Philippians 3
King James Version
3 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
Filipeni 3
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
3 Încolo, fraţii mei, bucuraţi-vă(A) în Domnul. Mie nu-mi este greu să vă scriu mereu aceleaşi lucruri, iar vouă vă este de folos. 2 Păziţi-vă(B) de câinii aceia; păziţi-vă de lucrătorii(C) aceia răi; păziţi-vă(D) de scrijeliţii aceia! 3 Căci cei tăiaţi împrejur(E) suntem noi, care(F) slujim lui Dumnezeu prin Duhul lui Dumnezeu, care ne(G) lăudăm în Hristos Isus şi care nu ne punem încrederea în lucrurile pământeşti. 4 Măcar că eu(H) aş avea pricină de încredere chiar în lucrurile pământeşti. Dacă altul crede că se poate încrede în lucrurile pământeşti, eu şi mai mult; 5 eu, care sunt tăiat împrejur(I) a opta zi, din(J) neamul lui Israel, din(K) seminţia lui Beniamin, evreu(L) din evrei; în ceea ce priveşte Legea, fariseu(M); 6 în ceea ce priveşte(N) râvna, prigonitor(O) al Bisericii; cu privire la neprihănirea(P) pe care o dă Legea, fără(Q) prihană. 7 Dar lucrurile(R) care pentru mine erau câştiguri le-am socotit ca o pierdere din pricina lui Hristos. 8 Ba încă, şi acum privesc toate aceste lucruri ca o pierdere, faţă de preţul nespus de mare al(S) cunoaşterii lui Hristos Isus, Domnul meu. Pentru El am pierdut toate şi le socotesc ca un gunoi, ca să câştig pe Hristos 9 şi să fiu găsit în El, nu având o neprihănire a mea(T), pe care mi-o dă Legea, ci aceea(U) care se capătă prin credinţa în Hristos, neprihănirea pe care o dă Dumnezeu prin credinţă. 10 Şi să-L cunosc pe El şi puterea învierii Lui şi părtăşia(V) suferinţelor Lui şi să mă fac asemenea cu moartea Lui; 11 ca să ajung(W) cu orice chip, dacă voi putea, la învierea din morţi. 12 Nu că am şi câştigat premiul sau că am şi ajuns(X) desăvârşit(Y), dar alerg înainte, căutând să-l apuc, întrucât şi eu am fost apucat de Hristos Isus. 13 Fraţilor, eu nu cred că l-am apucat încă, dar fac un singur lucru: uitând(Z) ce este în urma mea şi aruncându-mă(AA) spre ce este înainte, 14 alerg(AB) spre ţintă, pentru premiul chemării(AC) cereşti a lui Dumnezeu, în Hristos Isus. 15 Gândul acesta dar să ne însufleţească pe toţi care suntem desăvârşiţi(AD); şi, dacă în vreo privinţă sunteţi de altă părere(AE), Dumnezeu vă va lumina şi în această privinţă. 16 Dar în lucrurile(AF) în care am ajuns de aceeaşi(AG) părere, să umblăm la fel(AH). 17 Urmaţi-mă pe mine(AI), fraţilor, şi uitaţi-vă bine la cei ce se poartă după pilda pe care o aveţi(AJ) în noi. 18 Căci v-am spus de multe ori şi vă mai spun şi acum, plângând: sunt mulţi, care se poartă ca vrăjmaşi(AK) ai crucii lui Hristos. 19 Sfârşitul lor(AL) va fi pierzarea. Dumnezeul lor(AM) este pântecele şi(AN) slava lor este în ruşinea lor şi se gândesc(AO) la lucrurile de pe pământ. 20 Dar cetăţenia(AP) noastră este în ceruri, de(AQ) unde şi aşteptăm(AR) ca Mântuitor pe Domnul Isus Hristos. 21 El(AS) va schimba trupul stării noastre smerite şi-l va face asemenea trupului slavei Sale, prin lucrarea puterii(AT) pe care o are de a-Şi(AU) supune toate lucrurile.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
