Add parallel Print Page Options

11 Yo establezco Mi pacto con ustedes, y nunca más volverá a ser exterminada[a] toda carne[b](A) por las aguas del diluvio, ni habrá más diluvio para destruir la tierra(B)».

12 También dijo Dios: «Esta es la señal del pacto que Yo hago con ustedes y todo ser viviente(C) que está con ustedes, por todas las generaciones[c]: 13 Pongo Mi arco en las nubes[d](D) y será por señal de[e] Mi pacto con la tierra.

Read full chapter

Footnotes

  1. 9:11 Lit. cortada.
  2. 9:11 O todo ser viviente.
  3. 9:12 Lit. por generaciones eternas.
  4. 9:13 Lit. la nube.
  5. 9:13 Lit. de un.

11 Estableceré mi pacto con vosotros, y no exterminaré ya más toda carne con aguas de diluvio, ni habrá más diluvio para destruir la tierra. 12 Y dijo Dios: Esta es la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y todo ser viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos: 13 Mi arco he puesto en las nubes, el cual será por señal del pacto entre mí y la tierra.

Read full chapter

11 Y ésta es mi promesa: Nunca más volveré a destruir la tierra con una inundación tan terrible».

12-13 También dijo Dios:

«Acabo de hacerles una promesa a ustedes y a todos los seres vivos de esta tierra, que incluye también a los que todavía no han nacido. Como prueba de esta promesa, pongo mi arco iris.

Read full chapter

11 I confirm[a] my covenant with you: Never again will all living things[b] be wiped out[c] by the waters of a flood;[d] never again will a flood destroy the earth.”

12 And God said, “This is the guarantee[e] of the covenant I am making[f] with you[g] and every living creature with you, a covenant[h] for all subsequent[i] generations: 13 I will place[j] my rainbow[k] in the clouds, and it will become[l] a guarantee of the covenant between me and the earth.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 9:11 tn The verb וַהֲקִמֹתִי (vahaqimoti) is a perfect with the vav (ו) consecutive and should be translated with the English present tense, just as the participle at the beginning of the speech was (v. 9). Another option is to translate both forms with the English future tense (“I will confirm”).
  2. Genesis 9:11 tn Heb “all flesh.”
  3. Genesis 9:11 tn Heb “cut off.”
  4. Genesis 9:11 tn Heb “and all flesh will not be cut off again by the waters of the flood.”
  5. Genesis 9:12 tn Heb “sign.”
  6. Genesis 9:12 sn On the making of covenants in Genesis, see W. F. Albright, “The Hebrew Expression for ‘Making a Covenant’ in Pre-Israelite Documents,” BASOR 121 (1951): 21-22.
  7. Genesis 9:12 tn Heb “between me and between you.”
  8. Genesis 9:12 tn The words “a covenant” are supplied in the translation for clarification.
  9. Genesis 9:12 tn The Hebrew term עוֹלָם (ʿolam) means “ever, forever, lasting, perpetual.” The covenant would extend to subsequent generations.
  10. Genesis 9:13 tn The translation assumes that the perfect verbal form is used rhetorically, emphasizing the certainty of the action. Other translation options include “I have placed” (present perfect; cf. NIV, NRSV) and “I place” (instantaneous perfect; cf. NEB).
  11. Genesis 9:13 sn The Hebrew word קֶשֶׁת (qeshet) normally refers to a warrior’s bow. Some understand this to mean that God the warrior hangs up his battle bow at the end of the flood, indicating he is now at peace with humankind, but others question the legitimacy of this proposal. See C. Westermann, Genesis, 1:473, and G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:196.
  12. Genesis 9:13 tn The perfect verbal form with vav (ו) consecutive here has the same aspectual function as the preceding perfect of certitude.