”

17 Abraham fell facedown;(JC) he laughed(JD) and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old?(JE) Will Sarah bear a child at the age of ninety?”(JF) 18 And Abraham said to God, “If only Ishmael(JG) might live under your blessing!”(JH)

19 Then God said, “Yes, but your wife Sarah will bear you a son,(JI) and you will call him Isaac.[s](JJ) I will establish my covenant with him(JK) as an everlasting covenant(JL) for his descendants after him. 20 And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers.(JM) He will be the father of twelve rulers,(JN) and I will make him into a great nation.(JO) 21 But my covenant(JP) I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you(JQ) by this time next year.”(JR) 22 When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.(JS)

23 On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household(JT) or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.(JU) 24 Abraham was ninety-nine years old(JV) when he was circumcised,(JW) 25 and his son Ishmael(JX) was thirteen; 26 Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day. 27 And every male in Abraham’s household(JY), including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.

Footnotes

  1. Genesis 12:2 Or be seen as blessed
  2. Genesis 12:3 Or earth / will use your name in blessings (see 48:20)
  3. Genesis 12:7 Or seed
  4. Genesis 13:15 Or seed; also in verse 16
  5. Genesis 14:1 That is, Babylonia; also in verse 9
  6. Genesis 14:13 Or a relative; or an ally
  7. Genesis 15:1 Or sovereign
  8. Genesis 15:1 Or shield; / your reward will be very great
  9. Genesis 15:2 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  10. Genesis 15:5 Or seed
  11. Genesis 15:18 Or river
  12. Genesis 16:11 Ishmael means God hears.
  13. Genesis 16:12 Or live to the east / of
  14. Genesis 16:13 Or seen the back of
  15. Genesis 16:14 Beer Lahai Roi means well of the Living One who sees me.
  16. Genesis 17:1 Hebrew El-Shaddai
  17. Genesis 17:5 Abram means exalted father.
  18. Genesis 17:5 Abraham probably means father of many.
  19. Genesis 17:19 Isaac means he laughs.