Add parallel Print Page Options

Iscjeljenje uzetoga

I kad za nekoliko dana opet uđe u Kafarnaum, pročulo se da je u kući te se skupiše mnogi tako da više nije bilo mjesta ni pred vratima, i on im navješćivaše Riječ. Tada dođu neki donoseći k njemu uzetoga; nosila ga četvorica. I kako ga zbog mnoštva nisu mogli donijeti k njemu, otkriše krov nad mjestom gdje bijaše Isus i, načinivši otvor, spuste postelju na kojoj je uzeti ležao. Vidjevši Isus njihovu vjeru, reče uzetomu: »Sinko! Opraštaju ti se grijesi!«[a]

Bili su ondje i neki pismoznanci; sjedili su i u svojim srcima premišljali: »Što to ovaj govori? Huli! Tko može opraštati grijehe doli Bog jedini?« Isus odmah duhom svojim prozre da tako premišljaju u sebi, pa im reče: »Što to premišljate u svojim srcima? Što je lakše? Reći uzetomu: 'Opraštaju ti se grijesi', ili reći: 'Ustani, uzmi svoju postelju i hodaj'? 10 Ali kako biste znali da Sin Čovječji ima vlast na zemlji opraštati grijehe« - rekne uzetome: 11 »Tebi govorim: 'Ustani, uzmi svoju postelju i idi svojoj kući!'« 12 A on ustade, i odmah uze postelju te izađe naočigled svima, tako da su svi zapanjeni slavili Boga, govoreći: »Takvo što još nikada ne vidjesmo.«

Poziv Levija

13 Isus ponovno izađe k moru. Sve je ono mnoštvo dolazilo k njemu, te ih je poučavao. 14 I prolazeći ugleda Levija Alfejeva gdje sjedi u carinarnici. »Slijedi me!« - reče mu. On ustade i stade ga slijediti.

15 Dok je Isus bio za stolom u njegovoj kući, i mnogi su carinici i grješnici bili za stolom s Isusom i njegovim učenicima. Bilo ih je doista mnogo koji su ga slijedili. 16 A pismoznanci farizeji, vidjevši da jede s grješnicima i carinicima, govorili su njegovim učenicima: »Zar s carincima i grješnicima jede?«[b] 17 A Isus, čuvši to, reče im: »Ne trebaju liječnika zdravi, nego bolesni. Nisam došao zvati pravednike, nego grješnike.«

Post

18 A Ivanovi su učenici i farizeji običavali postiti. I dođu neki i kažu mu: »Zašto Ivanovi učenici i učenici farizejski poste, a tvoji učenici ne poste?« 19 Reče im Isus: »Mogu li svatovi postiti dok je s njima zaručnik? Dokle god imaju zaručnika sa sobom, ne mogu postiti. 20 Ali, doći će dani kad će im se zaručnik uzeti, i tada će, u taj dan, postiti. 21 Nitko ne prišiva krpe od sirova sukna na staru haljinu; inače nova zakrpa razvuče staro pa nastane još veća rupa. 22 I nitko ne ulijeva novo vino u stare mješine; inače će vino proderati mješine te vino propadne, a i mješine. Nego, novo vino u nove mješine!«[c]

Trganje klasja subotom

23 Kad je u subotu prolazio kroz žitna polja, njegovi učenici stadoše putem trgati klasje. 24 Tada mu rekoše farizeji: »Gle! Zašto subotom čine što nije dopušteno?« 25 A on im reče: »Niste li nikada čitali što učini David kad se nađe u potrebi - kad ogladnje on i oni koji su bili s njime - 26 kako u dane velesvećenika Abiatara uđe u Dom Božji i pojede prinesene kruhove, kojih nije dopušteno jesti nikomu osim svećenicima, i kako ih dade i onima koji su bili s njime?« 27 I govorio im je: »Subota je stvorena radi čovjeka, a ne čovjek radi subote. 28 Tako je Sin Čovječji Gospodar i subote.«

Footnotes

  1. Mk 2,5 Umjesto »opraštaju«, neki rukopisi imaju: »oprošteni su«.
  2. Mk 2,16 Umjesto »pismoznanci farizeji«, neki rukopisi imaju: »pismoznanci i farizeji«. Nadalje, iza »jede«, neki rukopisi dodaju: »i pije«.
  3. Mk 2,22 Neki rukopisi donose manje inačice: »I nitko ne ulijeva novo vino u stare mješine; inače novo vino prodere mješine te se vino razlije, a mješine će propasti. Nego, novo vino treba biti uliveno u mješine nove!«

Jesus Forgives and Heals a Paralyzed Man(A)

A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home. They gathered in such large numbers(B) that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them. Some men came, bringing to him a paralyzed man,(C) carried by four of them. Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus by digging through it and then lowered the mat the man was lying on. When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.”(D)

Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves, “Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”(E)

Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, “Why are you thinking these things? Which is easier: to say to this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your mat and walk’? 10 But I want you to know that the Son of Man(F) has authority on earth to forgive sins.” So he said to the man, 11 “I tell you, get up, take your mat and go home.” 12 He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God,(G) saying, “We have never seen anything like this!”(H)

Jesus Calls Levi and Eats With Sinners(I)

13 Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him,(J) and he began to teach them. 14 As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,”(K) Jesus told him, and Levi got up and followed him.

15 While Jesus was having dinner at Levi’s house, many tax collectors and sinners were eating with him and his disciples, for there were many who followed him. 16 When the teachers of the law who were Pharisees(L) saw him eating with the sinners and tax collectors, they asked his disciples: “Why does he eat with tax collectors and sinners?”(M)

17 On hearing this, Jesus said to them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners.”(N)

Jesus Questioned About Fasting(O)

18 Now John’s disciples and the Pharisees were fasting.(P) Some people came and asked Jesus, “How is it that John’s disciples and the disciples of the Pharisees are fasting, but yours are not?”

19 Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom fast while he is with them? They cannot, so long as they have him with them. 20 But the time will come when the bridegroom will be taken from them,(Q) and on that day they will fast.

21 “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new piece will pull away from the old, making the tear worse. 22 And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins.”

Jesus Is Lord of the Sabbath(R)(S)

23 One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.(T) 24 The Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”(U)

25 He answered, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need? 26 In the days of Abiathar the high priest,(V) he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat.(W) And he also gave some to his companions.”(X)

27 Then he said to them, “The Sabbath was made for man,(Y) not man for the Sabbath.(Z) 28 So the Son of Man(AA) is Lord even of the Sabbath.”

Chúa Chữa Lành Người Bại(A)

Mấy ngày sau, Đức Giê-su trở lại thành Ca-pha-na-um. Nghe tin Ngài ở nhà, dân chúng kéo về đông đảo đến nỗi ngoài cửa cũng không còn chỗ và Ngài dạy đạo cho họ. Có bốn người khiêng một người bại liệt đến cho Ngài. Vì quá đông họ không thể đến gần, nên dỡ mái nhà ngay trên chỗ Ngài, và khi đã dỡ được một lỗ trống họ dòng cái cáng đưa người bại liệt xuống. Thấy đức tin của họ, Đức Giê-su bảo người bại: “Này con, tội lỗi con đã được tha.”

Mấy giáo sư Kinh Luật ngồi đó lý luận trong lòng: “Tại sao ông này nói vậy? Phạm thượng quá! Ngoài Đức Chúa Trời không ai có quyền tha tội!”

Lập tức, tâm trí[a] Đức Giê-su nhận biết ngay họ đang lý luận thầm như vậy nên phán: “Tại sao các ông lý luận trong lòng như thế? Bảo rằng: ‘Tội con đã được tha,’ hay là: ‘Hãy đứng dậy mang cáng con về đi,’ điều nào dễ hơn? 10 Nhưng để các ông biết trên thế gian Con Người có quyền tha tội, Ngài bảo kẻ bại liệt: 11 ‘Này con, hãy đứng dậy mang cáng con về nhà.’ ” 12 Người bại liệt liền đứng dậy mang cáng đi ra trước mắt mọi người đến nỗi ai nấy đều ngạc nhiên và tôn vinh Đức Chúa Trời: “Chúng ta chưa bao giờ thấy việc như thế này.”

Chúa Gọi Lê-vi(B)

13 Đức Giê-su lại đi ra dọc bờ biển, cả đám đông kéo đến với Ngài và Ngài dạy bảo họ. 14 Thế rồi, đang khi đi, Ngài thấy Lê-vi con An-phê ngồi tại trạm thu thuế, thì bảo: “Hãy theo Ta.” Người đứng dậy theo Ngài.

15 Sau đó Đức Giê-su ngồi ăn tại nhà Lê-vi, có nhiều người thu thuế và những kẻ bị coi là tội nhân cùng ngồi ăn với Ngài và môn đệ, vì nhiều người đã theo Ngài. 16 Các giáo sư Kinh Luật thuộc phái Pha-ri-si thấy Ngài ăn chung với những người thu thuế và những kẻ tội lỗi[b] nên nói với các môn đệ Ngài: “Tại sao ông ấy ăn uống chung với bọn thu thuế và kẻ tội lỗi?”

17 Khi nghe điều đó, Đức Giê-su đáp: “Không phải người mạnh khỏe cần thầy thuốc, mà là người đau ốm; Ta đến không phải để kêu gọi người công chính nhưng gọi kẻ tội lỗi.”

Vấn Đề Lệ Kiêng Ăn(C)

18 Đang khi các môn đệ của Giăng và những người Pha-ri-si vẫn giữ lệ kiêng ăn, có người đến hỏi Ngài: “Tại sao môn đệ của Giăng và môn đệ của người Pha-ri-si đều kiêng ăn, còn môn đệ của Thầy lại không?”

19 Đức Giê-su đáp: “Có thể nào các chàng phụ rể[c] kiêng ăn khi chàng rể còn ở với họ? Bao lâu chàng rể còn ở với họ, bấy lâu họ khỏi phải kiêng ăn. 20 Đến khi chàng rể đi rồi, lúc ấy họ mới kiêng.

21 Không ai vá miếng vải mới vào áo cũ, vì miếng vải mới sẽ chằng rách áo cũ, và chỗ rách sẽ càng tệ hơn. 22 Cũng không ai đổ rượu mới vào bầu da cũ, nếu vậy rượu sẽ làm nứt bầu, rượu chảy hết mà bầu cũng hỏng. Rượu mới phải đổ vào bầu da mới.”

Chúa Của Ngày Sa-bát(D)

23 Một ngày Sa-bát kia Đức Giê-su đi ngang qua cánh đồng lúa mì. Đang khi đi các môn đệ bắt đầu bứt vài bông lúa. 24 Mấy người Pha-ri-si nói với Ngài: “Kìa! Sao họ dám phạm luật trong ngày Sa-bát?”

25 Ngài đáp: “Các ông chưa bao giờ đọc đến chuyện vua Đa-vít đã làm trong khi vua và toán thuộc hạ lâm cảnh thiếu thốn và đói sao? 26 Thể nào, vào thời thầy thượng tế A-bi-tha, vua vào nhà thờ Đức Chúa Trời ăn bánh trưng bày trên bàn thờ,[d] là bánh không ai được phép ăn ngoài các thầy tế lễ, và lại còn phân phát cho những người theo mình nữa.”

27 Rồi Ngài bảo họ: “Ngày Sa-bát được thiết lập cho nhân loại chứ không phải nhân loại cho ngày Sa-bát. 28 Thế thì Con Người chính là Chúa của ngày Sa-bát.”

Footnotes

  1. 2:8 Nt: trong tâm linh
  2. 2:16 Theo quan điểm của người Do Thái vì họ không giữ nghi thức tôn giáo
  3. 2:19 Nt: các con của phòng hoa chúc
  4. 2:26 Ctd: bánh dâng trên bàn thờ