Add parallel Print Page Options

¶ Li di m' konsa: -Nonm o! Kanpe non! Mwen pral pale avè ou.

Antan l'ap pale konsa a, lespri Bondye antre sou mwen, li mete m' kanpe sou de pye m'. Epi m' tande vwa a ki pran pale ankò.

Li di m' konsa: -Nonm o! M'ap voye ou bò kote moun pèp Izrayèl yo. Se yon bann moun ki pa t' vle koute m', yo te vire do ban mwen. Jouk koulye a y' ap kenbe tèt avè m' tankou zansèt yo te fè l' nan tan lontan.

Yo gen tèt di, yo gen move santiman konsa nan kè yo. Men se bò kote moun sa yo m'ap voye ou pou di yo men sa mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, m' voye di yo.

Mwen konnen se yon move ras moun yo ye, tèt yo di. Kit yo koute ou, kit yo pa koute ou, zafè yo! Men y'a konnen te gen yon pwofèt nan mitan yo.

¶ Men ou menm, nonm o! ou pa bezwen pè yo, ni ou pa bezwen pè sa y'ap di. Y'ap tizonnen ou, y'ap pase ou nan betiz. W'ap tankou yon moun k'ap mache nan yon jaden pikan, tankou yon moun ki chita sou yon nich flanman. Men, ou pa bezwen kite yo kraponnen ou ak sa y'ap di, ou pa bezwen pè yo. Se yon move ras moun yo ye, tèt yo di.

Se pou ou di yo tou sa m'a di ou di yo, yo te mèt koute ou, yo te mèt pa koute ou. Chonje se yon move ras moun ki gen tèt di yo ye.

Nonm o! Koute sa m' pral di ou la a. Pa fè tèt di tankou move ras moun sa yo. Louvri bouch ou, manje sa m' pral ba ou la a.

M' gade, mwen wè yon men lonje sou mwen. Li te kenbe yon woulo liv tou fèmen.

10 Li louvri liv la devan je m', mwen wè li te ekri sou tou de bò l' yo. Li te plen pawòl moun di lè y'ap plenn sò yo, lè yo nan gwo lapenn, lè y'ap soufri anpil.

'以 西 結 書 2 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Ezekiel Called to Be a Prophet

And He said to me, “Son of man, (A)stand on your feet, and I will speak to you.” Then (B)the Spirit entered me when He spoke to me, and set me on my feet; and I heard Him who spoke to me. And He said to me: “Son of man, I am sending you to the children of Israel, to a rebellious nation that has (C)rebelled against Me; (D)they and their fathers have transgressed against Me to this very day. (E)For they are [a]impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’ (F)As for them, whether they hear or whether they refuse—for they are a (G)rebellious house—yet they (H)will know that a prophet has been among them.

“And you, son of man, (I)do not be afraid of them nor be afraid of their words, though (J)briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; (K)do not be afraid of their words or dismayed by their looks, (L)though they are a rebellious house. (M)You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious. But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and (N)eat what I give you.”

Now when I looked, there was (O)a hand stretched out to me; and behold, (P)a scroll of a book was in it. 10 Then He spread it before me; and there was writing on the inside and on the outside, and written on it were lamentations and mourning and woe.

Footnotes

  1. Ezekiel 2:4 Lit. stiff-faced and hard-hearted sons