Add parallel Print Page Options

Ang Balaan nga Mga Kuwarto

42 Dayon gindala ako sang tawo sa guwa nga lagwerta sang templo. Didto kami nag-agi sa alagyan sa aminhan. Kag didto ginpakita niya sa akon ang mga kuwarto nga ara sa aminhan sang sulod nga lagwerta kag sang bilding sa nakatundan. Ini nga mga kuwarto nga nagaatubang sa aminhan 170 ka tapak ang kalabaon kag 85 ka tapak ang kasangkaron. May antad nga 34 ka tapak ang ini nga mga kuwarto kag ang templo, kag nagaatubang ini sa alagyan nga bato sa guwa nga lagwerta. Ini nga mga kuwarto may tatlo ka panalgan[a] kag sa atubangan sini may ara sang alagyan nga 17 ka tapak ang kasangkaron kag 170 ka tapak ang kalabaon. Ang mga puwertahan sang mga kuwarto nagaatubang sa aminhan. Ang mga kuwarto sa ikatatlo nga panalgan mas makitid sang sa ikaduha nga panalgan, kag ang mga kuwarto sa ikaduha nga panalgan mas makitid sang sa nahauna nga panalgan, kay nagakinahanglan sang alagyan ang sa ibabaw nga panalgan. Ang tatlo ka panalgan wala sing mga haligi, indi pareho sang mga lagwerta. Kag tungod nga nagatungtunganay lang ini, nagaamat-amat pagamay ang mga kuwarto halin sa ibabaw paidalom. Ini nga bilding naseparar sa guwa nga lagwerta paagi sa pader nga 85 ka tapak ang kalabaon. Kay kon wala ang ini nga pader, ang katunga sang bilding nga 85 ka tapak kitaon sa guwa nga lagwerta. Ang bug-os nga kalabaon sang bilding, nga 170 ka tapak, kitaon sa templo. [b] May alagyan pasulod sa idalom nga panalgan sang sini nga bilding halin sa guwa nga lagwerta sa sidlangan.

10 May ara man sang mga kuwarto sa bagatnan[c] nga pader sang sulod nga lagwerta. Ini nga mga kuwarto sa tupad sang sulod nga lagwerta malapit man sa bilding sa nakatundan. 11 May ara man sang alagyan sa atubangan sang sini nga mga kuwarto, pareho sa mga kuwarto sa aminhan. Ang ila kalabaon kag kasangkaron pareho man, pati ang ila mga alagyan kag ang takos[d] sini. Ang mga puwertahan sang mga kuwarto sa aminhan 12 pareho man sa mga kuwarto sa bagatnan. May puwertahan pagsampot mismo sa alagyan nga pasulod sa sina nga bilding. May pader sa kilid sang sini nga alagyan kon magsulod ka halin sa sidlangan.

13 Nagsiling ang tawo sa akon, “Ining mga kuwarto sa bagatnan kag sa aminhan, sa tupad sang sulod nga lagwerta, balaan nga mga kuwarto. Kay ang mga pari nga nagahalad sa Ginoo dira magakaon sang labing balaan nga mga halad. Gamiton man nila ang ini nga mga kuwarto nga bulutangan sang mga halad nga regalo, mga halad sa pagpakatinlo, kag mga halad nga bayad sa sala. Kay ini nga mga kuwarto balaan. 14 Kon magguwa na gani ang mga pari sa sining balaan nga mga kuwarto,[e] indi sila dapat magderetso sa guwa nga lagwerta. Kinahanglan ubahon nila anay ang ila mga bayo nga ila gin-gamit sang nag-alagad sila, kay balaan ini nga mga bayo. Kinahanglan nga mag-ilis anay sila sang lain nga bayo antes sila magkadto sa bahin sang templo nga para sa mga tawo.”

15 Pagkatapos takos sang tawo sa sulod sang templo, gindala niya ako paguwa. Didto kami nag-agi sa alagyan sa sidlangan, kag gintakos niya dayon ang bug-os nga kalaparon sang templo. 16 Gintakos niya sang iya kahoy nga inugtakos ang sa sidlangan dampi, kag 850 ka tapak ang kalabaon sini. 17-19 Gintakos man niya ang sa aminhan, sa bagatnan, kag sa nakatundan, kag pareho man ang kalabaon sini nga 850 ka tapak. 20 Gani ang templo kuwadrado, kag napalibutan sang pader nga nagaseparar sa balaan nga lugar kag sa ordinaryo nga lugar.

Footnotes

  1. 42:3 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.
  2. 42:8 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.
  3. 42:10 bagatnan: Amo ini sa Septuagint. Sa Hebreo, sidlangan.
  4. 42:11 takos: ukon, pagkaplastar.
  5. 42:14 sa sining balaan nga mga kuwarto: ukon, sa Balaan nga Lugar; ukon, sa Templo.

祭司用的廂房

42 那人帶我出了聖殿,向北來到外院的廂房,一排在空地對面,一排在北邊的建築物對面。 廂房長五十米,寬二十五米,有北門。 內院十米寬的空地和外院的鋪石地對面有三層高的走廊彼此相對。 在兩排廂房之間有一條五米寬、五十米長的通道,廂房的門都向北。 上層的廂房比下層和中層的窄,因為上層走廊佔去較大的面積。 這建築物不像外院那樣有柱子,所以上層比中層和下層窄。 廂房旁邊的外牆與廂房及外院平行,長二十五米。 靠近外院的廂房長二十五米,靠近聖殿的廂房則長五十米。 下層廂房的東面有一道門,可以從外院進入。

10 南面[a]的院牆有兩排廂房,一排在空地對面,一排在南面的建築物對面, 11 廂房前面有通道。這些廂房與北面的廂房一樣,長寬相同,出入口和結構也一樣。 12 廂房的東面通道的前端有一道門。

13 他對我說:「這些在南北兩面對著聖殿空地的廂房都是聖潔的,供事奉耶和華的祭司在那裡吃至聖的祭物,並放置素祭、贖罪祭和贖過祭,因為這是聖潔的地方。 14 祭司在聖所供職後,不可直接到外院,要先在這些廂房裡脫下供職時所穿的聖衣,換上普通衣服,才可以到外面的百姓那裡。」

15 他量完聖殿裡面,便帶我出了東門,量聖殿外圍。 16 他用量竿量了東面,長二百五十米; 17 又量了北面,長二百五十米; 18 又量了南面,長二百五十米; 19 然後又去量西面,長二百五十米。 20 他量了聖殿四圍的牆,長寬都是二百五十米,這牆是為了把聖地和俗地隔開。

Footnotes

  1. 42·10 南面」希伯來文是「東面」。

42 Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.

Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.

And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.

For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.

And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.

For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

10 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.

11 And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.

13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the Lord shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

14 When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.

16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.

19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

20 He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.