Add parallel Print Page Options

La Creación

En el comienzo de todo, Dios creó el cielo y la tierra. La tierra no tenía entonces ninguna forma; todo era un mar profundo cubierto de oscuridad, y el espíritu de Dios se movía sobre el agua.

Entonces Dios dijo: «¡Que haya luz!»

Y hubo luz. Al ver Dios que la luz era buena, la separó de la oscuridad y la llamó «día», y a la oscuridad la llamó «noche». De este modo se completó el primer día.

Después Dios dijo: «Que haya una bóveda que separe las aguas, para que estas queden separadas.»

Y así fue. Dios hizo una bóveda que separó las aguas: una parte de ellas quedó debajo de la bóveda, y otra parte quedó arriba. A la bóveda la llamó «cielo». De este modo se completó el segundo día.

Entonces Dios dijo: «Que el agua que está debajo del cielo se junte en un solo lugar, para que aparezca lo seco.»

Y así fue. 10 A la parte seca Dios la llamó «tierra», y al agua que se había juntado la llamó «mar».

Al ver Dios que todo estaba bien, 11 dijo: «Que produzca la tierra toda clase de plantas: hierbas que den semilla y árboles que den fruto.»

Y así fue. 12 La tierra produjo toda clase de plantas: hierbas que dan semilla y árboles que dan fruto. Y Dios vio que todo estaba bien. 13 De este modo se completó el tercer día.

14-15 Entonces Dios dijo: «Que haya luces en la bóveda celeste, que alumbren la tierra y separen el día de la noche, y que sirvan también para señalar los días, los años y las fechas especiales.»

Y así fue. 16 Dios hizo las dos luces: la grande para alumbrar de día y la pequeña para alumbrar de noche. También hizo las estrellas. 17 Dios puso las luces en la bóveda celeste para alumbrar la tierra 18 de día y de noche, y para separar la luz de la oscuridad, y vio que todo estaba bien. 19 De este modo se completó el cuarto día.

20 Luego Dios dijo: «Que produzca el agua toda clase de animales, y que haya también aves que vuelen sobre la tierra.»

Y así fue. 21 Dios creó los grandes monstruos del mar, y todos los animales que el agua produce y que viven en ella, y todas las aves.

Al ver Dios que así estaba bien, 22 bendijo con estas palabras a los animales que había hecho: «Que tengan muchas crías y llenen los mares, y que haya muchas aves en el mundo.»

23 De este modo se completó el quinto día.

24 Entonces Dios dijo: «Que produzca la tierra toda clase de animales: domésticos y salvajes, y los que se arrastran por el suelo.»

Y así fue. 25 Dios hizo estos animales y vio que todo estaba bien.

26 Entonces dijo: «Ahora hagamos al hombre a nuestra imagen. Él tendrá poder sobre los peces, las aves, los animales domésticos y los salvajes, y sobre los que se arrastran por el suelo.»

27 Cuando Dios creó al hombre,
lo creó a su imagen;
varón y mujer los creó,
28 y les dio su bendición:
«Tengan muchos, muchos hijos;
llenen el mundo y gobiérnenlo;
dominen a los peces y a las aves,
y a todos los animales que se arrastran.»

29 Después les dijo: «Miren, a ustedes les doy todas las plantas de la tierra que producen semilla, y todos los árboles que dan fruto. Todo eso les servirá de alimento. 30 Pero a los animales salvajes, a los que se arrastran por el suelo y a las aves, les doy la hierba como alimento.»

Así fue, 31 y Dios vio que todo lo que había hecho estaba muy bien. De este modo se completó el sexto día.

上帝创造天地

太初,上帝创造了天地。 那时,大地空虚混沌,还没有成形,黑暗笼罩着深渊,上帝的灵运行在水面上。 上帝说:“要有光!”就有了光。 上帝看光是好的,就把光和暗分开, 称光为昼,称暗为夜。晚上过去,早晨到来,这是第一天[a] 上帝说:“水与水之间要有穹苍,把水分开。” 果然如此。上帝开辟了穹苍,用穹苍将水上下分开。 上帝称穹苍为天空。晚上过去,早晨到来,这是第二天。

上帝说:“天空下面的水要聚在一处,使干地露出来。”果然如此。 10 上帝称干地为陆地,称水汇聚的地方为海洋。上帝看了,感到满意。 11 上帝说:“陆地要长出植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。”果然如此, 12 陆地长出了植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。上帝看了,感到满意。 13 晚上过去,早晨到来,这是第三天。

14 上帝说:“天空要有光体,以区分昼夜,作记号,定节令,计算年日, 15 发光普照大地。”果然如此。 16 上帝造了两个大光体,较大的管白昼,较小的管黑夜,又造了星辰。 17 上帝把这些光体摆列在天空,让它们发光普照大地, 18 管理昼夜,分开明暗。上帝看了,感到满意。 19 晚上过去,早晨到来,这是第四天。

20 上帝说:“水中要充满各种动物,空中要有禽鸟飞翔。” 21 上帝就造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,感到满意。 22 上帝赐福给这一切生物,说:“水族要生养繁殖,充满海洋,禽鸟也要在地上多多地繁殖。” 23 晚上过去,早晨到来,这是第五天。 24 上帝说:“大地要繁衍各类动物——各类的牲畜、爬虫和野兽。”果然如此。 25 上帝造了各类的野兽、牲畜和爬虫。上帝看了,感到满意。

上帝照自己的形象造人

26 上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样子造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。” 27 上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。 28 上帝赐福给他们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面,治理大地,管理海里的鱼、空中的鸟以及地上的各种动物。” 29 上帝对人说:“看啊,我把地上所有结种子的菜蔬和所有树上有籽的果子都赐给你们作食物。 30 我把植物赐给所有地上的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫作食物。”果然如此。 31 上帝看了,感到非常满意。晚上过去,早晨到来,这是第六天。

Footnotes

  1. 1:5 这是第一天”或译“这是一天”。

The First Book of Moses, called [a]Genesis

1 God created the heaven and the earth. 3 The light and the darkness, 8 The firmament, 9 He separateth the water from the earth. 16 He createth the sun, the moon, and the stars. 21 He createth the fish, birds, beasts, 26 He createth man, and giveth him rule over all creatures, 29 And provideth nurture for man and beast.

In the [b]beginning (A)God created the heaven and the earth.

And the earth was [c][d]without form and void, and [e]darkness was upon the [f]deep, and the Spirit of God [g]moved upon the [h]waters.

Then God said, (B)Let there be light: And there was [i]light.

And God saw the light that it was good, and God separated [j]the light from the darkness.

And God called the Light, Day, and the darkness he called Night. [k]So the evening and the morning were the first day.

¶ Again God said, (C)Let there be a [l]firmament in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.

Then God made the firmament, and separated the waters, which were [m]under the firmament, from the waters which were (D)above the firmament: and it was so.

And God called the firmament, [n]Heaven. So the evening and the morning were the second day.

¶ God said again, (E)Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry land appear: and it was so.

10 And God called the dry land, Earth, and he called the gathering together of the waters, Seas: and God saw that it was good.

11 Then God said, [o]Let the earth bud forth the bud of the herb, that seedeth seed, the fruitful tree, which beareth fruit according to his kind, which hath his seed in itself upon the earth: and it was so.

12 And the earth brought forth the bud of the herb, that seedeth seed according to his kind, also the tree that beareth fruit, which hath his seed in itself according to his kind: and God [p]saw that it was good.

13 So the evening and the morning were the third day.

14 ¶ And God said, (F)Let there be [q]lights in the firmament of the heaven, to [r]separate the day from the night, and let them be for [s]signs, and for seasons, and for days, and years.

15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.

16 God then made two great [t]lights: the greater light to [u]rule the day, and the lesser light to rule the night: he made also the stars.

17 And God set them in the firmament of the heaven, to shine upon the earth,

18 And to (G)rule in the day, and in the night, and to separate the light from the darkness: and God saw that it was good.

19 So the evening and the morning were the fourth day.

20 Afterward God said, Let the waters bring forth in abundance every [v]creeping thing that hath [w]life: and let the fowl fly upon the earth in the [x]open firmament of the heaven.

21 Then God created the great whales, and everything living and moving, which the [y]waters brought forth in abundance according to their kind, and every feathered fowl according to his kind: and God saw that it was good.

22 Then God [z]blessed them, saying, Bring forth fruit and multiply, and fill the waters in the seas, and let the fowl multiply in the earth.

23 So the evening and the morning were the fifth day.

24 ¶ Moreover God said, Let the earth bring forth the [aa]living thing according to his kind, cattle, and that which creepeth, and the beast of the earth according to his kind, and it was so.

25 And God made the beast of the earth according to his kind, and the cattle according to his kind, and every creeping thing of the earth according to his kind: and God saw that it was good.

26 Furthermore God said, (H)[ab]Let us make man in our [ac]image according to our likeness, and let them rule over the fish of the sea, and over the fowl of the heaven, and over the beasts, and over all the earth, and over everything that creepeth and moveth on the earth.

27 Thus God created the man in his image: in the image of God created he him: he created them (I)male and female.

28 And God [ad]blessed them, and God said to them, (J)Bring forth fruit, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over the fish of the sea, and over the fowl of the heaven, and over every beast that moveth upon the earth.

29 And God said, Behold, I have given unto you [ae]every herb bearing seed, which is upon all the earth, and every tree, wherein is the fruit of a tree bearing seed: (K)that shall be to you for meat.

30 Likewise to every beast of the earth, and to every fowl of the heaven, and to everything that moveth upon the earth, which hath life in itself, every green herb shall be for meat, and it was so.

31 (L)And God saw all that he had made, and lo, it was very good. So the evening and the morning were the sixth day.

Footnotes

  1. Genesis 1:1 This word signifieth the beginning and generation of the creatures.
  2. Genesis 1:1 First of all, and before that any creature was, God made heaven and earth of nothing.
  3. Genesis 1:2 As a rude lump and without any creature in it: for the waters covered all.
  4. Genesis 1:2 Or, waste.
  5. Genesis 1:2 Darkness covered the deep waters, for as yet the light was not created.
  6. Genesis 1:2 Hebrew, face of the deep.
  7. Genesis 1:2 He maintained this confused heap by his secret power.
  8. Genesis 1:2 Hebrew, face of the waters.
  9. Genesis 1:3 The light was made before either Sun or Moon was created: therefore we must not attribute that to the creatures that are God’s instruments, which only appertaineth to God.
  10. Genesis 1:4 Hebrew, between the light, and between the darkness.
  11. Genesis 1:5 Hebrew, so was the evening, so was the morning.
  12. Genesis 1:6 Or, spreading over, and air.
  13. Genesis 1:7 As the sea and rivers, from those waters that are in the clouds, which are upheld by God’s power, lest they should overwhelm the world.
  14. Genesis 1:8 That is, the region of the air, and all that is above us.
  15. Genesis 1:11 So that we see it is the only power of God’s word that maketh the earth fruitful, which else naturally is barren.
  16. Genesis 1:12 This sentence is so oft repeated, to signify that God made all his creatures to serve to his glory, and to the profit of man: but for sin they were accursed, yet to the elect, by Christ they are restored, and serve to their wealth.
  17. Genesis 1:14 By the lights he meaneth the Sun, the Moon, and the Stars.
  18. Genesis 1:14 Which is the artificial day, from the Sun rising, to the going down.
  19. Genesis 1:14 Of things appertaining to natural and political orders and seasons.
  20. Genesis 1:16 To wit, the Sun and the Moon, and here he speaketh, as man judgeth by his eye: for else the Moon is less than the planet Saturn.
  21. Genesis 1:16 To give it sufficient light, as instruments appointed for the same, to serve to man’s use.
  22. Genesis 1:20 As fish and worms which slide, swim, or creep.
  23. Genesis 1:20 Hebrew, the soul of life.
  24. Genesis 1:20 Hebrew, face of the firmament.
  25. Genesis 1:21 The fish and fowls had both one beginning, wherein we see that nature giveth place to God’s will, forasmuch as the one sort is made to fly about in the air, and the other to swim beneath in the water.
  26. Genesis 1:22 That is, by the virtue of his word he gave power to his creatures to engender.
  27. Genesis 1:24 Hebrew, soul of life.
  28. Genesis 1:26 God commanded the water and the earth to bring forth other creatures: but of man he saith, Let us make: signifying, that God taketh counsel with his wisdom and virtue, purposing to make an excellent work above all the rest of his creation.
  29. Genesis 1:26 This image and likeness of God in man is expounded, Eph. 4:24, where it is written that man was created after God in righteousness and true holiness, meaning by these two words, all perfection, as wisdom, truth, innocence, power, etc.
  30. Genesis 1:28 The propagation of man is the blessing of God, Ps. 128.
  31. Genesis 1:29 God’s great liberality to man, taketh away all excuse of his ingratitude.
'创世记 1 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Simplified).