The Passover

12 The Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt, (A)“This month shall be for you the beginning of months. It shall be the first month of the year for you. Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb (B)according to their fathers' houses, a lamb for a household. And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb. Your lamb shall be (C)without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats, and you shall keep it until the (D)fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight.[a]

“Then they shall take some of the blood and put it on the (E)two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it. They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with (F)unleavened bread and bitter herbs they shall eat it. Do not eat any of it raw or boiled in water, but (G)roasted, its head with its legs and its inner parts. 10 And (H)you shall let none of it remain until the morning; anything that remains until the morning you shall burn. 11 In this manner you shall eat it: with (I)your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. (J)It is the Lord's Passover. 12 For (K)I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on (L)all the gods of Egypt I will execute judgments: (M)I am the Lord. 13 (N)The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt.

14 “This day shall be (O)for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a (P)statute forever, you shall keep it as a feast. 15 (Q)Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, (R)that person shall be cut off from Israel. 16 On the first day you shall hold a (S)holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you. 17 And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for (T)on this very day I brought your (U)hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever. 18 (V)In the first month, from the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening. 19 (W)For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, (X)that person will be cut off from the congregation of Israel, (Y)whether he is a sojourner or a native of the land. 20 You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.”

21 Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves (Z)according to your clans, and kill the Passover lamb. 22 Take a bunch of (AA)hyssop and (AB)dip it in the blood that is in the basin, and touch (AC)the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. (AD)None of you shall go out of the door of his house until the morning. 23 (AE)For the Lord will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on (AF)the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and (AG)will not allow the destroyer to enter your houses to strike you. 24 You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever. 25 And when you come to the land that the Lord will give you, (AH)as he has promised, you shall keep this service. 26 And (AI)when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’ 27 you shall say, (AJ)‘It is the sacrifice of the Lord's Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.’” And the people (AK)bowed their heads and worshiped.

28 Then the people of Israel went and did so; as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.

The Tenth Plague: Death of the Firstborn

29 (AL)At midnight the (AM)Lord struck down all the firstborn in the land of Egypt, (AN)from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock. 30 And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was (AO)a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead. 31 Then he summoned Moses and Aaron by night and said, “Up, go out from among my people, (AP)both you and the people of Israel; and go, serve the Lord, as you have said. 32 (AQ)Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone, and bless me also!”

The Exodus

33 (AR)The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.” 34 So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders. 35 The people of Israel had also done as Moses told them, for they had (AS)asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing. 36 (AT)And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that (AU)they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.

37 And the (AV)people of Israel journeyed from (AW)Rameses to Succoth, (AX)about six hundred thousand men on foot, besides women and children. 38 A (AY)mixed multitude also went up with them, and very much livestock, both flocks and herds. 39 And they baked unleavened cakes of the dough that they had brought out of Egypt, for it was not leavened, because (AZ)they were thrust out of Egypt and (BA)could not wait, nor had they prepared any provisions for themselves.

40 The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years. 41 At the end of (BB)430 years, on that very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt. 42 It was a night of watching by the Lord, to bring them out of the land of Egypt; so this same night is a (BC)night of watching kept to the Lord by all the people of Israel throughout their generations.

Institution of the Passover

43 And the Lord said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: no foreigner shall eat of it, 44 but every slave[b] that is (BD)bought for money may eat of it after you have circumcised him. 45 (BE)No foreigner or hired worker may eat of it. 46 It shall be eaten in one house; you shall not take any of the flesh outside the house, and (BF)you shall not break any of its bones. 47 (BG)All the congregation of Israel shall keep it. 48 (BH)If a stranger shall sojourn with you and would keep the Passover to the Lord, let all his males be circumcised. Then he may come near and keep it; he (BI)shall be as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it. 49 There shall be (BJ)one law for the native and for the (BK)stranger who sojourns among you.”

50 All the people of Israel did just as the Lord commanded Moses and Aaron. 51 And on that very day the (BL)Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt by their (BM)hosts.

Notas al pie

  1. Exodus 12:6 Hebrew between the two evenings
  2. Exodus 12:44 Or servant; the Hebrew term ‘ebed designates a range of social and economic roles (see Preface)

定逾越节之礼

12 耶和华在埃及地晓谕摩西亚伦说: “你们要以本月为正月,为一年之首。 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。 要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。 10 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。 11 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃。这是耶和华的逾越节。 12 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。 13 这血要在你们所住的房屋上做记号,我一见这血,就越过你们去,我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。 14 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。

15 “你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。 16 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可做。 17 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。 18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。 19 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的是本地的,必从以色列的会中剪除。 20 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。”

21 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。 22 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。 23 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。 24 这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。 25 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。 26 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’ 27 你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭,当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。 28 耶和华怎样吩咐摩西亚伦以色列人就怎样行。

耶和华击杀埃及长子

29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。 30 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。 31 夜间,法老召了摩西亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人从我民中出去,依你们所说的去侍奉耶和华吧! 32 也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。” 33 埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。” 34 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。 35 以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器银器和衣裳。 36 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的。他们就把埃及人的财物夺去了。

以色列人出埃及

37 以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。 38 又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。 39 他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼,这生面原没有发起,因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。 40 以色列人住在埃及共有四百三十年。 41 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。 42 这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。

申明逾越节例

43 耶和华对摩西亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔, 44 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。 45 寄居的和雇工人都不可吃。 46 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。 47 以色列全会众都要守这礼。 48 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样。但未受割礼的,都不可吃这羊羔。 49 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。” 50 耶和华怎样吩咐摩西亚伦以色列众人就怎样行了。 51 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。

عِيدُ الفِصْح

12 وَقَالَ اللهُ لِمُوسَى وَهَارُونَ فِي أرْضِ مِصْرٍ: «سَيَكُونُ هَذَا الشَّهْرُ[a] أوَّلَ شَهرٍ لَكُمْ. وَسَيَكُونُ الشَّهْرَ الأوَّلَ مِنَ السَّنَةِ. كَلِّمَا كُلَّ جَمَاعَةِ إسْرَائِيلَ وَقُولَا لَهُمْ: فِي اليَوْمِ العَاشِرِ مِنْ هَذَا الشَّهْرِ، عَلَى كُلِّ رَجُلٍ أنْ يُخَصِّصَ حَمَلًا لِعَائِلَتِهِ. وَإنْ كَانَتِ العَائِلَةُ صَغِيرَةً، فَلْيَشْتَرِكْ هُوَ وَجَارُهُ بِحَمَلٍ وَاحِدٍ لِعَائِلَتَيهِمَا، بِحَسَبِ عَدَدِ أفرَادِ العَائِلَتَينِ. احسِبُوا عَدَدَ الآكِلِينَ مِنَ الحَمَلِ.

«يَنْبَغِي أنْ يَكُونَ الحَمَلُ ذَكَرًا سَلِيمًا مِنَ العُيُوبِ، عُمْرُهُ سَنَةٌ. وَيُمْكِنُ أنْ يَكُونَ مِنَ الغَنَمِ أوِ المَاعِزِ. احتَفِظُوا بِهِ إلَى اليَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنْ هَذَا الشَّهْرِ. حِينَئِذٍ، عَلَى جَمَاعَةِ بَنِي إسْرَائِيلَ أنْ يَذْبَحُوهُ فِي المَسَاءِ، ثُمَّ يَأْخُذُوا مِنَ الدَّمِ وَيَضَعُوهُ عَلَى قَائِمَتَيِّ البَابِ، وَعَلَى عَتَبَتِهِ العُليَا، فِي البُيُوتِ الَّتِي سَيَأْكُلُونَ فِيهَا الحَمَلَ.

«وَيَأْكُلُونَ اللَّحمَ فِي تِلْكَ اللَّيلَةِ مَشوِيًّا عَلَى النَّارِ مَعَ خُبْزٍ غَيرِ مُختَمِرٍ وَأعشَابٍ مُرَّةٍ. لَا تَأْكُلُوا مِنْهُ نَيِّئًا أوْ مَسلُوقًا فِي المَاءِ، بَلْ مَشوِيًّا عَلَى النَّارِ مَعَ رَأسِهِ وِسِيقَانِهِ وَأحشَائِهِ الدَّاخِلِيَّةِ. 10 وَلَا تُبقُوا شَيْئًا مِنْهُ حَتَّى الصَّبَاحِ. كُلُّ مَا يَتَبَقَّى مِنْهُ تُحرِقُونَهُ بِالنَّارِ.

11 «هَكَذَا تَأْكُلُونَهُ: تَكُونُ أوسَاطُكُمْ مَشدُودَةً، وَتَرْتَدُونَ أحذِيَتَكُمْ فِي أرجُلِكُمْ، وَتَحْمِلُونَ عِصِيَّكُمْ فِي أيدِيكُمْ. تَأْكُلُونَهُ بِسُرعَةٍ، فَهُوَ فِصحٌ للهِ.

12 «وَأنَا سَأجْتَازُ فِي هَذِهِ اللَّيلَةِ عَبْرَ أرْضِ مِصْرٍ وَأقتُلُ كُلَّ الأبْكَارِ فِي أرْضِ مِصْرٍ مِنَ النَّاسِ وَالبَهَائِمِ. سَأحْكُمُ عَلَى آلِهَةِ مِصْرٍ، أنَا الإلَهَ الحَقِيقِيَّ، يهوه.[b]

13 «سَيَكُونُ الدَّمُ عَلَامَةً لَكُمْ عَلَى البُيُوتِ الَّتِي أنْتُمْ فِيهَا. فَأرَى الدَّمَ وَأعْبُرُ عَنْكُمْ. لَنْ تَأْتِيَ عَلَيكُمْ ضَربَةٌ حِينَ أضْرِبُ أرْضَ مِصْرٍ. 14 سَيَكُونُ هَذَا اليَوْمُ ذِكْرَى لَكُمْ تَحْتَفِلُونَ بِهِ عِيدًا للهِ. احْفَظُوا هَذَا العِيدَ جِيلًا بَعْدَ جِيلٍ كَعَادَةٍ دَائِمَةٍ. 15 لِمُدَّةِ سَبْعَةِ أيَّامٍ، تَأْكُلُونَ خُبْزًا غَيْرَ مُخْتَمِرٍ. فِي اليَوْمِ الأوَّلِ، تُخْرِجُونَ الخَمِيرَةَ مِنْ بُيُوتِكُمْ، لِأنَّ كُلَّ مَنْ يَأْكُلُ خُبْزًا مُخْتَمِرًا مِنَ اليَوْمِ الأوَّلِ وَحَتَّى السَّابِعِ، يُقْطَعُ مِنْ إسْرَائِيلَ.[c]

16 «فِي اليَوْمِ الأوَّلِ، تَعْقِدُونَ تَجَمُّعًا مَهِيبًا. وَفِي اليَوْمِ السَّابِعِ، تَعْقِدُونَ تَجَمُّعًا مَهِيبًا آخَرَ. لَا يَنْبَغِي أنْ تَنْشَغِلُوا بِأيِّ عَمَلٍ فِي هَذَينِ اليَوْمَينِ، عَدَا مَا يَعْمَلُهُ كُلُّ وَاحِدٍ لِإعْدَادِ طَعَامِهِ.

17 «احْفَظُوا عِيدَ الخُبْزِ غَيرِ المُخْتَمِرِ، لِأنِّي فِي هَذَا اليَوْمِ سَأُخْرِجُ صُفُوفَ[d] إسْرَائِيلَ مِنْ أرْضِ مِصْرٍ. احْفَظُوا هَذَا العِيدَ جِيلًا بَعْدَ جِيلٍ كَعَادَةٍ دَائِمَةٍ. 18 مِنَ اليَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأوَّلِ وَحَتَّى مَسَاءِ اليَوْمِ الحَادِي وَالعِشْرِينَ مِنَ الشَّهْرِ، تَأْكُلُونَ خُبْزًا غَيْرَ مُخْتَمِرٍ. 19 لَا تُبقُوا خَمِيرًا فِي بُيُوتِكُمْ لِسَبْعَةِ أيَّامٍ. فَأيُّ إنْسَانٍ، سَوَاءٌ أكَانَ غَرِيبًا أمْ مِنْ مَوَالِيدِ الأرْضِ، يَأْكُلُ شَيْئًا فِيهِ خَمِيرَةٌ، يُقْطَعُ مِنْ شَعْبِ إسْرَائِيلَ. 20 فَلَا تَأْكُلُوا أيَّ شَيءٍ فِيهِ خَمِيرَةٌ، بَلْ كُلُوا خُبْزًا غَيْرَ مُخْتَمِرٍ فِي كُلِّ مَسَاكِنِكُمْ.»

21 وَاستَدْعَى مُوسَى كُلَّ شُيُوخِ إسْرَائِيلَ وَقَالَ لَهُمْ: «اختَارُوا حَمَلًا لِعَائِلَاتِكُمْ وَاذبَحُوهُ كَحَمَلٍ لِلفِصحِ. 22 وَخُذُوا بَاقَةً مِنْ نَبَاتِ الزُّوفَا وَاغمِسُوهَا فِي حَوضِ الدَّمِ، ثُمَّ اصبِغُوا بِالدَّمِ العَتَبَةَ العُليَا وَالعَارِضَتَينِ اليُمْنَى وَاليُسْرَى لِأبْوَابِ بُيُوتِكُمْ. وَلَا تَخْرُجُوا مِنْ أبْوَابِ بُيُوتِكُمْ حَتَّى الصَّبَاحِ. 23 حِينَ يَعْبُرُ اللهُ لِيَضْرِبَ أرْضَ مِصْرٍ، فَإنَّهُ سَيَرَى الدَّمَ عَلَى العَتَبَةِ العُليَا وَالقَائِمَتَينِ، فَيَتَجَاوَزُ اللهُ ذَلِكَ البَابَ وَلَا يَسْمَحُ لِلمَلَاكِ المُهلِكِ[e] بِالدُّخُولِ إلَى بُيُوتِكُمْ لِيَقْتُلَ أوْلَادَكَمْ.

24 «احْفَظُوا هَذَا الأمْرَ كَعَادَةٍ دَائِمَةٍ لَكُمْ وَلِأوْلَادِكُمْ. 25 وَحِينَ تَأْتُونَ إلَى الأرْضِ الَّتِي سَيُعْطِيهَا اللهُ لَكُمْ كَمَا وَعَدَ، تَحْفَظُونَ هَذِهِ الفَرِيضَةَ.

26 «وَحِينَ يَسْألُ أوْلَادُكُمْ: ‹مَا مَعنَى هَذَا العِيدِ؟› 27 قُولُوا: ‹إنَّهَا ذَبِيحَةُ فِصْحِ اللهِ الَّذِي تَجَاوَزَ بُيُوتَ بَنِي إسْرَائِيلَ حِينَ ضَرَبَ مِصْرٍ، لَكِنَّهُ أنقَذَ بُيُوتَنَا.›» حِينَئِذٍ، رَكَعَ الشَّعْبُ وَعَبَدُوا اللهَ.

28 وَذَهَبَ بَنُو إسْرَائِيلَ وَعَمِلُوا كَمَا أمَرَ اللهُ مُوسَى وَهَارُونَ.

29 وَعِنْدَ مُنْتَصَفِ اللَّيلِ، ضَرَبَ اللهُ الأبْكَارَ فِي أرْضِ مِصْرٍ، مِنْ بِكرِ فِرعَوْنَ الجَالِسِ عَلَى عَرشِهِ إلَى بِكرِ السُّجَنَاءِ إلَى أبْكَارِ الحَيَوَانَاتِ. 30 وَسَهِرَ فِرْعَوْنُ وَخُدَّامُهُ وَكُلُّ مِصْرٍ فِي تِلْكَ اللَّيلَةِ. وَكَانَ هُنَاكَ نُواحٌ شَدِيدٌ فِي مِصْرٍ، لِأنَّهُ لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ بَيتٌ لَمْ يَكُنْ فِيهِ مَيِّتٌ.

خُرُوجُ بَنِي إسْرَائِيلَ مِنْ مِصْر

31 فَاسْتَدْعَى فِرْعَوْنُ مُوسَى وَهَارُونَ تِلْكَ اللَّيلَةَ وَقَالَ لَهُمَا: «قُومُوا وَاخرُجُوا مِنْ وَسَطِ شَعْبِي، أنْتُمَا وَبَنُو إسْرَائِيلَ. اذْهَبُوا وَاخْدِمُوا اللهَ كَمَا قُلْتُمْ. 32 خُذُوا غَنَمَكُمْ وَبَقَرَكُمْ كَمَا قُلْتُمْ. اذْهَبُوا، وَبَارِكُونِي.» 33 وَحَثَّ المِصْرِيُّونَ بَنِي إسْرَائِيلَ عَلَى الإسرَاعِ فِي الخُرُوجِ مِنَ الأرْضِ، لِأنَّهُمْ قَالُوا: «سَنَمُوتُ جَمِيعًا!»

34 وَأخَذَ الشَّعْبُ عَجِينَهُمْ قَبْلَ أنْ يَخْتَمِرَ. وَهُمْ يَصُرُّونَ أوعِيَةَ العَجِينِ فِي ثِيَابِهِمْ، وَيَحْمِلُونَهَا عَلَى أكتَافِهِمْ. 35 وَفَعَلَ بَنُو إسْرَائِيلَ مَا قَالَهُ مُوسَى لَهُمْ، فَطَلَبُوا فِضَّةً وَذَهَبًا وَثِيَابًا مِنَ المِصْرِيِّينَ. 36 وَجَعَلَ اللهُ المِصْرِيِّينَ كُرَمَاءَ مَعَ بَنِي إسْرَائِيلَ. فَأعطَاهُمُ المِصْرِيُّونَ مَا طَلَبُوهُ. وَبِهَذَا أخَذَ بَنُو إسْرَائِيلَ ثَرْوَةً مِنَ المِصْرِيِّينَ.

37 وَرَحَلَ بَنُو إسْرَائِيلَ مِنْ مَدِينَةِ رَعَمْسِيسَ إلَى مَدِينَةِ سُكُّوتَ. كَانَ هُنَاكَ نَحْوُ سِتِّ مِئَةِ ألْفِ رَجُلٍ عَدَا الأطْفَالِ. 38 وَخَرَجَتْ مَعَهُمْ جَمَاعَةٌ كَبِيرَةٌ مِنْ غَيرِ بَنِي إسْرَائِيلَ، وَكَذَلِكَ الكَثِيرُ مِنَ الغَنَمِ وَالبَقَرِ. 39 وَخَبَزُوا العَجِينَ الَّذِي أخرَجُوهُ مِنْ مِصْرٍ وَعَمِلُوا مِنْهُ خُبْزًا غَيْرَ مُخْتَمِرٍ لِأنَّهُمْ طُرِدُوا مِنْ مِصْرٍ، وَلَمْ يَسْتَطِيعُوا أنْ يَتَأخَّرُوا لِإعدَادِ الطَّعَامِ.

40 وَسَكَنَ بَنُو إسْرَائِيلَ فِي أرْضِ مِصْرٍ[f] أرْبَعَ مِئَةٍ وَثَلَاثِينَ سَنَةً. 41 وَبَعْدَ أرْبَعِ مِئَةٍ وَثَلَاثِينَ سَنَةً، خَرَجَتْ كُلُّ صُفُوفِ شَعْبِ اللهِ مِنْ أرْضِ مِصْرٍ. 42 كَانَتْ لَيلَةً سَهِرَ اللهُ فِيهَا عَلَى بَنِي إسْرَائِيلَ لِيُخرِجَهُمْ مِنْ أرْضِ مِصْرٍ، وَلِذَا عَلَى بَنِي إسْرَائِيلَ أنْ يُخَصِّصُوا «لَيلَةَ سَهَرٍ» للهِ، لِيَتَذَكَّرُوا إلَى الأبَدِ مَا عَمِلَهُ.

43 وَقَالَ اللهُ لِمُوسَى وَهَارُونَ: «هَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ عِيدِ الفِصْحِ: لَا يَجُوزُ لِأجنَبِيٍّ أنْ يَأْكُلَ مِنْ ذَبِيحَةِ الفِصْحِ. 44 أمَّا العَبدُ المُشْتَرَى بِالمَالِ، فَبَعدَ خِتَانِهِ[g] يُمْكِنُ أنْ يَأْكُلَ مِنْهُ. 45 وَلَا يَجُوزُ لِلزَّائِرِ أوْ لِلأجيرِ أنْ يَأْكُلَ مِنْهُ.

46 «يَنْبَغِي أنْ يُؤكَلَ الفِصْحُ فِي بَيتٍ وَاحِدٍ، فَلَا يَجُوزُ إخرَاجُ أيِّ شَيءٍ مِنَ اللَّحمِ إلَى خَارِجِ البَيْتِ. وَلَا تَكْسِرُوا عَظمًا وَاحِدًا مِنْ عِظَامِهِ. 47 عَلَى كُلِّ بَنِي إسْرَائِيلَ أنْ يَعْمَلُوا هَذَا. 48 وَإنْ أرَادَ غَرِيبٌ يَسْكُنُ مَعَكُمْ أنْ يَحْفَظَ عِيدَ الفِصْحِ للهِ، ينبَغِي خِتَانُ كُلِّ ذُكُورِهِ، حِينَئِذٍ، يُمكِنُهُ أنْ يَشْتَرِكَ فِي احتِفَالِ الفِصْحِ هُوَ وَعَائِلَتُهُ. فَيَكُونُ الغَرِيبُ حِينَئِذٍ كَالمُولُودِ فِي الأرْضِ. وَلَا يَجُوزُ لِأحَدٍ غَيرِ مَختُونٍ أنْ يَأْكُلَ مِنْهُ. 49 هَذِهِ شَرِيعَةٌ وَاحِدَةٌ لِلمُواطِنِ المَولُودِ فِي الأرْضِ، وَلِلغَرِيبِ المُقِيمِ بَيْنَكُمْ.»

50 وَعَمِلَ بَنُو إسْرَائِيلَ بِحَسَبِ أمْرِ اللهِ لِمُوسَى وَهَارُونَ.

51 وَفِي ذَلِكَ اليَوْمِ، أخْرَجَ اللهُ بَنِي إسْرَائِيلَ مِنْ أرْضِ مِصْرٍ بِحَسَبِ صُفُوفِهِمْ.

Notas al pie

  1. 12‏:2 الشهر شهر أبيب (نيسَان). وهُو الشَّهْرِ الأوّل فِي التَّقويم العبري.
  2. 12‏:12 يهوه أقربُ مَعنى لِهَذَا الاسمِ هُوَ «الكَائِن.»
  3. 12‏:15 يُقطع من إسْرَائيِل يُنْزعُ مِنْ عَائلتِهِ ويفقدُ ميرَاثَه. (أيْضًا فِي العَدَد 19)
  4. 12‏:17 صفوف مصطلح عسكري يشير إلَى مستوى تنظيم الشَّعْب. (أيْضًا فِي العددين 41، 51)
  5. 12‏:23 الملَاك المُهلك هُوَ الملَاك الَّذِي أرسله الله لقتْلِ الأبكَار (أوَّل الموَاليد) فِي مصر.
  6. 12‏:40 فِي أرْض مِصْر تقول المخطوطَات اليونَانية وَالسَامرية: «فِي أرْضِ مِصْرٍ وَكَنْعَانَ …» وهذَا يعني أن ذلك النص يحسب السنوَات من أيَّامِ إبرَاهيم لَا من أيَّامِ يُوسُف. انْظُرْ كتَاب التَّكْوِين 15‏:12‏-16، وَالرسَالة إلَى غلَاطية 3‏:17.
  7. 12‏:44 خِتَانِه خِتَانُ الأوْلَادِ طقسٌ مَا يزَالُ اليومَ معروفًا عِنْدَ العَامّةِ باسمِ التّطهيرِ أوِ الطُهُورِ. وَقَدْ كَانَ هَذَا الطَّقسُ علَامَةَ العَهْدِ الَّذِي قَطَعَهُ اللهُ مَعَ إبرَاهِيمَ، وَظَلَّ شَريعةً مُهمّةً لِكُلِّ ذكرٍ يَهودِيٍّ. وَفِي العَهْدِ الجَدِيدِ، يُشَارُ إلَى هَذَا الطّقسِ بِمعَانٍ روحيّةٍ. (انْظُرْ مثلًا رُومَا 2‏:28، فيلبّي 3‏:3، كولوسي 2‏:11)