Exode 2:14
La Bible du Semeur
14 Mais celui-ci répliqua : Qui t’a établi chef et juge[a] sur nous ? Veux-tu aussi me tuer comme tu as tué l’Egyptien ?
Alors Moïse prit peur ; il comprit que l’affaire s’était ébruitée.
Read full chapterFootnotes
- 2.14 Le terme hébreu rendu par « juge » a aussi le sens de « dirigeant », « chef ». C’est certainement le cas ici, comme dans le livre des Juges.
Exode 2:14
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
14 Et cet homme répondit: Qui t’a établi chef et juge sur nous? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l’Egyptien? Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue.
Read full chapter
Exodus 2:14
New International Version
14 The man said, “Who made you ruler and judge over us?(A) Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.”
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
