Add parallel Print Page Options

Naja, Pawlo, titanijtuk, inte ipal takamet, nian itech imey se takat, asunte itech Yeshu Mawaltijtuk wan Teut iteku ne kiketzki kwak miktuk, wan muchi ne tukniwan nuwan, tiktuktiat ini tajkwilul itech ne sejsennemit ipal Galatia.

Ma metzinmaka tetasujtalis wan nejmachnemilis ne Teut ká ne tuteku, wan ne tajtzin Yeshu Mawaltijtuk ká mutemakak ipanpa ne anmutajtateyekchijtuk pal kiane ma techmakishti itech ini taltikpak teyek, ken kielewia ne Teut wan ne tuteku, ne tzitzinaka pal senpa wan senpa, amen.

Sema se yeknawatilis nemi

Nishpuyawi! Sea talul ankiajkawtiwit ne ká metzinnutzki tik itetasujtalis ne Mawaltijtuk ipanpa ukse yeknawatilis!

Seuk te kanaj! Metzinkakasujtiwit sejse wan kinekit kipatat ne iyeknawatilis ne Mawaltijtuk. Su tejemet, wan hasta su se tanawatiani ipal ilwikak, metzinmakaskia ukse yeknawatilis te kenha ken tay ne timetzinmakaket, ma muchiwa maldictar. Ken tinatiwit achtu, nusan nina ashan: asu aka metzinmaka ukse yeknawatilis te kenha ken tay ne ankikwijket, ma muchiwa maldictar.

10 Yek, seman ká ipal nina? Ne takamet o ne Teut? Anka nimutatemulia nikpaktia takamet? Su kenhayuk nikinpaktiskia, inte niitekitini ne Mawaltijtuk.

Ken ajsik ne yeknawatilis itech Pawlo

11 Nukniwan, shikmatikan ka ne yeknawatilis ne nikyeknawatij naja inte walajtuk itech takamet, 12 ika nian nikwij naja itech takamet, nian nechmachtijket, sute nechneshtilij Yeshu Mawaltijtuk.

13 Ika antakaktiwita ken ikman nimuwikak ken Yudayuj: ken sujsul niktalultia katka ne sennemit ipal ne Teut wan nikijtakua katka, 14 wan niajki nuishpan ken Yudayuj mas que nukunpawan tik nutechan, ika nitajpia katka mas ne tay katka ne nunoywan kichiwat.

15 Kwak kitak yek ne Teut, ká nechishtemuj kwak kenhayuk ninemituya tik iijti ne nunan wan ká nechnutzki ipanpa itetasujtalis 16 pal kineshtia ne ikunew nutech ma nitamaka ne iyeknawatilis ijtik ne tejtechan, nemanha te niknawatij aka, 17 nian niajki tik Yerushalem itech ne muchijtiwit tijtitanijtuk nuishpan, sute niajki tik Arabia, wan senpa tik Damashek.

18 Tipan kwak panutiwit yey shiwit, niajki tik Yerushalem itech Kepas nitachia, wan ninakak ka ichan kashtul tunal. 19 Nian se pal ne sejseuk titanijtuk te nikitak, semaya Yakob ne iikaw ne Tajtzin. 20 Tay ne nikijkwilua wan nimetzinhilwia, nina iishpan ne Teut ka yaja tejkia.

21 Tipan niajsik hasta ne tajtal ipal Siria wan Kilikia. 22 Te nechishmatit katka ne sejsennemit ipal ne Mawaltijtuk tik Yudaya. 23 Sema takaktuyat ka ne ká niakeman kitalultia katka ashan kiyeknawatia nemi ne tayulmatilis ne ikman kijtakua, 24 wan nupanpa kiweychijket ne Teut.

Paul, an apostle(A)—sent not from men nor by a man,(B) but by Jesus Christ(C) and God the Father,(D) who raised him from the dead(E) and all the brothers and sisters[a] with me,(F)

To the churches in Galatia:(G)

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,(H) who gave himself for our sins(I) to rescue us from the present evil age,(J) according to the will of our God and Father,(K) to whom be glory for ever and ever. Amen.(L)

No Other Gospel

I am astonished that you are so quickly deserting the one who called(M) you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel(N) which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion(O) and are trying to pervert(P) the gospel of Christ. But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you,(Q) let them be under God’s curse!(R) As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted,(S) let them be under God’s curse!

10 Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people?(T) If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.

Paul Called by God

11 I want you to know, brothers and sisters,(U) that the gospel I preached(V) is not of human origin. 12 I did not receive it from any man,(W) nor was I taught it; rather, I received it by revelation(X) from Jesus Christ.(Y)

13 For you have heard of my previous way of life in Judaism,(Z) how intensely I persecuted the church of God(AA) and tried to destroy it.(AB) 14 I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous(AC) for the traditions of my fathers.(AD) 15 But when God, who set me apart from my mother’s womb(AE) and called me(AF) by his grace, was pleased 16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles,(AG) my immediate response was not to consult any human being.(AH) 17 I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.(AI)

18 Then after three years,(AJ) I went up to Jerusalem(AK) to get acquainted with Cephas[b] and stayed with him fifteen days. 19 I saw none of the other apostles—only James,(AL) the Lord’s brother. 20 I assure you before God(AM) that what I am writing you is no lie.(AN)

21 Then I went to Syria(AO) and Cilicia.(AP) 22 I was personally unknown to the churches of Judea(AQ) that are in Christ.(AR) 23 They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith(AS) he once tried to destroy.”(AT) 24 And they praised God(AU) because of me.

Footnotes

  1. Galatians 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 11; and in 3:15; 4:12, 28, 31; 5:11, 13; 6:1, 18.
  2. Galatians 1:18 That is, Peter