Add parallel Print Page Options

60 Cyfod, llewyrcha; canys daeth dy oleuni, a chyfododd gogoniant yr Arglwydd arnat. Canys wele, tywyllwch a orchuddia y ddaear, a’r fagddu y bobloedd: ond arnat ti y cyfyd yr Arglwydd, a’i ogoniant a welir arnat. Cenhedloedd hefyd a rodiant at dy oleuni, a brenhinoedd at ddisgleirdeb dy gyfodiad. Cyfod dy lygaid oddi amgylch, ac edrych; ymgasglasant oll, daethant atat: dy feibion a ddeuant o bell, a’th ferched a fegir wrth dy ystlys. Yna y cei weled, ac yr ymddisgleiri; dy galon hefyd a ofna, ac a helaethir; am droi atat luosowgrwydd y môr, golud y cenhedloedd a ddaw i ti. Lliaws y camelod a’th orchuddiant, sef cyflym gamelod Midian ac Effa; hwynt oll o Seba a ddeuant; aur a thus a ddygant; a moliant yr Arglwydd a fynegant. Holl ddefaid Cedar a ymgasglant atat ti, hyrddod Nebaioth a’th wasanaethant: hwy a ddeuant i fyny yn gymeradwy ar fy allor, a mi a anrhydeddaf dŷ fy ngogoniant. Pwy yw y rhai hyn a ehedant fel cwmwl, ac fel colomennod i’w ffenestri? Yn ddiau yr ynysoedd a’m disgwyliant, a llongau Tarsis yn bennaf, i ddwyn dy feibion o bell, eu harian hefyd a’u haur gyda hwynt, i enw yr Arglwydd dy Dduw, ac i Sanct Israel, am iddo dy ogoneddu di. 10 A meibion dieithr a adeiladant dy furiau, a’u brenhinoedd a’th wasanaethant; canys yn fy nig y’th drewais, ac o’m hewyllys da fy hun y tosturiais wrthyt. 11 Am hynny dy byrth a fyddant yn agored yn wastad, ni chaeir hwynt na dydd na nos, i ddwyn atat olud y cenhedloedd, fel y dyger eu brenhinoedd hwynt hefyd. 12 Canys y genedl a’r deyrnas ni’th wasanaetho di, a ddifethir; a’r cenhedloedd hynny a lwyr ddinistrir. 13 Gogoniant Libanus a ddaw atat, y ffynidwydd, ffawydd, a bocs ynghyd, i harddu lle fy nghysegr; harddaf hefyd le fy nhraed. 14 A meibion dy gystuddwyr a ddeuant atat yn ostyngedig: a’r rhai oll a’th ddiystyrasant a ymostyngant wrth wadnau dy draed, ac a’th alwant yn Ddinas yr Arglwydd, yn Seion Sanct Israel. 15 Lle y buost yn wrthodedig, ac yn gas, ac heb gyniweirydd trwot, gwnaf di yn ardderchowgrwydd tragwyddol, ac yn llawenydd i’r holl genedlaethau. 16 Sugni hefyd laeth y cenhedloedd, ie, bronnau brenhinoedd a sugni; a chei wybod mai myfi yr Arglwydd yw dy Achubydd, a’th Waredydd yw cadarn Dduw Jacob. 17 Yn lle pres y dygaf aur, ac yn lle haearn y dygaf arian, ac yn lle coed, bres, ac yn lle cerrig, haearn; a gwnaf dy swyddogion yn heddychol, a’th drethwyr yn gyfiawn. 18 Ni chlywir mwy sôn am drais yn dy wlad, na distryw na dinistr yn dy derfynau: eithr ti a elwi dy fagwyrydd yn Iachawdwriaeth, a’th byrth yn Foliant. 19 Ni bydd yr haul i ti mwyach yn oleuni y dydd, a’r lleuad ni oleua yn llewyrch i ti: eithr yr Arglwydd fydd i ti yn oleuni tragwyddol, a’th Dduw yn ogoniant i ti. 20 Ni fachluda dy haul mwyach, a’th leuad ni phalla: oherwydd yr Arglwydd fydd i ti yn oleuni tragwyddol, a dyddiau dy alar a ddarfyddant. 21 Dy bobl hefyd fyddant gyfiawn oll: etifeddant y tir byth, sef blaguryn fy mhlanhigion, gwaith fy nwylo, fel y’m gogonedder. 22 Y bychan a fydd yn fil, a’r gwael yn genedl gref. Myfi yr Arglwydd a brysuraf hynny yn ei amser.

The Glory of Zion

60 “Arise,(A) shine, for your light(B) has come,
    and the glory(C) of the Lord rises upon you.
See, darkness(D) covers the earth
    and thick darkness(E) is over the peoples,
but the Lord rises upon you
    and his glory appears over you.
Nations(F) will come to your light,(G)
    and kings(H) to the brightness of your dawn.

“Lift up your eyes and look about you:
    All assemble(I) and come to you;
your sons come from afar,(J)
    and your daughters(K) are carried on the hip.(L)
Then you will look and be radiant,(M)
    your heart will throb and swell with joy;(N)
the wealth(O) on the seas will be brought to you,
    to you the riches of the nations will come.
Herds of camels(P) will cover your land,
    young camels of Midian(Q) and Ephah.(R)
And all from Sheba(S) will come,
    bearing gold and incense(T)
    and proclaiming the praise(U) of the Lord.
All Kedar’s(V) flocks will be gathered to you,
    the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings(W) on my altar,(X)
    and I will adorn my glorious temple.(Y)

“Who are these(Z) that fly along like clouds,(AA)
    like doves to their nests?
Surely the islands(AB) look to me;
    in the lead are the ships of Tarshish,[a](AC)
bringing(AD) your children from afar,
    with their silver and gold,(AE)
to the honor(AF) of the Lord your God,
    the Holy One(AG) of Israel,
    for he has endowed you with splendor.(AH)

10 “Foreigners(AI) will rebuild your walls,
    and their kings(AJ) will serve you.
Though in anger I struck you,
    in favor(AK) I will show you compassion.(AL)
11 Your gates(AM) will always stand open,
    they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations(AN)
    their kings(AO) led in triumphal procession.
12 For the nation or kingdom that will not serve(AP) you will perish;
    it will be utterly ruined.(AQ)

13 “The glory of Lebanon(AR) will come to you,
    the juniper, the fir and the cypress together,(AS)
to adorn my sanctuary;(AT)
    and I will glorify the place for my feet.(AU)
14 The children of your oppressors(AV) will come bowing before you;
    all who despise you will bow down(AW) at your feet
and will call you the City(AX) of the Lord,
    Zion(AY) of the Holy One(AZ) of Israel.

15 “Although you have been forsaken(BA) and hated,
    with no one traveling(BB) through,
I will make you the everlasting pride(BC)
    and the joy(BD) of all generations.
16 You will drink the milk of nations
    and be nursed(BE) at royal breasts.
Then you will know(BF) that I, the Lord, am your Savior,(BG)
    your Redeemer,(BH) the Mighty One of Jacob.(BI)
17 Instead of bronze I will bring you gold,(BJ)
    and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
    and iron in place of stones.
I will make peace(BK) your governor
    and well-being your ruler.(BL)
18 No longer will violence(BM) be heard in your land,
    nor ruin or destruction(BN) within your borders,
but you will call your walls Salvation(BO)
    and your gates Praise.(BP)
19 The sun will no more be your light by day,
    nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,(BQ)
    and your God will be your glory.(BR)
20 Your sun(BS) will never set again,
    and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
    and your days of sorrow(BT) will end.
21 Then all your people will be righteous(BU)
    and they will possess(BV) the land forever.
They are the shoot I have planted,(BW)
    the work of my hands,(BX)
    for the display of my splendor.(BY)
22 The least of you will become a thousand,
    the smallest a mighty nation.(BZ)
I am the Lord;
    in its time I will do this swiftly.”(CA)

Footnotes

  1. Isaiah 60:9 Or the trading ships