Print Page Options

God spoke[a] to Moses and said to him, “I am the Lord.[b] I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as[c] God Almighty,[d] but by my name ‘the Lord[e] I was not known to them.[f] I also established my covenant with them[g] to give them the land of Canaan, where they were living as resident foreigners.[h] I[i] have also heard[j] the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving,[k] and I have remembered my covenant.[l] Therefore, tell the Israelites, ‘I am the Lord. I will bring you out[m] from your enslavement to[n] the Egyptians, I will rescue you from the hard labor they impose,[o] and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments. I will take you to myself for a people, and I will be your God.[p] Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from your enslavement to[q] the Egyptians. I will bring you to the land I swore to give[r] to Abraham, to Isaac, and to Jacob—and I will give it to you[s] as a possession. I am the Lord.’”

[t] Moses told this[u] to the Israelites, but they did not listen to him[v] because of their discouragement[w] and hard labor. 10 Then the Lord said to Moses, 11 “Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release[x] the Israelites from his land.” 12 But Moses replied to[y] the Lord, “If the Israelites did not listen to me, then[z] how will Pharaoh listen to me, since[aa] I speak with difficulty?”[ab]

13 The Lord spoke[ac] to Moses and Aaron and gave them a charge[ad] for the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.

The Ancestry of Moses and Aaron

14 [ae] These were the heads of their fathers’ households:[af]

The sons[ag] of Reuben, the firstborn son of Israel, were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the clans[ah] of Reuben.

15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.

16 Now these were the names of the sons of Levi, according to their records:[ai] Gershon, Kohath, and Merari. (The length of Levi’s life was 137 years.)

17 The sons of Gershon, by their families, were Libni and Shimei.

18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. (The length of Kohath’s life was 133 years.)

19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi, according to their records.

20 Amram married[aj] his father’s sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses. (The length of Amram’s life was 137 years.)

21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zikri.

22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Sithri.

23 Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

24 The sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. These were the Korahite clans.

25 Now Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel and she bore him Phinehas.

These were the heads of the fathers’ households[ak] of Levi according to their clans.

26 It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.”[al] 27 They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.

The Authentication of the Word

28 [am] When[an] the Lord spoke to Moses in the land of Egypt, 29 he said to him,[ao] “I am the Lord. Tell[ap] Pharaoh king of Egypt all that[aq] I am telling[ar] you.” 30 But Moses said before the Lord, “Since I speak with difficulty,[as] why should Pharaoh listen to me?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 6:2 tn Heb “And God spoke.”
  2. Exodus 6:2 sn The announcement “I am the Lord” (Heb “Yahweh”) draws in the preceding revelation in Exod 3:15. In that place God called Moses to this task and explained the significance of the name “Yahweh” by the enigmatic expression “I am that I am.” “I am” (אֶהְיֶה, ʾehyeh) is not a name; “Yahweh” is. But the explanation of the name with this sentence indicates that Yahweh is the one who is always there, and that guarantees the future, for everything he does is consistent with his nature. He is eternal, never changing; he remains. Now, in Exodus 6, the meaning of the name “Yahweh” will be more fully unfolded.
  3. Exodus 6:3 tn The preposition bet (ב) in this construction should be classified as a bet essentiae, a bet of essence (see also GKC 379 §119.i).
  4. Exodus 6:3 tn The traditional rendering of the title as “Almighty” is reflected in LXX and Jerome. But there is still little agreement on the etymology and exact meaning of אֵל־שַׁדַּי (ʾel shadday). Suggestions have included the idea of “mountain God,” meaning the high God, as well as “the God with breasts.” But there is very little evidence supporting such conclusions and not much reason to question the ancient versions.
  5. Exodus 6:3 tn Heb “Yahweh,” traditionally rendered in English as “the Lord.” The phrase has been placed in quotation marks in the translation to indicate it represents the tetragrammaton.
  6. Exodus 6:3 tn The verb is the Niphal form נוֹדַעְתִּי (nodaʿti). If the text had wanted to say, “I did not make myself known,” then a Hiphil form would have been more likely. It is saying, “but by my name Yahweh I was not known to them.”sn There are a number of important issues that need clarification in the interpretation of this section. First, it is important to note that “I am Yahweh” is not a new revelation of a previously unknown name. It would be introduced differently if it were. This is the identification of the covenant God as the one calling Moses—that would be proof for the people that their God had called him. Second, the title “El Shadday” is not a name, but a title. It is true that in the patriarchal accounts “El Shadday” is used six times; in Job it is used thirty times. Many conclude that it does reflect the idea of might or power. In some of those passages that reveal God as “El Shadday,” the name “Yahweh” was also used. But Wellhausen and other proponents of the earlier source critical analysis used Exod 6:3 to say that P, the so-called priestly source, was aware that the name “Yahweh” was not known by them, even though J, the supposed Yahwistic source, wrote using the name as part of his theology. Third, the texts of Genesis show that Yahweh had appeared to the patriarchs (Gen 12:1; 17:1; 18:1; 26:2; 26:24; 26:12; 35:1; 48:3), and that he spoke to each one of them (Gen 12:7; 15:1; 26:2; 28:13; 31:3). The name “Yahweh” occurs 162 times in Genesis, 34 of those times on the lips of speakers in Genesis (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:340-41). They also made proclamation of Yahweh by name (4:26; 12:8), and they named places with the name (22:14). These passages should not be ignored or passed off as later interpretation. Fourth, “Yahweh” is revealed as the God of power, the sovereign God, who was true to his word and could be believed. He would do as he said (Num 23:19; 14:35; Exod 12:25; 22:24; 24:14; 36:36; 37:14). Fifth, there is a difference between promise and fulfillment in the way revelation is apprehended. The patriarchs were individuals who received the promises but without the fulfillment. The fulfillment could only come after the Israelites became a nation. Now, in Egypt, they are ready to become that promised nation. The two periods were not distinguished by not having and by having the name, but by two ways God revealed the significance of his name. “I am Yahweh” to the patriarchs indicated that he was the absolute, almighty, eternal God. The patriarchs were individuals sojourning in the land. God appeared to them in the significance of El Shadday. That was not his name. So Gen 17:1 says that “Yahweh appeared…and said, ‘I am El Shadday.’” See also Gen 35:11; 48:2; 28:3. Sixth, the verb “to know” is never used to introduce a name which had never been known or experienced. The Niphal and Hiphil of the verb are used only to describe the recognition of the overtones or significance of the name (see Jer 16:21, Isa 52:6; Ps 83:17ff; 1 Kgs 8:41ff. [people will know his name when prayers are answered]). For someone to say that he knew Yahweh meant that Yahweh had been experienced or recognized (see Exod 33:6; 1 Kgs 18:36; Jer 28:9; Ps 76:2). Seventh, “Yahweh” is not one of God’s names—it is his only name. Other titles, like “El Shadday,” are not strictly names but means of revealing Yahweh. All the revelations to the patriarchs could not compare to this one, because God was now dealing with the nation. He would make his name known to them through his deeds (see Ezek 20:5). So now they will “know” the “name.” The verb יָדַע (yadaʿ) means more than “aware of, be knowledgeable about”; it means “to experience” the reality of the revelation by that name. This harmonizes with the usage of שֵׁם (shem), “name,” which encompasses all the attributes and actions of God. It is not simply a reference to a title, but to the way that God revealed himself—God gave meaning to his name through his acts. God is not saying that he had not revealed a name to the patriarchs (that would have used the Hiphil of the verb). Rather, he is saying that the patriarchs did not experience what the name Yahweh actually meant, and they could not without seeing it fulfilled. When Moses came to the elders, he identified his call as from Yahweh, the God of the fathers—and they accepted him. They knew the name. But, when they were delivered from bondage, then they fully knew by experience what that name meant, for his promises were fulfilled. U. Cassuto (Exodus, 79) paraphrases it this way: “I revealed Myself to Abraham, Isaac, and Jacob in My aspect that finds expression in the name Shaddai…I was not known to them, that is, it was not given to them to recognize Me as One that fulfils his promises.” This generation was about to “know” the name that their ancestors knew and used, but never experienced with the fulfillment of the promises. This section of Exodus confirms this interpretation, because in it God promised to bring them out of Egypt and give them the promised land—then they would know that he is Yahweh (6:7). This meaning should have been evident from its repetition to the Egyptians throughout the plagues—that they might know Yahweh (e.g., 7:5). See further R. D. Wilson, “Yahweh [Jehovah] and Exodus 6:3, ” Classical Evangelical Essays in Old Testament Interpretation, 29-40; L. A. Herrboth, “Exodus 6:3b: Was God Known to the Patriarchs as Jehovah?” CTM 4 (1931): 345-49; F. C. Smith, “Observation on the Use of the Names and Titles of God in Genesis,” EvQ 40 (1968): 103-9.
  7. Exodus 6:4 tn The statement refers to the making of the covenant with Abraham (Gen 15 and following) and confirming it with the other patriarchs. The verb הֲקִמֹתִי (haqimoti) means “set up, establish, give effect to, conclude” a covenant agreement. The covenant promised the patriarchs a great nation, a land—Canaan, and divine blessing. They lived with those promises, but now their descendants were in bondage in Egypt. God’s reference to the covenant here is meant to show the new revelation through redemption will start to fulfill the promises and show what the reality of the name Yahweh is to them.
  8. Exodus 6:4 tn Heb “the land of their sojournings.” The noun מְגֻרִים (megurim) is a reminder that the patriarchs did not receive the promises. It is also an indication that those living in the age of promise did not experience the full meaning of the name of the covenant God. The “land of their sojournings” is the land of Canaan where the family lived (גָּרוּ, garu) as foreigners, without owning property or having the rights of kinship with the surrounding population.
  9. Exodus 6:5 tn The addition of the independent pronoun אֲנִי (ʾani, “I”) emphasizes the fact that it was Yahweh himself who heard the cry.
  10. Exodus 6:5 tn Heb “And also I have heard.”
  11. Exodus 6:5 tn The form is the Hiphil participle מַעֲבִדִים (maʿavidim, “causing to serve”). The participle occurs in a relative clause that modifies “the Israelites.” The clause ends with the accusative “them,” which must be combined with the relative pronoun for a smooth English translation. So “who the Egyptians are enslaving them,” results in the translation “whom the Egyptians are enslaving.”
  12. Exodus 6:5 sn As in Exod 2:24, this remembering has the significance of God’s beginning to act to fulfill the covenant promises.
  13. Exodus 6:6 tn The verb וְהוֹצֵאתִי (vehotseʾti) is a perfect tense with the vav (ו) consecutive, and so it receives a future translation—part of God’s promises. The word will be used later to begin the Decalogue and other covenant passages—“I am Yahweh who brought you out….”
  14. Exodus 6:6 tn Heb “from under the burdens of” (so KJV, NASB); NIV “from under the yoke of.”
  15. Exodus 6:6 tn Heb “from labor of them.” The antecedent of the pronoun is the Egyptians who have imposed slave labor on the Hebrews.
  16. Exodus 6:7 sn These covenant promises are being reiterated here because they are about to be fulfilled. They are addressed to the nation, not individuals, as the plural suffixes show. Yahweh was their God already, because they had been praying to him and he is acting on their behalf. When they enter into covenant with God at Sinai, then he will be the God of Israel in a new way (19:4-6; cf. Gen 17:7-8; 28:20-22; Lev 26:11-12; Jer 24:7; Ezek 11:17-20).
  17. Exodus 6:7 tn Heb “from under the burdens of” (so KJV, NASB); NIV “from under the yoke of.”
  18. Exodus 6:8 tn Heb “which I raised my hand to give it.” The relative clause specifies which land is their goal. The bold anthropomorphism mentions part of an oath-taking ceremony to refer to the whole event and reminds the reader that God swore that he would give the land to them. The reference to taking an oath would have made the promise of God sure in the mind of the Israelite.
  19. Exodus 6:8 sn Here is the twofold aspect again clearly depicted: God swore the promise to the patriarchs, but he is about to give what he promised to this generation. This generation will know more about him as a result.
  20. Exodus 6:9 sn The final part of this section focuses on instructions for Moses. The commission from God is the same—he is to speak to Pharaoh and he is to lead Israel out. It should have been clear to him that God would do this, for he had just been reminded how God was going to lead out, deliver, redeem, take the people as his people, and give them land. It was God’s work of love from beginning to end. Moses simply had his task to perform.
  21. Exodus 6:9 tn Heb “and Moses spoke thus.”
  22. Exodus 6:9 tn Heb “to Moses.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
  23. Exodus 6:9 tn The Hebrew מִקֹּצֶּר רוּחַ (miqqotser ruakh) means “because of the shortness of spirit.” This means that they were discouraged, dispirited, and weary—although some have also suggested it might mean impatient. The Israelites were now just not in the frame of mind to listen to Moses.
  24. Exodus 6:11 tn The form וִישַׁלַּח (vishallakh) is the Piel imperfect or jussive with a sequential vav; following an imperative it gives the imperative’s purpose and intended result. They are to speak to Pharaoh, and (so that as a result) he will release Israel. After the command to speak, however, the second clause also indirectly states the content of the speech (cf. Exod 11:2; 14:2, 15; 25:2; Lev 16:2; 22:2). As the next verse shows, Moses doubts that what he says will have the intended effect.
  25. Exodus 6:12 tn Heb “And Moses spoke before.”
  26. Exodus 6:12 sn This analogy is an example of a qal wahomer comparison. It is an argument by inference from the light (qal) to the heavy (homer), from the simple to the more difficult. If the Israelites, who are Yahwists, would not listen to him, it is highly unlikely Pharaoh would.
  27. Exodus 6:12 tn The final clause begins with a disjunctive vav (ו), a vav on a nonverb form—here a pronoun. It introduces a circumstantial causal clause.
  28. Exodus 6:12 tn Heb “and [since] I am of uncircumcised lips.” The “lips” represent his speech (metonymy of cause). The term “uncircumcised” makes a comparison between his speech and that which Israel perceived as unacceptable, unprepared, foreign, and of no use to God. The heart is described this way when it is impervious to good impressions (Lev 26:41; Jer 9:26) and the ear when it hears imperfectly (Jer 6:10). Moses has here returned to his earlier claim—he does not speak well enough to be doing this.
  29. Exodus 6:13 tn Heb “And Yahweh spoke.”
  30. Exodus 6:13 tn The term וַיְצַוֵּם (vayetsavvem) is a Piel preterite with a pronominal suffix on it. The verb צָוָה (tsavah) means “to command” but can also have a much wider range of meanings. In this short summary statement, the idea of giving Moses and Aaron a commission to Israel and to Pharaoh indicates that come what may they have their duty to perform.
  31. Exodus 6:14 sn This list of names shows that Moses and Aaron are in the line of Levi that came to the priesthood. It helps to identify them and authenticate them as spokesmen for God within the larger history of Israel. As N. M. Sarna observes, “Because a genealogy inherently symbolizes vigor and continuity, its presence here also injects a reassuring note into the otherwise despondent mood” (Exodus [JPSTC], 33).
  32. Exodus 6:14 tn The expression is literally “the house of their fathers.” This expression means that the household or family descended from a single ancestor. It usually indicates a subdivision of a tribe, that is, a clan, or the subdivision of a clan, that is, a family. Here it refers to a clan (S. R. Driver, Exodus, 46).
  33. Exodus 6:14 tn Or “descendants.”
  34. Exodus 6:14 tn Or “families,” and so throughout the genealogy.
  35. Exodus 6:16 tn Or “generations.”
  36. Exodus 6:20 tn Heb “took for a wife” (also in vv. 23, 25).
  37. Exodus 6:25 tn Heb “heads of the fathers” is taken as an abbreviation for the description of “households” in v. 14.
  38. Exodus 6:26 tn Or “by their hosts” or “by their armies.” Often translated “hosts” (ASV, NASB) or “armies” (KJV), צְבָאוֹת (tsevaʾot) is a military term that portrays the people of God in battle array. In contemporary English, “regiment” is perhaps more easily understood as a force for battle than “company” (cf. NAB, NRSV) or “division” (NIV, NCV, NLT), both of which can have commercial associations. The term also implies an orderly departure.
  39. Exodus 6:28 sn From here on the confrontation between Yahweh and Pharaoh will intensify until Pharaoh is destroyed. The emphasis at this point, though, is on Yahweh’s instructions for Moses to speak to Pharaoh. The first section (6:28-7:7) ends (v. 6) with the notice that Moses and Aaron did just as (כַּאֲשֶׁר, kaʾasher) Yahweh had commanded them; the second section (7:8-13) ends with the note that Pharaoh refused to listen, just as (כַּאֲשֶׁר) Yahweh had said would be the case.
  40. Exodus 6:28 tn The beginning of this temporal clause does not follow the normal pattern of using the preterite of the main verb after the temporal indicator and prepositional phrase, but instead uses a perfect tense following the noun in construct: וַיְהִי בְּיוֹם דִּבֶּר (vayehi beyom dibber). See GKC 422 §130.d. This verse introduces a summary (vv. 28-30) of the conversation that was interrupted when the genealogy began.
  41. Exodus 6:29 tn Heb “and Yahweh spoke to Moses saying.” This has been simplified in the translation as “he said to him” for stylistic reasons.
  42. Exodus 6:29 tn The verb is דַּבֵּר (dabber), the Piel imperative. It would normally be translated “speak,” but in English that verb does not sound as natural with a direct object as “tell.”
  43. Exodus 6:29 tn The clause begins with אֵת כָּל־אֲשֶׁר (ʾet kol ʾasher) indicating that this is a noun clause functioning as the direct object of the imperative and providing the content of the commanded speech.
  44. Exodus 6:29 tn דֹּבֵר (dover) is the Qal active participle; it functions here as the predicate in the noun clause: “that I [am] telling you.” This one could be rendered, “that I am speaking to you.”
  45. Exodus 6:30 tn See note on Exod 6:12.

Dio parlò a Mosè e gli disse: «Io sono il Signore. Io apparvi ad Abraamo, a Isacco e a Giacobbe, come il Dio onnipotente; ma non fui conosciuto da loro con il mio nome di Signore[a]. Stabilii pure il mio patto con loro, per dar loro il paese di Canaan, il paese nel quale soggiornavano come forestieri. Ho anche udito i gemiti dei figli d’Israele che gli Egiziani tengono in schiavitù e mi sono ricordato del mio patto. Perciò, di’ ai figli d’Israele: “Io sono il Signore; quindi vi sottrarrò ai duri lavori di cui vi gravano gli Egiziani, vi libererò dalla loro schiavitù e vi salverò con braccio steso e con grandi atti di giudizio. Vi prenderò come mio popolo, sarò vostro Dio e voi conoscerete che io sono il Signore, il vostro Dio, che vi sottrae ai duri lavori impostivi dagli Egiziani. Vi farò entrare nel paese che giurai di dare ad Abraamo, a Isacco e a Giacobbe. Io ve lo darò in possesso; io sono il Signore”».

Mosè parlò così ai figli d’Israele; ma essi non diedero ascolto a Mosè a causa dell’angoscia del loro spirito e della loro dura schiavitù.

10 Il Signore parlò a Mosè e disse: 11 «Va’, parla al faraone re d’Egitto, perché egli lasci uscire i figli d’Israele dal suo paese». 12 Ma Mosè parlò in presenza del Signore, dicendo: «Ecco, i figli d’Israele non mi hanno dato ascolto; come vorrà darmi ascolto il faraone, dato che io non so parlare[b]

13 Il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne e comandò loro di andare dai figli d’Israele e dal faraone, re d’Egitto, per far uscire i figli d’Israele dal paese d’Egitto.

Genealogia di Mosè e di Aaronne

14 (A)Questi sono i capi delle loro famiglie. Figli di Ruben, primogenito d’Israele: Chenoc e Pallu, Chesron e Carmi. Queste sono le famiglie dei Rubeniti.

15 Figli di Simeone: Iemuel, Iamin, Oad, Iachin, Socar e Saul, figlio della Cananea. Queste sono le famiglie dei Simeoniti.

16 Questi sono i nomi dei figli di Levi, secondo le loro generazioni: Gherson, Cheat e Merari. Gli anni della vita di Levi furono centotrentasette.

17 Figli di Gherson: Libni e Simei, con le loro diverse famiglie.

18 Figli di Cheat: Amram, Isar, Ebron, Uziel. Gli anni della vita di Cheat furono centotrentatré.

19 Figli di Merari: Mali e Musi. Queste sono le famiglie dei Leviti, secondo le loro generazioni.

20 Amram prese per moglie Iochebed sua zia; ella gli partorì Aaronne e Mosè. Gli anni della vita di Amram furono centotrentasette. 21 Figli di Isar: Core, Nefeg e Zicri. 22 Figli di Uziel: Misael, Elsafan e Sitri.

23 Aaronne prese per moglie Eliseba, figlia di Amminadab, sorella di Naason. Lei gli partorì Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar.

24 Figli di Core: Assir, Elcana e Abiasaf. Queste sono le famiglie dei Coriti.

25 Eleazar, figlio di Aaronne, prese per moglie una delle figlie di Putiel ed ella gli partorì Fineas. Questi sono i capi delle famiglie dei Leviti nei loro diversi rami.

26 Questi sono quell’Aaronne e quel Mosè ai quali il Signore disse: «Fate uscire i figli d’Israele dal paese d’Egitto, inquadrati nelle loro schiere». 27 Essi sono quelli che parlarono al faraone, re d’Egitto, per far uscire i figli d’Israele dall’Egitto: sono quel Mosè e quell’Aaronne.

Dio ordina di nuovo a Mosè di presentarsi al faraone

28 Quando il Signore parlò a Mosè nel paese d’Egitto, 29 il Signore gli disse: «Io sono il Signore; di’ al faraone, re d’Egitto, tutto quel che dico a te». 30 Mosè rispose, in presenza del Signore: «Ecco, io non so parlare; come vorrà darmi ascolto il faraone?»

Read full chapter

Footnotes

  1. Esodo 6:3 Il Signore, ebr. Yhwh: Colui che è.
  2. Esodo 6:12 Io non so parlare, lett. io sono incirconciso di labbra.

Und Gott redete mit Mose und sprach zu ihm: Ich bin der Herr;

ich bin Abraham, Isaak und Jakob erschienen als »Gott, der Allmächtige«[a]; aber mit meinem Namen »Herr«[b] habe ich mich ihnen nicht geoffenbart.

Auch habe ich meinen Bund mit ihnen aufgerichtet, dass ich ihnen das Land Kanaan geben will, das Land ihrer Fremdlingschaft, in dem sie Fremdlinge gewesen sind.

Und ich habe auch das Seufzen der Kinder Israels gehört, weil die Ägypter sie zu Knechten machen, und habe an meinen Bund gedacht.

Darum sage den Kindern Israels: Ich bin der Herr, und ich will euch aus den Lasten Ägyptens herausführen und will euch aus ihrer Knechtschaft erretten und will euch erlösen[c] durch einen ausgestreckten Arm und durch große Gerichte.

Und ich will euch als mein Volk annehmen und will euer Gott sein; und ihr sollt erkennen, dass ich, der Herr, euer Gott bin, der euch aus den Lasten Ägyptens herausführt.

Und ich will euch in das Land bringen, um dessentwillen ich meine Hand [zum Schwur] erhoben habe, dass ich es Abraham, Isaak und Jakob gebe. Das will ich euch zum Besitz geben, ich, der Herr.

Und Mose sagte dies den Kindern Israels. Sie aber hörten nicht auf ihn vor Missmut und harter Arbeit.

10 Da redete der Herr mit Mose und sprach:

11 Geh hinein, sage dem Pharao, dem König von Ägypten, dass er die Kinder Israels aus seinem Land ziehen lassen soll!

12 Mose aber redete vor dem Herrn und sprach: Siehe, die Kinder Israels hören nicht auf mich; wie sollte denn der Pharao auf mich hören? Dazu habe ich unbeschnittene Lippen!

13 So redete der Herr mit Mose und Aaron und gab ihnen Befehl an die Kinder Israels und an den Pharao, den König von Ägypten, dass sie die Kinder Israels aus dem Land Ägypten führen sollten.

Das Geschlechtsregister Moses und Aarons

14 Dies sind die Häupter[d] ihrer Vaterhäuser: Die Söhne Rubens, des erstgeborenen Sohnes Israels, sind diese: Hanoch und Pallu, Hezron und Karmi. Das sind die Geschlechter von Ruben.

15 Die Söhne Simeons sind diese: Jemuel und Jamin und Ohad und Jachim und Zohar und Saul, der Sohn der kanaanäischen Frau. Das sind die Geschlechter Simeons.

16 Dies sind die Namen der Söhne Levis nach ihren Geschlechtern: Gerson und Kahat und Merari; und Levi wurde 137 Jahre alt.

17 Die Söhne Gersons sind diese: Libni und Simei nach ihren Geschlechtern.

18 Die Söhne Kahats sind diese: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel. Und Kahat wurde 133 Jahre alt.

19 Die Söhne Meraris sind diese: Machli und Muschi. Das sind die Geschlechter Levis nach ihrer Abstammung.

20 Und Amram nahm Jochebed, die Schwester seines Vaters, zur Frau, die gebar ihm Aaron und Mose. Und Amram wurde 137 Jahre alt.

21 Die Söhne Jizhars sind diese: Korah und Nepheg und Sichri.

22 Die Söhne Ussiels sind diese: Misael und Elzaphan und Sitri.

23 Aaron aber nahm Eliseba zur Frau, die Tochter Amminadabs, die Schwester Nachschons; die gebar ihm Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.

24 Die Söhne Korahs sind diese: Assir und Elkana und Abiasaph. Das sind die Geschlechter der Korahiter.

25 Eleasar aber, der Sohn Aarons, nahm sich eine Frau von den Töchtern Putiels, die gebar ihm Pinehas. Das sind die Häupter unter den Vätern der Leviten nach ihren Geschlechtern.

26 Das ist jener Aaron und jener Mose, zu denen der Herr sprach: Führt die Kinder Israels nach ihren Heerscharen aus dem Land Ägypten!

27 Sie sind es, die mit dem Pharao, dem König von Ägypten, redeten, um die Kinder Israels aus Ägypten herauszuführen, jener Mose und jener Aaron.

Gott sendet Mose und Aaron zum Pharao

28 Und es geschah an demselben Tag, an dem der Herr mit Mose im Land Ägypten redete,

29 da sprach der Herr zu Mose: Ich bin der Herr, rede zum Pharao, dem König von Ägypten, alles, was ich dir sage!

30 Und Mose antwortete vor dem Herrn: Siehe, ich habe unbeschnittene Lippen, wie sollte da der Pharao auf mich hören?

Read full chapter

Footnotes

  1. (6,3) hebr. El Schaddai.
  2. (6,3) hebr. JHWH (Jahweh / Jehovah).
  3. (6,6) w. ich will euer Erlöser sein, d.h. derjenige, der Israel freikauft um Lösegeld.
  4. (6,14) hebr. rosch = »Haupt, Oberhaupt, Hauptmann, Oberster« u.a.

Azután beszélt az Isten Mózessel, és azt mondta neki: Én vagyok az Úr!

Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak úgy jelentem meg, mint mindenható Isten, de azon a néven, hogy az Úr, nem voltam ismert előttük.

Szövetséget is kötöttem velük, hogy nekik adom Kánaán földjét, azt a földet, amelyen jövevények voltak.

Meghallottam én Izráel fiainak a panaszkodását is amiatt, hogy az egyiptomiak szolgai munkára kényszerítik őket, és emlékszem szövetségemre.

Ezért mondd meg Izráel fiainak: Én vagyok az Úr, és megszabadítalak benneteket az egyiptomi kényszermunkától, megmentelek benneteket a szolgai munkától, és megváltalak benneteket kinyújtott karral és súlyos ítéletekkel.

Népemmé fogadlak titeket, és a ti Istenetek leszek, és megtudjátok, hogy én, az Úr vagyok a ti Istenetek, aki megszabadítalak benneteket az egyiptomi kényszermunkától.

Azután beviszlek benneteket arra a földre, amelyre nézve megesküdtem, hogy Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak adom azt. Azért nektek fogom adni örökségül. Én vagyok az Úr.

Mózes pedig elbeszélte mindezt Izráel fiainak. De nem hallgattak Mózesre kishitűségük és a kemény szolgálat miatt.

10 Akkor így szólt az Úr Mózeshez:

11 Menj, és mondd meg a fáraónak, Egyiptom királyának, hogy bocsássa el Izráel fiait országából.

12 Mózes azonban így beszélt az Úr előtt: Hiszen Izráel fiai sem hallgattak rám, hogyan hallgatna rám a fáraó, amikor még a beszédben is ügyetlen vagyok?!

13 De az Úr szólt Mózesnek és Áronnak, és odarendelte őket Izráel fiaihoz meg a fáraóhoz, Egyiptom királyához, hogy vigyék ki Izráel fiait Egyiptom országából.

Rúben, Simeon és Lévi családfája

14 Ezek voltak a nagycsaládok fejei: Rúbennek, Izráel elsőszülöttjének a fiai voltak: Hanók és Pallú, Hecrón és Karmí. Ezek voltak Rúben nemzetségei.

15 Simeon fiai voltak: Jemúél, Jámín és Óhad, Jákín, Cóhar és Saul, egy kánaáni nő fia. Ezek Simeon nemzetségei.

16 Ezek pedig Lévi fiainak nevei, származásuk szerint: Gérsón, Kehát és Merári. Lévi százharminchét évet élt.

17 Gérsón fiai voltak: Libní és Simei nemzetségeik szerint.

18 Kehát fiai voltak: Amrám és Jichár, Hebrón és Uzzíél. Kehát százharminchárom esztendőt élt.

19 Merári fiai voltak: Mahlí és Músí. Ezek Lévi nemzetségei, származásuk szerint.

20 Amrám feleségül vette Jókebedet, apja húgát, és ő szülte neki Áront és Mózest. Amrám százharminchét esztendőt élt.

21 Jichár fiai voltak: Kórah, Nefeg és Zikrí.

22 Uzzíél fiai voltak: Mísáél, Elcáfán és Szitrí.

23 Áron feleségül vette Elísebát, Ammínádáb leányát, Nahsón húgát, és ő szülte neki Nádábot és Abíhút, Eleázárt és Ítámárt.

24 Kórah fiai voltak: Asszír, Elkáná és Abíászáf. Ezek Kórah nemzetségei.

25 Eleázár pedig, Áron fia, Pútíél leányai közül vett feleséget, és ez szülte neki Fineást. Ezek a léviták családfői nemzetségeik szerint.

26 Ez az az Áron és Mózes, akiknek azt mondta az Úr: Hozzátok ki Izráel fiait Egyiptom országából, seregeik szerint.

27 Ők - Mózes és Áron - beszéltek a fáraóval, Egyiptom királyával, hogy kihozzák Izráel fiait Egyiptomból.

28 Amikor az Úr Egyiptom földjén beszélt Mózessel,

29 így szólt az Úr Mózeshez: Én vagyok az Úr! Mondd meg a fáraónak, Egyiptom királyának mindazt, amit én mondok neked!

30 De Mózes azt mondta az Úrnak: Hiszen én ügyetlen vagyok a beszédben. Hogyan hallgatna rám a fáraó?

Read full chapter

Puis Dieu ajouta : Je suis l’Eternel. Je me suis révélé à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant, mais je n’ai pas été connu par eux sous mon nom : l’Eternel[a]. Je me suis engagé par mon alliance avec eux à leur donner le pays de Canaan, ce pays où ils étaient étrangers et où ils ont mené une vie errante. De plus, j’ai entendu les gémissements des Israélites réduits à l’esclavage par les Egyptiens, et je me suis souvenu de mon alliance. C’est pourquoi dis-leur de ma part : « Je suis l’Eternel ! Je vous soustrairai aux corvées auxquelles les Egyptiens vous soumettent : je vous libérerai de l’esclavage qu’ils vous imposent, et je vous délivrerai par la force de mon bras et en exerçant de terribles jugements. Je vous prendrai pour mon peuple, et je serai votre Dieu. Ainsi vous saurez que je suis l’Eternel votre Dieu qui vous affranchis des corvées que les Egyptiens vous imposent. Puis je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai pour qu’il vous appartienne, moi, l’Eternel. »

Moïse répéta ces paroles aux Israélites, mais ils ne l’écoutèrent pas parce qu’ils étaient démoralisés, à cause de leur dur esclavage.

10 L’Eternel parla à Moïse et lui dit : 11 Va demander au pharaon, roi d’Egypte, de laisser partir les Israélites de son pays.

12 Mais Moïse lui répondit : Même les Israélites ne m’ont pas écouté. Comment le pharaon m’écouterait-il, moi qui n’ai pas la parole facile ?

13 L’Eternel parla à Moïse et à Aaron et leur ordonna d’aller trouver les Israélites et le pharaon, roi d’Egypte, pour faire sortir les Israélites d’Egypte.

Les généalogies des tribus de Ruben, Siméon et Lévi

14 Voici les noms des chefs des groupes familiaux israélites : Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénok, Pallou, Hetsrôn et Karmi. Telles sont les familles de la tribu de Ruben[b].

15 Les fils de Siméon furent : Yemouel, Yamîn, Ohad, Yakîn, Tsohar et Saül, fils de la Cananéenne. Telles sont les familles de la tribu de Siméon.

16 Voici les noms des fils de Lévi – qui vécut cent trente-sept ans[c] – et de leur lignée : Guershôn, Qehath et Merari. 17 Fils de Guershôn : Libni et Shimeï, ancêtres de leurs familles. 18 Fils de Qehath, qui vécut cent trente-trois ans : Amram, Yitsehar, Hébron et Ouzziel. 19 Fils de Merari : Mahli et Moushi. Telles sont les familles de la tribu de Lévi, selon leurs lignées.

20 Amram prit pour femme Yokébed, sa tante, et elle lui donna Aaron et Moïse. Amram vécut cent trente-sept ans.

21 Fils de Yitsehar : Qoré, Népheg et Zikri.

22 Fils d’Ouzziel : Mishaël, Eltsaphân et Sitri.

23 Aaron prit pour femme Elishéba, fille d’Amminadab et sœur de Nahshôn, et elle lui donna Nadab, Abihou, Eléazar et Itamar.

24 Fils de Qoré : Assir, Elqana, Abiasaph. Telles sont les familles des Qoréites.

25 Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Poutiel qui lui donna Phinéas. Tels sont les chefs des groupes familiaux des lévites selon leurs différentes familles. 26 C’est à Aaron et à Moïse dont il vient d’être question que l’Eternel ordonna : « Faites sortir d’Egypte les Israélites, comme une armée en bon ordre. » 27 Ce sont eux qui allèrent trouver le pharaon, roi d’Egypte, pour faire sortir les Israélites de son pays.

28 Voici ce qui arriva le jour où l’Eternel s’adressa à Moïse en Egypte. 29 L’Eternel dit à Moïse : Je suis l’Eternel. Répète au pharaon, roi d’Egypte, tout ce que je te dis.

30 Mais Moïse répondit à l’Eternel : Je n’ai pas la parole facile, comment le pharaon consentira-t-il à m’écouter ?

Read full chapter

Footnotes

  1. 6.3 Voir 3.14-15 et notes. Le nom Eternel est proche du verbe hébreu serai, suis. Voir v. 7.
  2. 6.14 Dans cette généalogie, seuls les trois premiers fils de Jacob sont mentionnés puisque Moïse et Aaron faisaient partie du troisième groupe familial.
  3. 6.16 Reprend la liste de Gn 46.8-11. Pour les v. 16-19, voir Nb 3.17-20 ; 26.57-58 ; 1 Ch 6.1-4.