Add parallel Print Page Options

Con lui salirono pure carri e cavalieri, così da formare un corteo numerosissimo. 10 Quando giunsero all’aia di Atad, che è oltre il Giordano, vi furono grandi e profondi lamenti. Giuseppe fece a suo padre un lutto di sette giorni. 11 Quando gli abitanti del paese, i Cananei, videro il lutto dell’aia di Atad, dissero: «Questo è un grave lutto per gli Egiziani!» Perciò fu messo il nome di Abel-Misraim[a] a quell’aia, che è oltre il Giordano.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesi 50:11 Abel-Misraim, lett. lutto degli Egiziani.

And there went up with him both chariots and horsemen, and it was a very great gathering.

10 Then they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and they (A)mourned there with a great and very solemn lamentation. (B)He observed seven days of mourning for his father. 11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a deep mourning of the Egyptians.” Therefore its name was called [a]Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 50:11 Lit. Mourning of Egypt

And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company. 10 When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, (A)they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he (B)made a mourning for his father seven days. 11 When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore the place was named Abel-mizraim;[a] it is beyond the Jordan.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 50:11 Abel-mizraim means mourning (or meadow) of Egypt