创世记 1-11
Chinese New Version (Traditional)
創造天地萬物
1 起初, 神創造天地。 2 地是空虛混沌;深淵上一片黑暗; 神的靈運行在水面上。 3 神說:“要有光!”就有了光。 4 神看光是好的,他就把光暗分開了。 5 神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨;這是第一日。
6 神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!”事就這樣成了。 7 神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。 8 神稱穹蒼為天。有晚上,有早晨;這是第二日。
9 神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。 10 神稱旱地為地,稱水的聚處為海。 神看這是好的。 11 神說:“地上要長出青草、結種子的蔬菜和結果子的樹木,各從其類,在地上的果子都包著核!”事就這樣成了。 12 於是,地上長出了青草和結種子的蔬菜,各從其類;又長出結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。 神看這是好的。 13 有晚上,有早晨;這是第三日。
14 神說:“在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲; 15 它們要在天上穹蒼中發光,照耀地上!”事就這樣成了。 16 於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。 17 神把這些光體安放在天上穹蒼中,照耀地上, 18 管晝夜,分光暗。 神看這是好的。 19 有晚上,有早晨;這是第四日。
20 神說:“水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!” 21 於是, 神創造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。 神看這是好的。 22 神就賜福給牠們,說:“要繁衍增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!” 23 有晚上,有早晨;這是第五日。
24 神說:“地上要生出活物來,各從其類;牲畜、爬行的動物和地上的野獸,各從其類!”事就這樣成了。 25 於是, 神造了地上的野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上各種爬行的動物,各從其類。 神看這是好的。
創造人類
26 神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!” 27 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了他;他所創造的有男有女。 28 神就賜福給他們,對他們說:“要繁衍增多,充滿這地,征服它;也要管理海裡的魚、空中的鳥和地上所有走動的生物。” 29 神說:“看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。 30 至於地上的各種野獸,空中的各種飛鳥,和地上爬行有生命的各種活物,我把一切青草蔬菜賜給牠們作食物。”事就這樣成了。 31 神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;這是第六日。
制定安息日
2 這樣,天地萬物都造齊了。 2 第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。 3 神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。
創造男人並設置伊甸園
4 這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候, 5 原野上還沒有樹木,田間的蔬菜還沒有長起來,因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地; 6 不過有霧氣從地面上升,滋潤全地。 7 耶和華 神用地上的塵土造成人形,把生氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。 8 耶和華 神在東方的伊甸,栽了一個園子,把他所造的人放在那裡。 9 耶和華 神使各樣的樹從地上長起來,能悅人的眼目,也好作食物。園子中間又有生命樹,和知善惡樹。
10 有一條河從伊甸流出來,灌溉那園子;從那裡分支,成了四道河的源頭。 11 第一道河名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的,在那裡有金子; 12 那地的金子是好的;在那裡也有紅玉和瑪瑙。 13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。 14 第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底結”),就是流向亞述東邊的。第四道河就是幼發拉底河(“幼發拉底河”原文作“伯拉河”)。 15 耶和華 神把那人安置在伊甸園裡,叫他耕種和看守那園子。 16 耶和華 神吩咐那人說:“園中各樣樹上的果子,你都可以吃; 17 只是那知善惡樹的果子,你不可吃;因為你吃的時候,你必要死。”
創造女人並建立婚姻
18 耶和華 神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。” 19 耶和華 神用泥土造了野地的各樣野獸,和空中的各樣飛鳥,把牠們都帶到那人面前,看他給牠們叫甚麼名字;那人怎樣叫各樣有生命的活物,那就是牠的名字。 20 那人就給各樣牲畜、空中的雀鳥,和野地的各樣走獸起了名字;只是那人沒有遇見一個和他相配的幫手。 21 耶和華 神使那人沉睡。他熟睡的時候,耶和華 神取了他的一根肋骨,又使肉在原處復合。 22 然後,耶和華 神用從那人身上所取的肋骨,造了一個女人,帶她到那人面前。 23 那人說:
“這是我骨中的骨,
肉中的肉;
她當稱為女人,
因她是從男人身上取出來的。”
24 因此人要離開父母,和妻子連合,二人成為一體。 25 那時,夫妻二人赤身露體,彼此都不覺得羞恥。
始祖被引誘而違主命
3 在耶和華 神所造野地所有的活物中,蛇是最狡猾的。蛇對女人說:“ 神真的說過,你們不可吃園中任何樹上的果子嗎?” 2 女人對蛇說:“園中樹上的果子,我們都可以吃; 3 只有園中那棵樹上的果子, 神曾經說過:‘你們不可吃,也不可摸,免得你們死。’” 4 蛇對女人說:“你們決不會死; 5 因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。” 6 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。 7 二人的眼睛就開了,才知道自己是赤身露體的。於是把無花果樹的葉子編縫起來,為自己做裙子。
8 天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華 神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華 神的面。 9 耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?” 10 他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。” 11 耶和華 神說:“誰告訴你,你是赤身露體呢?難道你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?” 12 那人說:“你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。” 13 耶和華 神對女人說:“你作了甚麼事呢?”女人說:“那蛇欺哄我,我就吃了。”
懲罰與應許
14 耶和華 神對蛇說:
“因為你作了這事,
就必在所有的牲畜
和田野的活物中受咒詛;
你要用肚子行走,
一生都吃泥土。
15 我要使你和女人彼此為仇,
你的後裔和女人的後裔,
也彼此為仇,
他要傷你的頭,
你要傷他的腳跟。”
16 耶和華 神對女人說:
“我要大大增加你懷胎的痛苦,
你必在痛苦中生產兒女;
你要戀慕你的丈夫,
他卻要管轄你。”
17 耶和華 神又對亞當說:“因為你聽從了你妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子;
地就必因你的緣故受咒詛;
你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。
18 地要給你長出荊棘和蒺藜來;
你也要吃田間的蔬菜;
19 你必汗流滿面,
才有飯吃,
直到你歸回地土,
因為你是從地土取出來的;
你既然是塵土,就要歸回塵土。”
被逐出伊甸園
20 亞當給他的妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。 21 耶和華 神為亞當和他的妻子做了皮衣,給他們穿上。
22 耶和華 神說:“那人和我們中間的一個相似,能知善惡;現在恐怕他伸出手來,摘取生命樹上的果子吃,就永遠活著。” 23 耶和華 神就把他趕出伊甸園,去耕種他自己也是從那裡出來的地土。 24 於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火燄的劍,把守到生命樹去的路。
該隱和亞伯
4 亞當和他的妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,就說:“藉著耶和華的幫助,我得了一個男兒。” 2 她又生了該隱的弟弟亞伯。亞伯是牧羊的,該隱是種地的。 3 有一天,該隱把地裡的出產拿來,當作禮物獻給耶和華。 4 亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物; 5 只是沒有看中該隱和他的禮物。該隱就非常忿怒,垂頭喪氣。 6 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢? 7 你若行得好,豈不可以抬起頭來嗎?你若行得不好,罪就伏在門口了;它要纏住你,你卻要制伏它。” 8 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田間去吧。”(《馬索拉文本》缺“我們到田間去吧”一句,現參照其他抄本及古譯本補上。),該隱就起來襲擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
9 耶和華問該隱:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他回答:“我不知道;難道我是看守我弟弟的嗎?” 10 耶和華說:“你作了甚麼事呢?你弟弟的血有聲音從地裡向我呼叫。 11 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。 12 你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。” 13 該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。 14 看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。” 15 耶和華對該隱說:“絕不會這樣,殺該隱的,必遭報七倍。”耶和華就給該隱立了一個記號,免得遇見他的人擊殺他。
16 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。
該隱的後代
17 該隱和妻子同房,她就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名,給那城叫作以諾。 18 以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。 19 拉麥娶了兩個妻子,一個名叫亞大,另一個名叫洗拉。 20 亞大生雅八,雅八就是居住帳棚、牧養牲畜的人的鼻祖。 21 雅八的兄弟名叫猶八;猶八是所有彈琴吹簫的人的鼻祖。 22 洗拉也生了土八.該隱,就是打造各種銅鐵器具的匠人;土八.該隱的妹妹是拿瑪。 23 拉麥對他的兩個妻子說:
“亞大和洗拉,要聽我的聲音;
拉麥的妻子,聆聽我的話:
壯年人傷我,我必殺他;
青年人損我,我必害他;
24 人若殺該隱,要遭報七倍;
人若殺拉麥,必遭報七十七倍!”
塞特和以挪士
25 亞當又和妻子同房,她就生了一個兒子,給他起名叫塞特,因為她說:“ 神給我立了另一個後裔代替亞伯,因為該隱殺了他。” 26 塞特也生了一個兒子,就給他起名叫以挪士。那時人才開始呼求耶和華的名。
亞當的後代(A)
5 以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的; 2 他創造了一男一女。在創造他們的時候, 神賜福給他們,稱他們為人。 3 亞當一百三十歲的時候,生了一個兒子,樣式和形象都和自己相似,就給他起名叫塞特。 4 亞當生塞特以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。 5 亞當共活了九百三十歲,就死了。
6 塞特一百零五歲的時候,生了以挪士。 7 塞特生以挪士以後,還活了八百零七年,並且生了其他的兒女。 8 塞特共活了九百一十二歲,就死了。
9 以挪士九十歲的時候,生了該南。 10 以挪士生該南以後,還活了八百一十五年,並且生了其他的兒女。 11 以挪士共活了九百零五歲,就死了。
12 該南七十歲的時候,生了瑪勒列。 13 該南生瑪勒列以後,還活了八百四十年,並且生了其他的兒女。 14 該南共活了九百一十歲,就死了。
15 瑪勒列六十五歲的時候,生了雅列。 16 瑪勒列生雅列以後,還活了八百三十年,並且生了其他的兒女。 17 瑪勒列共活了八百九十五歲,就死了。
18 雅列一百六十二歲的時候,生了以諾。 19 雅列生以諾以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。 20 雅列共活了九百六十二歲,就死了。
21 以諾六十五歲的時候,生了瑪土撒拉。 22 以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。 23 以諾共活了三百六十五歲。 24 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
25 瑪土撒拉一百八十七歲的時候,生了拉麥。 26 瑪土撒拉生拉麥以後,還活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。 27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲,就死了。
28 拉麥一百八十二歲的時候,生了一個兒子, 29 就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。” 30 拉麥生挪亞以後,還活了五百九十五年,並且生了其他的兒女。 31 拉麥共活了七百七十七歲,就死了。
32 挪亞五百歲的時候,就生了閃、含和雅弗。
神的兒子和人的女子
6 人在地上開始增多,又生養女兒的時候, 2 神的眾子看見人的女子美麗,就隨意挑選,娶作妻子。 3 耶和華說:“人既然是屬肉體的,我的靈就不永遠住在他裡面,但他的日子還有一百二十年。” 4 在那些日子和以後的日子,有巨人在地上; 神的兒子和人的女子結合,就生了上古英武有名的人物。
人類敗壞、 神滅世
5 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。 6 於是,耶和華後悔造人在地上,心中憂傷。 7 耶和華說:“我要把我創造的人,從地上消滅;無論是人或牲畜,是爬行的動物或是天空的飛鳥,我都要消滅,因為我後悔造了他們。” 8 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
9 以下是挪亞的後代。挪亞是個義人,是當時一個完全人。挪亞和 神同行。 10 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。 11 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。 12 神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。
神命挪亞建造方舟
13 神對挪亞說:“在我面前全人類的盡頭已經來到,因為地上由於他們的緣故滿了強暴。看哪,我要把他們和世界一起毀滅。 14 你要用歌斐木做一艘方舟。方舟裡面要做一些艙房;方舟的內外都要塗上瀝青。 15 你要這樣做方舟:方舟要長一百三十三公尺,寬二十二公尺,高十三公尺。 16 方舟上面四周要做透光口,高四十四公寸;方舟的門要開在旁邊;方舟要分為上中下三層建造。 17 看哪,我要使洪水臨到地上,消滅天下的生物,就是有生氣的活物;在地上的都必定要死。 18 我要和你立約。你可以進入方舟;你和你的兒子、妻子和兒媳,都可以和你一同進入方舟。 19 所有的活物,你要把每樣一對,就是一公一母,帶進方舟,好和你一同保全生命。 20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上所有爬行的動物,各從其類,每樣一對,都要到你那裡來,好保全生命。 21 你要拿各種可吃的食物,積存起來,好作你和牠們的食物。” 22 挪亞就這樣作了; 神吩咐他的,他都照樣作了。
神命挪亞進方舟
7 耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。 2 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母; 3 空中的飛鳥,也要各帶七公七母,以便傳種,活在全地上; 4 因為再過七天,我就要一連四十晝夜降雨在地上,我把所造的一切生物都從地上除滅。” 5 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
6 洪水臨到地上的時候,挪亞剛好是六百歲。 7 挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。 8 潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物, 9 都是一公一母、一對一對來到挪亞那裡,進入方舟,是照著 神吩咐挪亞的。 10 那七天一過,洪水就臨到地上了。 11 挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。 12 大雨傾盆下在地上,一連四十晝夜。
13 就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。 14 他們一家,所有走獸各從其類,所有牲畜各從其類,所有在地上爬行的動物各從其類,所有有羽有翼的飛禽各從其類, 15 有生命、有氣息的,都是一對一對來到挪亞那裡,進入方舟。 16 那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
洪水氾濫淹沒世界
17 洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。 18 水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。 19 水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。 20 水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。 21 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了; 22 仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。 23 耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。 24 水勢浩大,在地上共一百五十天。
洪水消退
8 神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。 2 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。 3 水從地上不斷退去,過了一百五十天,水就消退了。 4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。 5 水繼續消退,直到十月;到了十月初一,山頂都露出來了。
6 過了四十天,挪亞開了他所做的方舟的窗戶, 7 放了一隻烏鴉出去。地上的水還沒有乾,那烏鴉就一直飛來飛去。 8 他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。 9 因為遍地都是水,那鴿子找不著歇腳的地方,就回到挪亞的方舟那裡;於是,挪亞伸出手去,把鴿子接進方舟裡來。 10 他再等了七天,又把鴿子從方舟裡放出去。 11 到了黃昏的時候,鴿子回到挪亞那裡,嘴裡叼著一塊新摘下來的橄欖樹葉,挪亞就知道地上的水已經退了。 12 挪亞再等了七天,又把鴿子放出去,鴿子就再沒有回到他那裡。
13 到挪亞六百零一歲的時候,就在正月初一,地上的水都乾了;挪亞移開方舟的蓋看看,見地面已經乾了。 14 到了二月二十七日,大地就都乾了。
挪亞出方舟
15 神告訴挪亞說: 16 “你要從方舟出來,你和你的妻子、兒子,以及兒媳都要和你一同出來。 17 所有和你在一起有生命的活物:飛鳥、牲畜和一切在地上爬行的動物,你都要帶出來,使牠們可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。” 18 於是,挪亞出來了,他的兒子、妻子和兒媳都與他一同出來了; 19 各樣走獸、牲畜、飛禽和各樣在地上爬行的動物,各從自己的族類,都出了方舟。
挪亞獻祭
20 挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。 21 耶和華聞了那馨香的氣味,就心裡說:“我必不再因人的緣故咒詛這地(因為人從小時開始心中所想的都是邪惡的);我也必不再照著我作過的,擊殺各樣的活物。
22 大地尚存之日,
播種、收割,
寒暑、
冬夏、
白晝和黑夜
必然循環不息。”
神賜福挪亞,與他立約
9 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:“你們要繁衍增多,充滿大地。 2 地上各樣的走獸,空中各樣的飛鳥,甚至地上各樣爬行的動物,和海裡各樣的魚類,都要對你們驚恐懼怕;這一切都已經交在你們手裡了。 3 所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。 4 唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。 5 流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。
6 流人血的,
人也必流他的血;
因為 神造人,
是按著他自己的形象。
7 你們要繁衍增多;
要在地上滋生、增多。”
8 神告訴挪亞和與他在一起的兒子說: 9 “看哪,我現在與你們和你們的後裔立約, 10 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。 11 我要與你們立約:凡有生命的必不再被洪水除滅,再沒有洪水來毀滅大地了。” 12 神說:“這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代; 13 我把彩虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。 14 我使雲彩遮蓋大地時,彩虹出現雲彩中, 15 我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約:
水不再成為洪水,
來毀滅凡有生命的。
16 彩虹在雲彩中出現,
我看見了就記念
我與地上一切有生命的活物,所立的永約。”
17 神對挪亞說:“這就是我與地上凡有生命的立約的記號。”
挪亞的兒子
18 挪亞的兒子,從方舟裡出來的,就是閃、含、雅弗;含是迦南的父親。 19 這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
挪亞的過失
20 挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。 21 他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。 22 迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。 23 於是,閃和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退著進去,蓋上他們父親的下體;因為他們背著臉,所以沒有看見他們父親的下體。
挪亞對兒子的咒詛與祝福
24 挪亞酒醒以後,知道小兒子對他所作的事, 25 就說:
“迦南應當受咒詛,
他必給自己的兄弟,
作奴僕的奴僕。”
26 又說:
“耶和華,閃的 神,
是應當稱頌的;願迦南作他的奴僕。
27 願 神使雅弗擴展,
使雅弗住在閃的帳棚裡;
願迦南作他的奴僕。”
挪亞逝世
28 洪水以後,挪亞又活了三百
五十年。 29 挪亞共活了九百五十歲,就死了。
挪亞三子的後代(B)
10 以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。 3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。 4 雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。 5 這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
6 含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。 7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。 8 古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。 9 他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。” 10 他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。 11 他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉, 12 和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那大城。 13 埃及生路低人,亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、 14 帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
15 迦南生了長子西頓,又生赫, 16 以及耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、 17 希未人、亞基人、西尼人、 18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。 19 迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。 20 這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
21 雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。 22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。 23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。 24 亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。 25 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。 26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、 27 哈多蘭、烏薩、德拉、 28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、 29 阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。 30 他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。 31 這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
32 這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。
巴別塔事件
11 那時,全世界只有一種語言,大家說同樣的話語。 2 他們向東遷移的時候,在示拿地發現一塊平原,就住在那裡。 3 他們彼此說:“來,我們做磚,把磚燒透吧!”他們就把磚當作石頭,又把石漆當作灰泥。 4 他們又說:“來,我們建一座城,造一座塔,塔頂要通天。我們要為自己立名,免得分散在全地上。” 5 耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。 6 耶和華說:“看哪,他們同是一個民族,有一樣的語言,他們一開始就作這事,以後他們所要作的一切,就沒有可以攔阻他們的了。 7 來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。” 8 於是,耶和華把他們從那裡分散到全地上,他們就停止建造那城。 9 因此,那城的名就叫巴別,因為耶和華在那裡混亂了全地所有的人的語言,又從那裡把他們分散在全地上。
閃的後代(C)
10 以下是閃的後代。洪水以後兩年,閃一百歲的時候,生了亞法撒。 11 閃生亞法撒以後,又活了五百年,並且生了其他的兒女。
12 亞法撒活到三十五歲,就生了沙拉。 13 亞法撒生沙拉以後,又活了四百零三年,並且生了其他的兒女。
14 沙拉活到三十歲,就生了希伯。 15 沙拉生希伯以後,又活了四百零三年,並且生了其他的兒女。
16 希伯活到三十四歲,就生了法勒。 17 希伯生法勒以後,又活了四百三十年,並且生了其他的兒女。
18 法勒活到三十歲,就生了拉吳。 19 法勒生拉吳以後,又活了二百零九年,並且生了其他的兒女。
20 拉吳活到三十二歲,就生了西鹿。 21 拉吳生西鹿以後,又活了二百零七年,並且生了其他的兒女。
22 西鹿活到三十歲,就生了拿鶴。 23 西鹿生拿鶴以後,又活了二百年,並且生了其他的兒女。
24 拿鶴活到二十九歲,就生了他拉。 25 拿鶴生他拉以後,又活了一百一十九年,並且生了其他的兒女。
26 他拉活到七十歲,就生了亞伯蘭、拿鶴和哈蘭。
他拉的後代
27 以下是他拉的後代:他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。 28 哈蘭在他父親他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。 29 亞伯蘭和拿鶴都娶了妻子;亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。 30 撒萊不能生育,沒有孩子。 31 他拉帶著他的兒子亞伯蘭和他的孫子,就是哈蘭的兒子羅得,以及他的媳婦亞伯蘭的妻子撒萊,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他們到了哈蘭,就住在那裡。 32 他拉死在哈蘭;他的壽數共二百零五歲。
Genesis 1-10
New International Version
The Beginning
1 In the beginning(A) God created(B) the heavens(C) and the earth.(D) 2 Now the earth was formless(E) and empty,(F) darkness was over the surface of the deep,(G) and the Spirit of God(H) was hovering(I) over the waters.
3 And God said,(J) “Let there be light,” and there was light.(K) 4 God saw that the light was good,(L) and he separated the light from the darkness.(M) 5 God called(N) the light “day,” and the darkness he called “night.”(O) And there was evening, and there was morning(P)—the first day.
6 And God said,(Q) “Let there be a vault(R) between the waters(S) to separate water from water.” 7 So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it.(T) And it was so.(U) 8 God called(V) the vault “sky.”(W) And there was evening, and there was morning(X)—the second day.
9 And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place,(Y) and let dry ground(Z) appear.” And it was so.(AA) 10 God called(AB) the dry ground “land,” and the gathered waters(AC) he called “seas.”(AD) And God saw that it was good.(AE)
11 Then God said, “Let the land produce vegetation:(AF) seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.(AG)” And it was so.(AH) 12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds(AI) and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.(AJ) 13 And there was evening, and there was morning(AK)—the third day.
14 And God said, “Let there be lights(AL) in the vault of the sky to separate the day from the night,(AM) and let them serve as signs(AN) to mark sacred times,(AO) and days and years,(AP) 15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.(AQ) 16 God made two great lights—the greater light(AR) to govern(AS) the day and the lesser light to govern(AT) the night.(AU) He also made the stars.(AV) 17 God set them in the vault of the sky to give light on the earth, 18 to govern the day and the night,(AW) and to separate light from darkness. And God saw that it was good.(AX) 19 And there was evening, and there was morning(AY)—the fourth day.
20 And God said, “Let the water teem with living creatures,(AZ) and let birds fly above the earth across the vault of the sky.”(BA) 21 So God created(BB) the great creatures of the sea(BC) and every living thing with which the water teems and that moves about in it,(BD) according to their kinds, and every winged bird according to its kind.(BE) And God saw that it was good.(BF) 22 God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.”(BG) 23 And there was evening, and there was morning(BH)—the fifth day.
24 And God said, “Let the land produce living creatures(BI) according to their kinds:(BJ) the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so.(BK) 25 God made the wild animals(BL) according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds.(BM) And God saw that it was good.(BN)
26 Then God said, “Let us(BO) make mankind(BP) in our image,(BQ) in our likeness,(BR) so that they may rule(BS) over the fish in the sea and the birds in the sky,(BT) over the livestock and all the wild animals,[a] and over all the creatures that move along the ground.”
27 So God created(BU) mankind(BV) in his own image,(BW)
in the image of God(BX) he created them;
male and female(BY) he created them.(BZ)
28 God blessed them and said to them,(CA) “Be fruitful and increase in number;(CB) fill the earth(CC) and subdue it. Rule over(CD) the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.(CE)”
29 Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.(CF) 30 And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life(CG) in it—I give every green plant for food.(CH)” And it was so.
31 God saw all that he had made,(CI) and it was very good.(CJ) And there was evening, and there was morning(CK)—the sixth day.
2 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.(CL)
2 By the seventh day(CM) God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.(CN) 3 Then God blessed the seventh day and made it holy,(CO) because on it he rested(CP) from all the work of creating(CQ) that he had done.
Adam and Eve
4 This is the account(CR) of the heavens and the earth when they were created,(CS) when the Lord God made the earth and the heavens.
5 Now no shrub had yet appeared on the earth[b] and no plant had yet sprung up,(CT) for the Lord God had not sent rain on the earth(CU) and there was no one to work the ground, 6 but streams[c] came up from the earth and watered the whole surface of the ground. 7 Then the Lord God formed(CV) a man[d](CW) from the dust(CX) of the ground(CY) and breathed into his nostrils the breath(CZ) of life,(DA) and the man became a living being.(DB)
8 Now the Lord God had planted a garden in the east, in Eden;(DC) and there he put the man he had formed. 9 The Lord God made all kinds of trees grow out of the ground—trees(DD) that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life(DE) and the tree of the knowledge of good and evil.(DF)
10 A river(DG) watering the garden flowed from Eden;(DH) from there it was separated into four headwaters. 11 The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah,(DI) where there is gold. 12 (The gold of that land is good; aromatic resin[e](DJ) and onyx are also there.) 13 The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.[f] 14 The name of the third river is the Tigris;(DK) it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.(DL)
15 The Lord God took the man and put him in the Garden of Eden(DM) to work it and take care of it. 16 And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree in the garden;(DN) 17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil,(DO) for when you eat from it you will certainly die.”(DP)
18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”(DQ)
19 Now the Lord God had formed out of the ground all the wild animals(DR) and all the birds in the sky.(DS) He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called(DT) each living creature,(DU) that was its name. 20 So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals.
But for Adam[g] no suitable helper(DV) was found. 21 So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep;(DW) and while he was sleeping, he took one of the man’s ribs[h] and then closed up the place with flesh. 22 Then the Lord God made a woman from the rib[i](DX) he had taken out of the man, and he brought her to the man.
23 The man said,
“This is now bone of my bones
and flesh of my flesh;(DY)
she shall be called(DZ) ‘woman,’
for she was taken out of man.(EA)”
24 That is why a man leaves his father and mother and is united(EB) to his wife, and they become one flesh.(EC)
25 Adam and his wife were both naked,(ED) and they felt no shame.
The Fall
3 Now the serpent(EE) was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?(EF)”
2 The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees in the garden,(EG) 3 but God did say, ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.’”(EH)
4 “You will not certainly die,” the serpent said to the woman.(EI) 5 “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God,(EJ) knowing good and evil.”
6 When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable(EK) for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband,(EL) who was with her, and he ate it.(EM) 7 Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked;(EN) so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.(EO)
8 Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking(EP) in the garden in the cool of the day, and they hid(EQ) from the Lord God among the trees of the garden. 9 But the Lord God called to the man, “Where are you?”(ER)
10 He answered, “I heard you in the garden, and I was afraid(ES) because I was naked;(ET) so I hid.”
11 And he said, “Who told you that you were naked?(EU) Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?(EV)”
12 The man said, “The woman you put here with me(EW)—she gave me some fruit from the tree, and I ate it.”
13 Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?”
The woman said, “The serpent deceived me,(EX) and I ate.”
14 So the Lord God said to the serpent, “Because you have done this,
“Cursed(EY) are you above all livestock
and all wild animals!
You will crawl on your belly
and you will eat dust(EZ)
all the days of your life.
15 And I will put enmity
between you and the woman,
and between your offspring[j](FA) and hers;(FB)
he will crush[k] your head,(FC)
and you will strike his heel.”
16 To the woman he said,
“I will make your pains in childbearing very severe;
with painful labor you will give birth to children.(FD)
Your desire will be for your husband,
and he will rule over you.(FE)”
17 To Adam he said, “Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’(FF)
“Cursed(FG) is the ground(FH) because of you;
through painful toil(FI) you will eat food from it
all the days of your life.(FJ)
18 It will produce thorns and thistles(FK) for you,
and you will eat the plants of the field.(FL)
19 By the sweat of your brow(FM)
you will eat your food(FN)
until you return to the ground,
since from it you were taken;
for dust you are
and to dust you will return.”(FO)
20 Adam[l] named his wife Eve,[m](FP) because she would become the mother of all the living.
21 The Lord God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.(FQ) 22 And the Lord God said, “The man has now become like one of us,(FR) knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life(FS) and eat, and live forever.” 23 So the Lord God banished him from the Garden of Eden(FT) to work the ground(FU) from which he had been taken. 24 After he drove the man out, he placed on the east side[n] of the Garden of Eden(FV) cherubim(FW) and a flaming sword(FX) flashing back and forth to guard the way to the tree of life.(FY)
Cain and Abel
4 Adam[o] made love to his wife(FZ) Eve,(GA) and she became pregnant and gave birth to Cain.[p](GB) She said, “With the help of the Lord I have brought forth[q] a man.” 2 Later she gave birth to his brother Abel.(GC)
Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.(GD) 3 In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering(GE) to the Lord.(GF) 4 And Abel also brought an offering—fat portions(GG) from some of the firstborn of his flock.(GH) The Lord looked with favor on Abel and his offering,(GI) 5 but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
6 Then the Lord said to Cain, “Why are you angry?(GJ) Why is your face downcast? 7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door;(GK) it desires to have you, but you must rule over it.(GL)”
8 Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”[r] While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.(GM)
9 Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”(GN)
“I don’t know,(GO)” he replied. “Am I my brother’s keeper?”
10 The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.(GP) 11 Now you are under a curse(GQ) and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. 12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you.(GR) You will be a restless wanderer(GS) on the earth.(GT)”
13 Cain said to the Lord, “My punishment is more than I can bear. 14 Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence;(GU) I will be a restless wanderer on the earth,(GV) and whoever finds me will kill me.”(GW)
15 But the Lord said to him, “Not so[s]; anyone who kills Cain(GX) will suffer vengeance(GY) seven times over.(GZ)” Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him. 16 So Cain went out from the Lord’s presence(HA) and lived in the land of Nod,[t] east of Eden.(HB)
17 Cain made love to his wife,(HC) and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city,(HD) and he named it after his son(HE) Enoch. 18 To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
19 Lamech married(HF) two women,(HG) one named Adah and the other Zillah. 20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock. 21 His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments(HH) and pipes.(HI) 22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged(HJ) all kinds of tools out of[u] bronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah.
23 Lamech said to his wives,
“Adah and Zillah, listen to me;
wives of Lamech, hear my words.
I have killed(HK) a man for wounding me,
a young man for injuring me.
24 If Cain is avenged(HL) seven times,(HM)
then Lamech seventy-seven times.(HN)”
25 Adam made love to his wife(HO) again, and she gave birth to a son and named him Seth,[v](HP) saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.”(HQ) 26 Seth also had a son, and he named him Enosh.(HR)
At that time people began to call on[w] the name of the Lord.(HS)
From Adam to Noah
5 This is the written account(HT) of Adam’s family line.(HU)
When God created mankind, he made them in the likeness of God.(HV) 2 He created them(HW) male and female(HX) and blessed them. And he named them “Mankind”[x] when they were created.
3 When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image;(HY) and he named him Seth.(HZ) 4 After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters. 5 Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.(IA)
6 When Seth had lived 105 years, he became the father[y] of Enosh.(IB) 7 After he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters. 8 Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died.
9 When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan.(IC) 10 After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters. 11 Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
12 When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel.(ID) 13 After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters. 14 Altogether, Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
15 When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared.(IE) 16 After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters. 17 Altogether, Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.
18 When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.(IF) 19 After he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters. 20 Altogether, Jared lived a total of 962 years, and then he died.
21 When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah.(IG) 22 After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God(IH) 300 years and had other sons and daughters. 23 Altogether, Enoch lived a total of 365 years. 24 Enoch walked faithfully with God;(II) then he was no more, because God took him away.(IJ)
25 When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.(IK) 26 After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters. 27 Altogether, Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.
28 When Lamech had lived 182 years, he had a son. 29 He named him Noah[z](IL) and said, “He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.(IM)” 30 After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters. 31 Altogether, Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
32 After Noah was 500 years old,(IN) he became the father of Shem,(IO) Ham and Japheth.(IP)
Wickedness in the World
6 When human beings began to increase in number on the earth(IQ) and daughters were born to them, 2 the sons of God(IR) saw that the daughters(IS) of humans were beautiful,(IT) and they married(IU) any of them they chose. 3 Then the Lord said, “My Spirit(IV) will not contend with[aa] humans forever,(IW) for they are mortal[ab];(IX) their days will be a hundred and twenty years.”
4 The Nephilim(IY) were on the earth in those days—and also afterward—when the sons of God went to the daughters of humans(IZ) and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.(JA)
5 The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth,(JB) and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.(JC) 6 The Lord regretted(JD) that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled. 7 So the Lord said, “I will wipe from the face of the earth(JE) the human race I have created—and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground—for I regret that I have made them.(JF)” 8 But Noah(JG) found favor in the eyes of the Lord.(JH)
Noah and the Flood
9 This is the account(JI) of Noah and his family.
Noah was a righteous man, blameless(JJ) among the people of his time,(JK) and he walked faithfully with God.(JL) 10 Noah had three sons: Shem,(JM) Ham and Japheth.(JN)
11 Now the earth was corrupt(JO) in God’s sight and was full of violence.(JP) 12 God saw how corrupt(JQ) the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.(JR) 13 So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy(JS) both them and the earth.(JT) 14 So make yourself an ark of cypress[ac] wood;(JU) make rooms in it and coat it with pitch(JV) inside and out. 15 This is how you are to build it: The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high.[ad] 16 Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubit[ae] high all around.[af] Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks. 17 I am going to bring floodwaters(JW) on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.(JX) 18 But I will establish my covenant with you,(JY) and you will enter the ark(JZ)—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you. 19 You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.(KA) 20 Two(KB) of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind(KC) of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.(KD) 21 You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.”
22 Noah did everything just as God commanded him.(KE)
7 The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family,(KF) because I have found you righteous(KG) in this generation. 2 Take with you seven pairs of every kind of clean(KH) animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate, 3 and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive(KI) throughout the earth. 4 Seven days from now I will send rain(KJ) on the earth(KK) for forty days(KL) and forty nights,(KM) and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.(KN)”
5 And Noah did all that the Lord commanded him.(KO)
6 Noah was six hundred years old(KP) when the floodwaters came on the earth. 7 And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark(KQ) to escape the waters of the flood. 8 Pairs of clean and unclean(KR) animals, of birds and of all creatures that move along the ground, 9 male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.(KS) 10 And after the seven days(KT) the floodwaters came on the earth.
11 In the six hundredth year of Noah’s life,(KU) on the seventeenth day of the second month(KV)—on that day all the springs of the great deep(KW) burst forth, and the floodgates of the heavens(KX) were opened. 12 And rain fell on the earth forty days and forty nights.(KY)
13 On that very day Noah and his sons,(KZ) Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.(LA) 14 They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind,(LB) everything with wings. 15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.(LC) 16 The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah.(LD) Then the Lord shut him in.
17 For forty days(LE) the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth. 18 The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water. 19 They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.(LF) 20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.[ag][ah] (LG) 21 Every living thing that moved on land perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.(LH) 22 Everything on dry land that had the breath of life(LI) in its nostrils died. 23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth.(LJ) Only Noah was left, and those with him in the ark.(LK)
24 The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.(LL)
8 But God remembered(LM) Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth,(LN) and the waters receded. 2 Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens(LO) had been closed, and the rain(LP) had stopped falling from the sky. 3 The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days(LQ) the water had gone down, 4 and on the seventeenth day of the seventh month(LR) the ark came to rest on the mountains(LS) of Ararat.(LT) 5 The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
6 After forty days(LU) Noah opened a window he had made in the ark 7 and sent out a raven,(LV) and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.(LW) 8 Then he sent out a dove(LX) to see if the water had receded from the surface of the ground. 9 But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark. 10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark. 11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.(LY) 12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year,(LZ) the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry. 14 By the twenty-seventh day of the second month(MA) the earth was completely dry.
15 Then God said to Noah, 16 “Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.(MB) 17 Bring out every kind of living creature that is with you—the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground—so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.”(MC)
18 So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives.(MD) 19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds—everything that moves on land—came out of the ark, one kind after another.
20 Then Noah built an altar to the Lord(ME) and, taking some of all the clean animals and clean(MF) birds, he sacrificed burnt offerings(MG) on it. 21 The Lord smelled the pleasing aroma(MH) and said in his heart: “Never again will I curse the ground(MI) because of humans, even though[ai] every inclination of the human heart is evil from childhood.(MJ) And never again will I destroy(MK) all living creatures,(ML) as I have done.
22 “As long as the earth endures,
seedtime and harvest,(MM)
cold and heat,
summer and winter,(MN)
day and night
will never cease.”(MO)
God’s Covenant With Noah
9 Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth.(MP) 2 The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.(MQ) 3 Everything that lives and moves about will be food for you.(MR) Just as I gave you the green plants, I now give you everything.(MS)
4 “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.(MT) 5 And for your lifeblood I will surely demand an accounting.(MU) I will demand an accounting from every animal.(MV) And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.(MW)
6 “Whoever sheds human blood,
by humans shall their blood be shed;(MX)
for in the image of God(MY)
has God made mankind.
7 As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.”(MZ)
8 Then God said to Noah and to his sons with him: 9 “I now establish my covenant with you(NA) and with your descendants after you 10 and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth. 11 I establish my covenant(NB) with you:(NC) Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.(ND)”
12 And God said, “This is the sign of the covenant(NE) I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:(NF) 13 I have set my rainbow(NG) in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth. 14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow(NH) appears in the clouds, 15 I will remember my covenant(NI) between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.(NJ) 16 Whenever the rainbow(NK) appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant(NL) between God and all living creatures of every kind on the earth.”
17 So God said to Noah, “This is the sign of the covenant(NM) I have established between me and all life on the earth.”
The Sons of Noah
18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth.(NN) (Ham was the father of Canaan.)(NO) 19 These were the three sons of Noah,(NP) and from them came the people who were scattered over the whole earth.(NQ)
20 Noah, a man of the soil, proceeded[aj] to plant a vineyard. 21 When he drank some of its wine,(NR) he became drunk and lay uncovered inside his tent. 22 Ham, the father of Canaan, saw his father naked(NS) and told his two brothers outside. 23 But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father’s naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked.
24 When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him, 25 he said,
26 He also said,
“Praise be to the Lord, the God of Shem!(NW)
May Canaan be the slave(NX) of Shem.
27 May God extend Japheth’s[ak] territory;(NY)
may Japheth live in the tents of Shem,(NZ)
and may Canaan be the slave of Japheth.”
28 After the flood Noah lived 350 years. 29 Noah lived a total of 950 years, and then he died.(OA)
The Table of Nations
10 This is the account(OB) of Shem, Ham and Japheth,(OC) Noah’s sons,(OD) who themselves had sons after the flood.
The Japhethites(OE)
2 The sons[al] of Japheth:
Gomer,(OF) Magog,(OG) Madai, Javan,(OH) Tubal,(OI) Meshek(OJ) and Tiras.
3 The sons of Gomer:
Ashkenaz,(OK) Riphath and Togarmah.(OL)
4 The sons of Javan:
Elishah,(OM) Tarshish,(ON) the Kittites(OO) and the Rodanites.[am] 5 (From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)(OP)
The Hamites(OQ)
6 The sons of Ham:
Cush,(OR) Egypt, Put(OS) and Canaan.(OT)
7 The sons of Cush:
Seba,(OU) Havilah,(OV) Sabtah, Raamah(OW) and Sabteka.
The sons of Raamah:
8 Cush was the father[an] of Nimrod,(OZ) who became a mighty warrior on the earth. 9 He was a mighty(PA) hunter(PB) before the Lord; that is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.” 10 The first centers of his kingdom were Babylon,(PC) Uruk,(PD) Akkad and Kalneh,(PE) in[ao] Shinar.[ap](PF) 11 From that land he went to Assyria,(PG) where he built Nineveh,(PH) Rehoboth Ir,[aq] Calah 12 and Resen, which is between Nineveh and Calah—which is the great city.
Footnotes
- Genesis 1:26 Probable reading of the original Hebrew text (see Syriac); Masoretic Text the earth
- Genesis 2:5 Or land; also in verse 6
- Genesis 2:6 Or mist
- Genesis 2:7 The Hebrew for man (adam) sounds like and may be related to the Hebrew for ground (adamah); it is also the name Adam (see verse 20).
- Genesis 2:12 Or good; pearls
- Genesis 2:13 Possibly southeast Mesopotamia
- Genesis 2:20 Or the man
- Genesis 2:21 Or took part of the man’s side
- Genesis 2:22 Or part
- Genesis 3:15 Or seed
- Genesis 3:15 Or strike
- Genesis 3:20 Or The man
- Genesis 3:20 Eve probably means living.
- Genesis 3:24 Or placed in front
- Genesis 4:1 Or The man
- Genesis 4:1 Cain sounds like the Hebrew for brought forth or acquired.
- Genesis 4:1 Or have acquired
- Genesis 4:8 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac; Masoretic Text does not have “Let’s go out to the field.”
- Genesis 4:15 Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew Very well
- Genesis 4:16 Nod means wandering (see verses 12 and 14).
- Genesis 4:22 Or who instructed all who work in
- Genesis 4:25 Seth probably means granted.
- Genesis 4:26 Or to proclaim
- Genesis 5:2 Hebrew adam
- Genesis 5:6 Father may mean ancestor; also in verses 7-26.
- Genesis 5:29 Noah sounds like the Hebrew for comfort.
- Genesis 6:3 Or My spirit will not remain in
- Genesis 6:3 Or corrupt
- Genesis 6:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
- Genesis 6:15 That is, about 450 feet long, 75 feet wide and 45 feet high or about 135 meters long, 23 meters wide and 14 meters high
- Genesis 6:16 That is, about 18 inches or about 45 centimeters
- Genesis 6:16 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
- Genesis 7:20 That is, about 23 feet or about 6.8 meters
- Genesis 7:20 Or rose more than fifteen cubits, and the mountains were covered
- Genesis 8:21 Or humans, for
- Genesis 9:20 Or soil, was the first
- Genesis 9:27 Japheth sounds like the Hebrew for extend.
- Genesis 10:2 Sons may mean descendants or successors or nations; also in verses 3, 4, 6, 7, 20-23, 29 and 31.
- Genesis 10:4 Some manuscripts of the Masoretic Text and Samaritan Pentateuch (see also Septuagint and 1 Chron. 1:7); most manuscripts of the Masoretic Text Dodanites
- Genesis 10:8 Father may mean ancestor or predecessor or founder; also in verses 13, 15, 24 and 26.
- Genesis 10:10 Or Uruk and Akkad—all of them in
- Genesis 10:10 That is, Babylonia
- Genesis 10:11 Or Nineveh with its city squares
- Genesis 10:15 Or of the Sidonians, the foremost
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.